1
00:00:02,059 --> 00:00:03,493
Hace unos meses, descubrí
que tenía una hermana gemela.

2
00:00:03,527 --> 00:00:05,762
Y me pidió que ocupara su lugar,

3
00:00:05,796 --> 00:00:07,597
mantener el secreto, encontrar
a nuestra verdadera madre

4
00:00:07,631 --> 00:00:09,632
e intentar seguir con vida.

5
00:00:09,666 --> 00:00:12,201
Ponte en mi lugar.

6
00:00:12,236 --> 00:00:14,470
¿Cuánto tiempo podrías mantener
el juego de las mentiras?

7
00:00:14,505 --> 00:00:17,006
Rebecca estaba guardando el secreto 
de que ella era vuestra madre biológica.

8
00:00:17,040 --> 00:00:18,074
Por eso mataron a Drerek...

9
00:00:18,108 --> 00:00:19,308
para asegurarse de que la 
verdad siguiera oculta.

10
00:00:19,533 --> 00:00:22,001
Si alguien se entera de que tú sabes

11
00:00:22,035 --> 00:00:24,170
sobre Sutton y yo, tu vida 
podría estar en peligro.

12
00:00:24,204 --> 00:00:25,938
Guardaré vuestro secreto, Emma.

13
00:00:25,973 --> 00:00:27,273
Pensaba que tú y yo teníamos algo.

14
00:00:27,307 --> 00:00:29,141
- Mads, lo tenemos.
- ¡No!

15
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
Podría tomarme una noche libre. Entra.

16
00:00:32,779 --> 00:00:34,013
- Buenas noches, Kristin.
- Necesito

17
00:00:34,047 --> 00:00:35,581
hacerle pensar que soy Sutton.

18
00:00:35,616 --> 00:00:36,716
Quizás podría revelar algo. 

19
00:00:36,750 --> 00:00:37,817
Me llevas a dar vueltas

20
00:00:37,851 --> 00:00:39,485
manteniéndome apartada del baile.

21
00:00:39,519 --> 00:00:40,786
Vosotros dos y vuestros planes.

22
00:00:43,657 --> 00:00:47,259
- Ahora estoy en serio con Thayer.
- Lo sé.

23
00:00:47,294 --> 00:00:49,395
Estaba repasando las 
finanzas de tu padre y 

24
00:00:49,429 --> 00:00:51,130
estaba retirando dinero,

25
00:00:51,164 --> 00:00:53,399
llegando a sumar 20.000 dólares.

26
00:00:53,433 --> 00:00:55,334
¿Acabas de decir 20.000 dólares?

27
00:00:55,369 --> 00:00:57,970
Sí, es lo que encontraton 
en casa de Derek.

28
00:00:58,005 --> 00:00:59,238
Ted estaba siendo 
chantajeado por Derek.

29
00:00:59,272 --> 00:01:00,239
Ted mató a Derek.

30
00:01:00,273 --> 00:01:02,008
¿Por qué no abrimos este vino

31
00:01:02,042 --> 00:01:03,743
y hablamos hasta que salga el sol?

32
00:01:03,777 --> 00:01:05,044
Hecho.

33
00:01:05,078 --> 00:01:07,780
Te prometí que te ayudaría
a superar esto y lo haré.

34
00:01:33,547 --> 00:01:36,448
Buenos días.

35
00:01:36,483 --> 00:01:39,118
Hola.

36
00:01:39,152 --> 00:01:41,387
Anoche fue...

37
00:01:43,890 --> 00:01:47,860
fue... todo lo que esperaba.

38
00:01:49,129 --> 00:01:51,664
Me alegro de que fuese contigo.

39
00:01:53,033 --> 00:01:55,568
Me gustaría que pudiesemos 
pasar todo el día juntos.

40
00:01:55,602 --> 00:01:57,469
sin tener que salir de la cama.

41
00:01:57,504 --> 00:02:01,340
O está este sitio al que quiero llevarte.

42
00:02:04,344 --> 00:02:06,478
Lo siento. Por supuesto.

43
00:02:06,513 --> 00:02:08,414
Estás pensando en 
la otra parte de anoche.

44
00:02:10,083 --> 00:02:11,383
Sí.

45
00:02:11,418 --> 00:02:14,053
Tiene que haber alguna explicación.

46
00:02:14,087 --> 00:02:17,923
Si Ted es mi verdadero padre

47
00:02:17,958 --> 00:02:20,326
no puedo creer que matase a alguien.

48
00:02:20,360 --> 00:02:22,862
Quizá él no lo hizo.

49
00:02:22,896 --> 00:02:25,164
Aún no podemos sacar conclusiones.

50
00:02:25,198 --> 00:02:26,765
Necesito hablar con Alec.

51
00:02:26,800 --> 00:02:27,900
Dijo que cuando saliese de la cárcel,

52
00:02:27,934 --> 00:02:29,034
me contaría más cosas.

53
00:02:29,069 --> 00:02:30,836
Quiero decir, puede que él sepa algo.

54
00:02:30,871 --> 00:02:33,005
Aunque no puedes confiar en él.
No puedes confiar en él.

55
00:02:38,612 --> 00:02:40,713
¿Qué?

56
00:02:40,747 --> 00:02:42,681
Creo que necesito...

57
00:02:42,716 --> 00:02:44,350
explicarle a Ethan...

58
00:02:44,384 --> 00:02:45,718
al menos...

59
00:02:45,752 --> 00:02:48,187
por qué no seguimos con el plan.

60
00:02:48,221 --> 00:02:49,455
O...

61
00:02:49,489 --> 00:02:51,557
no.

62
00:02:51,591 --> 00:02:53,525
Quizá no deberías contarle a Ethan nada.

63
00:02:53,560 --> 00:02:55,461
Que quede entre nosotros.

64
00:03:09,676 --> 00:03:10,709
Deberías haber usado

65
00:03:10,744 --> 00:03:13,612
una de estas como almohada.

66
00:03:13,647 --> 00:03:14,914
No podía, realmente.

67
00:03:14,948 --> 00:03:17,549
Estabas como acaparándolas hacía allá,

68
00:03:17,584 --> 00:03:19,485
girándote sobre tu pequeña toalla.

69
00:03:19,519 --> 00:03:21,487
Bueno, supongo que vi mi oportunidad

70
00:03:21,521 --> 00:03:24,623
mientras estabas ocupada con la 
rara imitación de vaquero.

71
00:03:24,658 --> 00:03:29,228
- Clint Eastwood no es un vaquero raro.
- Como sea.

72
00:03:29,262 --> 00:03:31,430
Tengo que admitir, nunca pensé que una 
de mis mejores conversaciones íntimas

73
00:03:31,464 --> 00:03:33,299
sería con Ethan Whitehorse.

74
00:03:33,438 --> 00:03:36,407
Quizás no necesitamos contárselo a 
los chicos en el instituto, ¿verdad? 

75
00:03:36,441 --> 00:03:38,242
Lo digo en serio.

76
00:03:38,276 --> 00:03:40,277
Me ayudaste a darme cuenta
de que necesito

77
00:03:40,311 --> 00:03:43,213
escuchar a Jordan y darle
la oportunidad de explicarse.

78
00:03:43,248 --> 00:03:45,149
Creo que es un buen tío.

79
00:03:45,183 --> 00:03:46,984
Sí.

80
00:03:47,018 --> 00:03:48,252
¿Y qué hay de Emma?

81
00:03:49,988 --> 00:03:51,989
Dijiste que las cosas
no acabaron muy bien anoche.

82
00:03:52,023 --> 00:03:54,992
Dijiste muchas cosas.

83
00:03:55,026 --> 00:03:57,795
Probablemente fuera el vino hablando.

84
00:04:01,733 --> 00:04:02,800
Probablemente deberíamos irnos.

85
00:04:18,216 --> 00:04:19,149
Ethan.

86
00:04:19,184 --> 00:04:21,251
¿Recuerdas?

87
00:04:21,286 --> 00:04:23,220
No esperaba verte aquí tan temprano.

88
00:04:24,355 --> 00:04:27,891
Yo estaba pensando lo mismo.

89
00:04:27,926 --> 00:04:29,960
¿Qué pasó anoche?

90
00:04:31,096 --> 00:04:32,830
Bueno...

91
00:04:32,864 --> 00:04:34,031
Con Rebecca.

92
00:04:34,065 --> 00:04:35,833
Aparece Sutton, y tú 
abandonas todo el plan.

93
00:04:35,867 --> 00:04:37,034
Sutton.

94
00:04:37,068 --> 00:04:38,702
Hola, doctor Mercer, nosotros...

95
00:04:38,736 --> 00:04:39,937
Tu madre te está buscando

96
00:04:39,971 --> 00:04:41,805
o lo estará pronto.
Vamos, te llevo a casa.

97
00:04:41,840 --> 00:04:44,741
- No, está bien. Tengo coche. - Bien,
entonces creo que es mejor que te vayas.

98
00:04:46,478 --> 00:04:48,445
Hablamos de esto luego.

99
00:04:51,449 --> 00:04:52,516
Afortunadamente para ti.

100
00:04:52,550 --> 00:04:54,318
Él es más guay que la mayoría de padres.

101
00:04:58,356 --> 00:05:05,356
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

102
00:05:17,208 --> 00:05:19,176
Tengo que hablar contigo. Tengo
como un millón de preguntas.

103
00:05:19,210 --> 00:05:20,632
Vale, pero cálmate.

104
00:05:20,633 --> 00:05:22,038
No quiero despertar a mamá.

105
00:05:23,451 --> 00:05:24,114
Así que, estaba enloqueciendo

106
00:05:24,149 --> 00:05:25,382
cuando no viniste a casa anoche.

107
00:05:25,416 --> 00:05:27,084
¿Por qué no te enfrentaste a 
Rebecca? Pensé

108
00:05:27,118 --> 00:05:28,418
que estabas en lo cierto 
sobre que era tu madre

109
00:05:28,453 --> 00:05:30,454
y que Sutton lo sabía.

110
00:05:30,488 --> 00:05:32,089
Lo estaba.

111
00:05:32,123 --> 00:05:33,257
Lo estoy.

112
00:05:33,291 --> 00:05:35,092
¿Así que no crees que Rebecca

113
00:05:35,126 --> 00:05:36,260
matara a Derek?

114
00:05:36,294 --> 00:05:38,095
¿O que Sutton esté ayudando a cubrirlo?

115
00:05:38,129 --> 00:05:39,229
Sutton apareció.

116
00:05:39,264 --> 00:05:41,098
Lo estropeó.

117
00:05:41,132 --> 00:05:42,466
¿Qué hacemos ahora?

118
00:05:42,500 --> 00:05:44,268
No lo sé.

119
00:05:44,302 --> 00:05:47,237
Tengo que averiguar un par de cosas.

120
00:05:48,373 --> 00:05:50,140
Como...

121
00:05:50,175 --> 00:05:53,076
¿cómo te sientes sobre 
pasar la noche con...?

122
00:05:53,111 --> 00:05:54,178
Thayer.

123
00:05:54,212 --> 00:05:55,412
Nosotros...

124
00:05:55,446 --> 00:05:59,216
- nos acostamos.
- ¡Oh Dios mío!

125
00:05:59,250 --> 00:06:00,484
Siéntate y cuéntame 

126
00:06:00,518 --> 00:06:02,186
todos los detalles ahora mismo.

127
00:06:02,220 --> 00:06:04,121
Bueno, no todos los detalles. Asqueroso.

128
00:06:04,155 --> 00:06:06,023
¿Fue como lo imaginabas?

129
00:06:06,057 --> 00:06:07,391
Porque la mía fue en una casa ocupa. 

130
00:06:08,526 --> 00:06:10,427
Fue todo lo que imaginé.

131
00:06:12,096 --> 00:06:13,430
¿Eras tú de camino a Coachella

132
00:06:13,464 --> 00:06:15,165
hablando sobre perderla verdad?

133
00:06:16,467 --> 00:06:18,235
Pensaste que sería con Ethan.

134
00:06:20,138 --> 00:06:21,338
Las cosas cambian.

135
00:06:21,372 --> 00:06:22,406
Y Thayer lo hizo...

136
00:06:24,075 --> 00:06:25,475
hizo que fuese la 
noche perfecta para mí.

137
00:06:25,510 --> 00:06:26,476
Para nosotros.

138
00:06:26,511 --> 00:06:28,212
Bien.

139
00:06:28,246 --> 00:06:30,147
Te mereces ser feliz.

140
00:06:30,181 --> 00:06:32,249
Con todo lo que ha pasado con Ethan.

141
00:06:32,283 --> 00:06:33,517
Sí.

142
00:06:33,551 --> 00:06:36,053
Me alegro de que haya 
quedado en el pasado.

143
00:06:40,491 --> 00:06:42,226
Hola.

144
00:06:42,260 --> 00:06:45,495
- Hola.
- ¿Dijiste que querías explicarme

145
00:06:45,530 --> 00:06:48,098
tu situación?

146
00:06:48,132 --> 00:06:50,367
¿Por qué fuiste al baile con Laurel?

147
00:06:50,401 --> 00:06:53,070
Así que...

148
00:06:53,104 --> 00:06:54,404
Explícalo.

149
00:06:54,439 --> 00:06:57,207
Rebecca me obligó a llevarla, ¿vale?

150
00:06:57,242 --> 00:06:59,443
¿Por qué haría eso?
¿Y por qué aceptaste?

151
00:06:59,477 --> 00:07:01,378
Qué mañana tan bonita.

152
00:07:01,412 --> 00:07:03,046
O quizás solo fuese

153
00:07:03,081 --> 00:07:04,381
una noche genial. No sé.

154
00:07:04,415 --> 00:07:06,016
Vaya.

155
00:07:06,050 --> 00:07:08,118
Me encanta oir a mi 
mujer tan animada.

156
00:07:08,152 --> 00:07:11,088
Hola, Alec. Estuviste 
en pie hasta tarde.

157
00:07:11,122 --> 00:07:13,190
Estaba jugando al billar 
con los chicos. Sí, estabas

158
00:07:13,224 --> 00:07:14,358
- dormida cuando llegué a la casa. 
- Sí, bueno,

159
00:07:14,392 --> 00:07:16,360
hacer de carabina puede ser agotador.

160
00:07:16,394 --> 00:07:17,394
Apuesto a que sí.

161
00:07:18,496 --> 00:07:20,497
Oye, Jordan. Tengo reserva hoy

162
00:07:20,531 --> 00:07:22,366
a las 16:00. ¿Por qué no te me unes?

163
00:07:22,400 --> 00:07:24,434
Podemos llegar a 
conocernos un poco mejor.

164
00:07:24,469 --> 00:07:25,302
¿Sabes qué?

165
00:07:26,471 --> 00:07:28,138
Estoy segura de que
tiene un día muy ocupado...

166
00:07:28,172 --> 00:07:30,240
trabajo de clase. Quizá en otro momento.

167
00:07:30,275 --> 00:07:32,142
En realidad, hoy estoy 
libre. Sería divertido.

168
00:07:32,176 --> 00:07:33,277
Genial.

169
00:07:33,311 --> 00:07:34,511
Nos vemos.

170
00:07:34,545 --> 00:07:36,213
Tengo que advertirte... No soy...

171
00:07:36,247 --> 00:07:37,481
No soy un zoquete.

172
00:07:46,457 --> 00:07:48,158
Sutton.

173
00:07:48,192 --> 00:07:50,294
Mira. Sobre anoche...

174
00:07:50,328 --> 00:07:52,162
¿Cómo pudiste no decirme que

175
00:07:52,196 --> 00:07:53,530
que Rebecca es nuestra madre biológica?

176
00:07:53,564 --> 00:07:56,099
¿Nos escuchaste a Laurel y a mí hablar?

177
00:07:56,134 --> 00:07:57,334
¿Sabe que somos gemelas?

178
00:07:57,368 --> 00:07:59,069
¿Qué le has dicho?

179
00:07:59,103 --> 00:08:00,304
Es mi hermana.

180
00:08:00,338 --> 00:08:02,339
- Yo debería ser la que se lo diga.
- ¿De verdad?

181
00:08:02,373 --> 00:08:04,141
Pero no lo hiciste. Y, ¿sabes?
Estoy bastante segura de que

182
00:08:04,175 --> 00:08:05,309
también me ocultas cosas a mí.

183
00:08:05,343 --> 00:08:07,778
Buscar a nuestra madre biológica

184
00:08:07,812 --> 00:08:09,112
es lo que lo empezó todo. Es lo que

185
00:08:09,147 --> 00:08:10,147
nos juntó, Emma.

186
00:08:10,181 --> 00:08:11,715
Deja de actuar.

187
00:08:11,749 --> 00:08:12,916
Sabías lo de Rebecca.

188
00:08:12,950 --> 00:08:15,519
No lo sabía. Y ahora
ni siquiera puedo ir 

189
00:08:15,553 --> 00:08:16,620
y abrazarla

190
00:08:16,654 --> 00:08:18,555
porque vosotros pensáis que es

191
00:08:18,589 --> 00:08:19,656
una asesina. ¿Y qué?

192
00:08:19,691 --> 00:08:21,391
¿Yo la estoy ayudando a cubrirlo?

193
00:08:21,426 --> 00:08:23,560
Sutton. Si estás tan segura

194
00:08:23,594 --> 00:08:25,562
de que Rebecca mató a Derek,

195
00:08:25,596 --> 00:08:28,265
¿por qué no te enfrentaste
a ella anoche?

196
00:08:29,300 --> 00:08:30,400
Vale, mira.

197
00:08:30,435 --> 00:08:32,202
Siento mucho lo de anoche,

198
00:08:32,236 --> 00:08:33,503
todo lo que pasó, engañarte

199
00:08:33,538 --> 00:08:35,405
y fastidiar las cosas con Ethan.

200
00:08:35,440 --> 00:08:37,274
Apuesto a que lo haces.

201
00:08:37,308 --> 00:08:39,176
No, sí lo siento.

202
00:08:39,210 --> 00:08:43,046
Realmente espero que tú y Ethan
hagáis que las cosas funcionen.

203
00:08:43,081 --> 00:08:45,816
¿Por qué? ¿Para que tu puedas 
parar de cuestionar

204
00:08:45,850 --> 00:08:47,951
tus sentimientos por Thayer?

205
00:08:49,821 --> 00:08:51,588
Quiero a Thayer.

206
00:08:51,622 --> 00:08:53,490
Nunca he estado más feliz en mi vida.

207
00:08:53,524 --> 00:08:55,625
Bueno, espero que sea
verdad, porque si no,

208
00:08:55,660 --> 00:08:57,761
te rendiste con el chico equivocado.

209
00:09:03,859 --> 00:09:05,056
Estás siendo extremadamente callada.

210
00:09:07,863 --> 00:09:09,797
Supongo que...

211
00:09:09,831 --> 00:09:12,600
tu Flipside Formal no fue muy bien.

212
00:09:12,634 --> 00:09:14,401
Buena suposición.

213
00:09:15,804 --> 00:09:17,738
Hola, Theresa.

214
00:09:20,542 --> 00:09:22,409
Oye. Pensé que íbamos a hacer que 
nos entregaran las flores.

215
00:09:22,444 --> 00:09:24,311
Sabes que vamos a necesitar
más que eso, ¿verdad?

216
00:09:24,346 --> 00:09:26,614
En realidad, la madre de Derek
las trajo a mi oficina.

217
00:09:26,648 --> 00:09:29,216
Al parecer, alguien ha estado dejando

218
00:09:29,251 --> 00:09:30,384
flores en la tumba de Derek.

219
00:09:30,418 --> 00:09:32,086
Cada semana más o menos.

220
00:09:32,120 --> 00:09:34,054
¿Por qué te las habrá dado a ti?

221
00:09:34,089 --> 00:09:36,357
Supongo que confía en nosotros 
porque estamos investigando ese dinero.

222
00:09:36,391 --> 00:09:40,060
Pero ella comenzó a pensar y... y 
mirando hacia atrás y...

223
00:09:40,095 --> 00:09:41,195
¿No sabe quién las está dejando?

224
00:09:41,229 --> 00:09:42,229
No, y tiene sospechas.

225
00:09:42,264 --> 00:09:43,931
Preguntó a su novia,

226
00:09:43,965 --> 00:09:45,866
- preguntó a sus amigos...
- Vale, ¿qué..

227
00:09:45,901 --> 00:09:47,801
qué piensas?

228
00:09:47,836 --> 00:09:50,004
Tal vez sea la conciencia
culpable de un asesino.

229
00:09:51,873 --> 00:09:53,774
Tenemos que vigilar ese cementerio,

230
00:09:53,808 --> 00:09:55,709
¿Qué...? Theresa.

231
00:09:55,744 --> 00:09:57,645
Nuestra boda es en dos
días, la cena de ensayo

232
00:09:57,679 --> 00:09:58,913
- mañana por la noche, ¿sabes?
- Oye, escúchame,

233
00:09:58,947 --> 00:10:00,748
no estoy diciendo que
debamos suspenderlo.

234
00:10:00,782 --> 00:10:01,749
Es solo

235
00:10:01,783 --> 00:10:03,384
que tengo un presentimiento sobre esto.

236
00:10:04,686 --> 00:10:06,520
De verdad estoy esperando que 
no sea arrepentimiento.

237
00:10:06,554 --> 00:10:08,422
No te estás arrepintiendo 
de casarte conmigo, ¿vale?

238
00:10:08,456 --> 00:10:10,457
Escúchame. No hay nada que quiera más...

239
00:10:11,660 --> 00:10:13,227
que ser...

240
00:10:13,261 --> 00:10:16,096
la señora de Dan Whiterhorse.

241
00:10:16,131 --> 00:10:17,298
Podríamos descubrir algo aquí.

242
00:10:17,332 --> 00:10:19,300
¿Podemos hacer las dos cosas?

243
00:10:22,270 --> 00:10:24,238
Claro.

244
00:10:24,272 --> 00:10:26,173
Quiero decir, somos un equipo, ¿verdad?

245
00:10:29,277 --> 00:10:32,746
Mira, no debería haber
caído en su trampa.

246
00:10:32,781 --> 00:10:35,049
Lo siento, pero me 
secuestraron por una razón.

247
00:10:35,083 --> 00:10:37,718
Sí, piensan que 
estamos trabajando juntas.

248
00:10:37,752 --> 00:10:40,788
Bueno, creo que puede 
ser algo más. Yo...

249
00:10:40,822 --> 00:10:42,957
Creo que ellos...

250
00:10:42,991 --> 00:10:45,793
¿quizá saben algo de ti que yo no sé?

251
00:10:47,429 --> 00:10:49,296
¿Qué estás sugiriendo?

252
00:10:49,331 --> 00:10:50,531
No lo sé.

253
00:10:50,565 --> 00:10:52,433
Quiero decir, juegas a todos
estos juegos con todos los demás.

254
00:10:52,467 --> 00:10:54,301
¿Cómo sé que no me
estás ocultando cosas?

255
00:10:54,336 --> 00:10:56,203
Tú no eres todos los demás.

256
00:10:56,237 --> 00:10:57,438
Eres mi hija.

257
00:10:57,472 --> 00:10:59,907
Nunca te mentiría.

258
00:10:59,941 --> 00:11:02,977
Y espero que nunca me ocultes algo.

259
00:11:05,146 --> 00:11:07,014
Nunca.

260
00:11:07,048 --> 00:11:10,651
Bien, porque estamos muy cerca 
de completar nuestro plan.

261
00:11:10,685 --> 00:11:13,721
Ted y yo bailamos anoche, 
y estuvimos a solo un giro,

262
00:11:13,755 --> 00:11:15,889
una sumergida de besarnos.

263
00:11:15,924 --> 00:11:16,924
¿De verdad?

264
00:11:16,958 --> 00:11:18,592
Estamos muy cerca

265
00:11:18,626 --> 00:11:21,495
de que nuestra familia vuelva
a estar unida de nuevo.

266
00:11:27,268 --> 00:11:28,569
Hola, ¿tienes un segundo?

267
00:11:28,603 --> 00:11:31,505
Tengo muchos segundos... Emma.

268
00:11:31,539 --> 00:11:35,275
¿Qué pasa?

269
00:11:35,310 --> 00:11:37,311
Vale, dijiste que cuando
salieses de la cárcel,

270
00:11:37,345 --> 00:11:39,013
me contarías más, así que...

271
00:11:39,047 --> 00:11:40,914
Sí, creo que las cosas serán

272
00:11:40,949 --> 00:11:42,316
un poco diferentes ahora.

273
00:11:42,350 --> 00:11:44,785
Mira, sé que Rebeca 
es mi madre biológica,

274
00:11:44,819 --> 00:11:46,854
y estoy bastante segura 
de que Ted es mi padre.

275
00:11:46,888 --> 00:11:48,889
Creo que Derek le estaba chantajeando.

276
00:11:48,923 --> 00:11:49,796
¿Por qué?

277
00:11:49,797 --> 00:11:53,145
Porque Kristin descubrió 20.000 dólares
desaparecidos de sus cuentas.

278
00:11:53,150 --> 00:11:54,595
Esa es la misma cantidad de dinero

279
00:11:54,629 --> 00:11:56,697
- que se encontró en la 
casa de Derek ¿no? - Sí.

280
00:11:56,731 --> 00:11:58,632
Lo que significa que 
Ted sabía de nosotras,

281
00:11:58,666 --> 00:12:01,468
y él fue el que nos separó.

282
00:12:01,503 --> 00:12:03,470
Mi propio padre fue la razón 
por la que terminé en

283
00:12:03,505 --> 00:12:04,638
una casa de acogida.

284
00:12:06,341 --> 00:12:07,474
Ted no separó a nadie.

285
00:12:07,509 --> 00:12:09,410
Ted ni siquiera sabe que Sutton 
tiene una hermana gemela.

286
00:12:09,444 --> 00:12:11,412
¿Cómo sabes eso?

287
00:12:15,183 --> 00:12:18,085
Mira, tienes razón.

288
00:12:18,119 --> 00:12:20,220
Ted es tu padre.

289
00:12:20,255 --> 00:12:22,122
Pero no es un asesino.

290
00:12:22,157 --> 00:12:23,824
Tú lo sabes.

291
00:12:23,858 --> 00:12:25,125
Está bien, bueno, entonces, 
tú... tú... después fuiste...

292
00:12:25,160 --> 00:12:26,794
Yo, yo, yo, ¿qué?

293
00:12:26,828 --> 00:12:28,729
En caso de que no lo
hayas oído, fui exonerado.

294
00:12:28,763 --> 00:12:30,631
Estoy cerca de tu padre, pero eso...

295
00:12:30,665 --> 00:12:32,066
Eso es todo ¿de acuerdo? Por favor.

296
00:12:32,100 --> 00:12:33,867
No mataría por él.

297
00:12:33,902 --> 00:12:35,035
Bien, ¿qué es lo que sabe Kristin?

298
00:12:35,070 --> 00:12:36,904
Nada.

299
00:12:36,938 --> 00:12:38,906
Necesitamos que siga siendo así.

300
00:12:38,940 --> 00:12:40,808
No podemos decirla nada.

301
00:12:40,842 --> 00:12:42,676
Le rompería el corazón.

302
00:12:42,710 --> 00:12:45,379
Bien, pero ¿cómo voy a averiguar...?

303
00:12:45,413 --> 00:12:48,515
No lo vas a hacer. Solo déjamelo a mí.

304
00:12:48,550 --> 00:12:51,118
Lo más seguro que puedes
hacer ahora mismo 

305
00:12:51,152 --> 00:12:52,286
es solo mantenerte al margen.

306
00:12:52,320 --> 00:12:55,022
Es una investigación de asesinato ¿vale?

307
00:13:07,135 --> 00:13:10,971
¿Pensé que habíamos acordado 
que no ibas a ir con él?

308
00:13:11,005 --> 00:13:14,007
No quedamos en ello, y probablemente
debería habértelo dicho

309
00:13:14,042 --> 00:13:16,543
pero sé cómo te sientes con él.

310
00:13:16,578 --> 00:13:18,679
Emma, ya no se trata de cómo me siento.

311
00:13:18,713 --> 00:13:21,381
Mira, Thayer me dijo que era cierto.

312
00:13:21,416 --> 00:13:23,317
Ted es mi padre.

313
00:13:23,351 --> 00:13:25,385
- Dios mío.
- Pero no es un asesino.

314
00:13:25,420 --> 00:13:26,620
Vale.

315
00:13:26,654 --> 00:13:29,289
Necesito respuestas.

316
00:13:29,324 --> 00:13:31,158
Sí, todos lo hacemos.

317
00:13:31,192 --> 00:13:33,293
Te veo después.

318
00:13:33,328 --> 00:13:36,363
Vale.

319
00:13:36,397 --> 00:13:38,065
¿Qué haces aquí? Pensaba que...

320
00:13:38,099 --> 00:13:40,134
Pensaba que tenías un
partido de golf al que ir.

321
00:13:40,168 --> 00:13:42,236
¿No puedo parar y decirle 
a una mujer que está guapa

322
00:13:42,270 --> 00:13:44,171
ahora que está finalmente sonriendo?

323
00:13:46,141 --> 00:13:48,775
Yo...

324
00:13:48,810 --> 00:13:50,944
Tengo que cambiarme para
el tenis con Sutton, y...

325
00:13:50,979 --> 00:13:53,580
no entiendo qué esá pasando.

326
00:13:53,615 --> 00:13:55,716
Pensé que anoche tú... tu ibas a...

327
00:13:55,750 --> 00:13:57,417
Lo hice.

328
00:13:57,452 --> 00:13:59,786
Me tomó todo lo que tenía 
para no hacerlo.

329
00:13:59,821 --> 00:14:02,656
Kristin, no voy a hacer
ningún movimiento

330
00:14:02,690 --> 00:14:04,458
hasta que no sepa que
es lo que tú quieres.

331
00:14:04,492 --> 00:14:07,528
Necesitas hacer algo para ser feliz.

332
00:14:09,130 --> 00:14:10,497
Por una vez.

333
00:14:34,789 --> 00:14:37,391
Mads.

334
00:14:37,425 --> 00:14:39,326
Oye, me alegro de haberte encontrado.

335
00:14:39,360 --> 00:14:40,627
Escucha, sobre la otra noche...

336
00:14:40,662 --> 00:14:42,462
Laurel me lo dijo. Rebecca 
es tu madre biológica.

337
00:14:42,497 --> 00:14:44,331
Si, pero eso no es...

338
00:14:44,365 --> 00:14:47,334
Mira, ni siquiera quiero
saber en qué estabais metidos.

339
00:14:47,368 --> 00:14:50,204
Mira, siento mucho 
que no te incluyéramos.

340
00:14:50,238 --> 00:14:52,172
Bueno, mi noche acabó bien.

341
00:14:52,207 --> 00:14:54,274
Así que ¿tú y Jordan?

342
00:14:54,309 --> 00:14:55,976
No.

343
00:14:56,214 --> 00:14:58,249
Voy a ir a comer algo.

344
00:14:58,283 --> 00:14:59,483
Te veo después.

345
00:14:59,518 --> 00:15:01,485
Hola.

346
00:15:01,520 --> 00:15:04,088
Vamos, hablemos. 

347
00:15:04,122 --> 00:15:06,157
Dime lo que pasó anoche.

348
00:15:06,191 --> 00:15:09,326
No puedo.

349
00:15:09,361 --> 00:15:10,995
¿No?

350
00:15:11,029 --> 00:15:12,263
Lo cojo.

351
00:15:12,297 --> 00:15:14,031
Sois Thayer y tú ahora, ¿no?

352
00:15:14,065 --> 00:15:16,700
¿Pasas la noche con él,

353
00:15:16,735 --> 00:15:18,669
le cuentas todo y me
dejas a mí a oscuras?

354
00:15:18,703 --> 00:15:19,837
Ethan, vamos. No es así.

355
00:15:19,871 --> 00:15:21,038
Bueno, eso es seguramente
lo que parecía.

356
00:15:21,072 --> 00:15:24,842
Quiero decir, rompí con
Sutton por ti... otra vez.

357
00:15:24,876 --> 00:15:28,512
Confié en ti, hice todo
lo que me pediste,

358
00:15:28,547 --> 00:15:30,681
y nada de eso importa.

359
00:15:31,817 --> 00:15:33,751
¿Sabes qué?

360
00:15:33,785 --> 00:15:36,687
Después de todo, quizá Sutton
y tú no sois tan diferentes.

361
00:15:36,721 --> 00:15:39,323
Quizá sea eso.

362
00:15:39,357 --> 00:15:41,192
¿Cómo puedes decir eso?

363
00:15:41,226 --> 00:15:45,029
Me preocupo mucho por 
ti, no tienes ni idea.

364
00:15:45,063 --> 00:15:46,330
Tienes razón. No la tengo.

365
00:15:46,364 --> 00:15:48,332
Estoy cansado de desear hacerlo.

366
00:15:48,366 --> 00:15:50,201
¡Por favor!

367
00:15:50,235 --> 00:15:51,969
No.

368
00:15:52,003 --> 00:15:54,004
No voy a hacer esto más.

369
00:16:03,107 --> 00:16:05,709
¿Emma?

370
00:16:05,743 --> 00:16:06,910
¿Qué pasa?

371
00:16:08,746 --> 00:16:10,780
¿Ha pasado algo con Sutton?

372
00:16:10,815 --> 00:16:13,483
No, es solo...

373
00:16:13,517 --> 00:16:15,452
¿Thayer?

374
00:16:15,486 --> 00:16:17,687
Pensé que lo que pasó con él era bueno.

375
00:16:19,690 --> 00:16:22,258
Yo también.

376
00:16:22,293 --> 00:16:25,428
Pero, ¿por qué sigo 
pensando en Ethan?

377
00:16:27,131 --> 00:16:29,232
No lo sé.

378
00:16:29,266 --> 00:16:33,169
Quiero decir... obviamente él
todavía siente algo por ti.

379
00:16:33,204 --> 00:16:36,139
De otra forma, no se habría puesto
en contra de Sutton en el baile.

380
00:16:36,173 --> 00:16:41,011
Pero, Thayer es realmente dulce, así que...

381
00:16:42,680 --> 00:16:44,614
Sí, es dulce.

382
00:16:44,648 --> 00:16:46,549
Por eso me acosté con él.

383
00:16:48,719 --> 00:16:50,887
Tienes que ser sincera con él.

384
00:16:52,723 --> 00:16:56,326
Y contigo misma... antes
de que alguien salga herido.

385
00:17:03,501 --> 00:17:06,102
Buen golpe.

386
00:17:06,137 --> 00:17:07,370
No sudes, chico.

387
00:17:07,405 --> 00:17:09,973
Lo importante es que has
aceptado la invitación.

388
00:17:10,007 --> 00:17:12,008
Mucha gente me encuentra intimidante,

389
00:17:12,043 --> 00:17:13,943
aunque no tengo ni idea de por qué.

390
00:17:13,978 --> 00:17:15,311
No veo razón para ser intimidado.

391
00:17:15,346 --> 00:17:17,847
Quizá es porque tu tienes más agallas

392
00:17:17,882 --> 00:17:19,816
que todos los chicos
interesados en mi hija.

393
00:17:22,053 --> 00:17:24,954
Sí, es verdad. Lo sabía.

394
00:17:24,989 --> 00:17:27,657
Que es por lo que estaba
un poco sorprendido

395
00:17:27,691 --> 00:17:28,925
por tu decisión de última hora 

396
00:17:28,959 --> 00:17:31,661
de invitar a Laurel Mercer al baile.

397
00:17:31,695 --> 00:17:33,730
- Soy un tipo de chico de últimas horas.
- ¿De verdad?

398
00:17:33,764 --> 00:17:37,500
O quizá no fuese para nada tu idea.

399
00:17:37,535 --> 00:17:40,537
Tal vez fuese de Rebecca.

400
00:17:42,173 --> 00:17:44,340
Conozco tu pasado.

401
00:17:44,375 --> 00:17:46,242
Tus días de chico malo en Los Angeles.

402
00:17:46,277 --> 00:17:49,245
Mamá tuvo que pagarte la fianza más de una vez, ¿no?

403
00:17:49,280 --> 00:17:51,047
No sabes lo que estás diciendo.

404
00:17:51,082 --> 00:17:52,982
¿Por qué no me iluminas?

405
00:17:53,017 --> 00:17:55,151
Porque de verdad me encantaría saberlo.

406
00:17:56,921 --> 00:17:59,155
Si tienes problemas con Rebecca,

407
00:17:59,190 --> 00:18:01,791
si ella te tiene bajo su pulgar,

408
00:18:01,826 --> 00:18:03,760
puedo ayudarte.

409
00:18:03,794 --> 00:18:05,929
Piénsalo. 

410
00:18:05,963 --> 00:18:08,565
Cuando estés listo para
hablar, soy todo oídos.

411
00:18:11,735 --> 00:18:14,370
Te he estado buscando.

412
00:18:14,405 --> 00:18:16,339
Quiero terminar nuestra 
conversación sobre Rebecca.

413
00:18:16,373 --> 00:18:18,441
- ¿Por qué? ¿Se lo contaste a tu padre?
- ¿A mi padre?

414
00:18:18,476 --> 00:18:20,543
- No le he dicho nada.
- Entonces ¿cómo sabía

415
00:18:20,578 --> 00:18:22,345
que Rebecca me hizo llevar
a Laurel al baile, eh?

416
00:18:22,379 --> 00:18:24,347
No tengo ni idea, Jordan.

417
00:18:25,316 --> 00:18:26,382
Lo juro.

418
00:18:31,989 --> 00:18:34,057
No sabía con quién hablar.

419
00:18:34,091 --> 00:18:35,291
¡Última llamada!

420
00:18:35,326 --> 00:18:36,960
¿Qué? ¿De qué estas hablando?

421
00:18:40,965 --> 00:18:43,600
Tu mujer besó a mi marido.

422
00:18:50,508 --> 00:18:52,609
¿Dónde has oido eso?

423
00:18:52,643 --> 00:18:56,412
Lo vi.... justo aquí,

424
00:18:56,447 --> 00:19:00,416
de hecho fue hoy en el club.

425
00:19:00,418 --> 00:19:02,552
Lo siento.

426
00:19:04,412 --> 00:19:05,321
Esto también me afecta a mí. 

427
00:19:07,124 --> 00:19:10,360
Te prometo que no mentiría
sobre algo como esto.

428
00:19:15,332 --> 00:19:18,768
Quizás esto es lo que necesitábamos,
un poco de tiempo solos.

429
00:19:18,802 --> 00:19:20,904
Sí.

430
00:19:20,938 --> 00:19:23,039
Creo que tienes razón.

431
00:19:26,644 --> 00:19:28,811
¿Estás bien?

432
00:19:28,846 --> 00:19:30,580
Sí, estoy bien. Solo que...

433
00:19:30,614 --> 00:19:32,916
Tengo muchas cosas en la cabeza.

434
00:19:32,950 --> 00:19:34,717
No. Lo entiendo.

435
00:19:34,752 --> 00:19:36,653
Han sido un par de días de locos.

436
00:19:36,687 --> 00:19:38,788
Las cosas con Ted.

437
00:19:41,625 --> 00:19:44,594
¿Estás segura de que es por eso?

438
00:19:46,463 --> 00:19:48,097
¿No es por nosotros?

439
00:19:48,132 --> 00:19:50,166
No.

440
00:19:51,335 --> 00:19:53,069
No.

441
00:19:53,103 --> 00:19:55,238
Lo prometo.

442
00:20:02,213 --> 00:20:04,080
Así que le dije que

443
00:20:04,114 --> 00:20:06,082
les vi besándose con mis propios ojos,

444
00:20:06,116 --> 00:20:08,718
y era verdad. Fue como un 
sueño hecho realidad.

445
00:20:08,752 --> 00:20:13,489
Así que, ¿odias tanto a Kristin

446
00:20:13,524 --> 00:20:15,525
que no te importa que se esté 
acercando a un asesino?

447
00:20:18,495 --> 00:20:20,663
Bueno, no,

448
00:20:20,698 --> 00:20:22,665
eso no es lo que estoy diciendo.

449
00:20:22,700 --> 00:20:25,368
Pero aún piensas que
Alec mató a Derek, ¿verdad?

450
00:20:25,402 --> 00:20:27,337
Sí, por supuesto. Quiero decir,

451
00:20:27,371 --> 00:20:30,173
¿quién más quería proteger el
secreto de las gemelas tan duramente

452
00:20:30,207 --> 00:20:32,342
como para matar por él?

453
00:20:32,376 --> 00:20:34,944
Bueno...

454
00:20:34,979 --> 00:20:38,014
tú.

455
00:20:40,050 --> 00:20:42,118
Entonces ¿piensas que sería capaz de...?

456
00:20:42,152 --> 00:20:44,988
No sé qué pensar,

457
00:20:45,022 --> 00:20:47,690
porque a Alec le dejaron en libertad,

458
00:20:47,725 --> 00:20:49,559
así que, algunas personas
obviamente piensan que es inocente.

459
00:20:49,593 --> 00:20:51,728
Y yo no soy una de ellas.

460
00:20:51,762 --> 00:20:53,563
Sé dentro de mi corazón
que él mató a Derek.

461
00:20:53,597 --> 00:20:55,665
¿Cómo lo sabes? ¿Cómo estás tan segura?

462
00:20:55,699 --> 00:20:58,668
Porque, quiero decir,
separaros a Emma y a ti

463
00:20:58,702 --> 00:21:00,470
es espeluznante.

464
00:21:00,504 --> 00:21:02,605
Todavía no puedo comprender
por qué haría eso.

465
00:21:02,640 --> 00:21:05,575
¿Así que realmente piensas
que Alec mataría a alguien

466
00:21:05,609 --> 00:21:08,344
solo para que nadie se
entere de que nos separó?

467
00:21:08,379 --> 00:21:11,080
Es la única explicación 
que tiene sentido.

468
00:21:11,115 --> 00:21:13,149
Ted, Kristin, incluso Mads y Thayer

469
00:21:13,183 --> 00:21:15,285
nunca lo perdonarían si lo supieran.

470
00:21:15,319 --> 00:21:17,253
Sin mencionar, que es 
el fiscal del distrito.

471
00:21:17,288 --> 00:21:19,022
Perdería su vida entera.

472
00:21:19,056 --> 00:21:22,292
Aún hay alguien que quiso inculparle.

473
00:21:22,326 --> 00:21:26,129
Bueno, puede que
haya ido demasiado lejos

474
00:21:26,163 --> 00:21:27,964
con asegurarse que él pagara

475
00:21:27,998 --> 00:21:29,632
Por su crimen esta vez.

476
00:21:29,667 --> 00:21:31,868
¿Qué has hecho?

477
00:21:31,902 --> 00:21:34,837
Mira, no soy la única aquí 

478
00:21:34,872 --> 00:21:38,541
que quiere que Alec caiga.

479
00:21:38,575 --> 00:21:40,543
Alguien me mandó la foto

480
00:21:40,577 --> 00:21:41,811
de Alec con el arma homicida,

481
00:21:41,845 --> 00:21:43,780
y la barra justo apareció

482
00:21:43,814 --> 00:21:47,250
en mi dormitorio con
una nota que decía...

483
00:21:47,284 --> 00:21:50,253
"Pensé que podrías usar
esto", así que lo hice.

484
00:21:50,287 --> 00:21:53,256
Así que estás diciéndome
que tú inculpaste a Alec,

485
00:21:53,290 --> 00:21:56,225
pero... pero ahora hay alguien
por ahí moviendo las cuerdas

486
00:21:56,260 --> 00:21:58,961
como un... qué, ¿súper villano?

487
00:21:58,996 --> 00:22:00,363
O súper... héroe.

488
00:22:00,397 --> 00:22:03,232
Es una locura, estoy confiando
en ti, mintiéndole a Emma,

489
00:22:03,267 --> 00:22:06,135
- he perdido a Ethan...
- Pero no por mucho tiempo ¿de acuerdo?

490
00:22:06,170 --> 00:22:09,072
Estoy así de cerca con Ted, ¿vale?

491
00:22:09,106 --> 00:22:11,636
Se lo contaré todo y luego

492
00:22:12,387 --> 00:22:13,904
podemos contarselo a Emma.

493
00:22:20,702 --> 00:22:22,703
Recibí tu mensaje.

494
00:22:23,939 --> 00:22:25,873
Qué, ¿estamos enterrando un cuerpo o...

495
00:22:25,907 --> 00:22:27,808
desenterrándolo?

496
00:22:27,843 --> 00:22:30,611
¿Besaste a mi mujer?

497
00:22:33,548 --> 00:22:35,349
Sí.

498
00:22:37,452 --> 00:22:39,520
¡Cabrón!

499
00:22:39,554 --> 00:22:42,990
Se suponía que eras mi amigo.

500
00:22:43,024 --> 00:22:44,358
Soy el único que intentó ayudarte.

501
00:22:44,392 --> 00:22:46,160
Sí, hace 17 años.

502
00:22:46,194 --> 00:22:49,964
Fue lo mejor que ha hecho nadie por ti.

503
00:22:52,801 --> 00:22:55,069
Así que Rebecca viene a ti,
te dice que está embarazada,

504
00:22:55,103 --> 00:22:57,037
que no quiere que yo lo sepa.

505
00:22:57,072 --> 00:23:00,107
Y yo me aseguré de
que lo hicieras, ¿o no?

506
00:23:00,141 --> 00:23:02,922
Así tú podías adoptar a Sutton
sin que Kristin o Rebecca

507
00:23:02,923 --> 00:23:06,547
- lo supieran. - Lo que es tan
estúpido ahora como lo era entonces.

508
00:23:06,581 --> 00:23:07,948
Te dio una hermosa familia.

509
00:23:07,983 --> 00:23:11,452
¡Que tú estás intentando destruir!

510
00:23:11,486 --> 00:23:13,554
Y lo entiendo, lo entiendo.

511
00:23:13,588 --> 00:23:16,590
Yo me quejo, tú vas donde 
Kristin a contárselo todo.

512
00:23:16,625 --> 00:23:20,327
- ¿Es eso?
- Eso no tiene ningún sentido.

513
00:23:20,362 --> 00:23:23,430
Estaría tan enfadada conmigo
como lo podría estar contigo.

514
00:23:23,465 --> 00:23:25,566
- Tengo que confesarlo.
- Oh, no.

515
00:23:25,600 --> 00:23:27,236
- Tengo que confesarlo.
- No, no, esa no es una buena idea.

516
00:23:27,237 --> 00:23:28,237
No quieres hacer eso.

517
00:23:28,637 --> 00:23:31,038
¿Y arañar tu ataúd cerrado 
desde el interior?

518
00:23:31,072 --> 00:23:33,240
Creo que estás tratando de mantener esto
enterrado. Estás haciendo todo

519
00:23:33,275 --> 00:23:35,309
lo que puedes para asegurarte que 
todo quede así ¿no es así?

520
00:23:35,343 --> 00:23:36,977
¿Qué demonios significa eso?

521
00:23:37,012 --> 00:23:40,180
Hiciste que Kristin
estuviera hecha un lío.

522
00:23:40,215 --> 00:23:43,183
Alguien tiene que cuidar de ella.

523
00:23:43,218 --> 00:23:46,720
Y eso es exactamente
lo que intento hacer.

524
00:24:07,542 --> 00:24:09,510
Pensé que había oído algo

525
00:24:09,544 --> 00:24:12,246
Lo siento.

526
00:24:12,280 --> 00:24:15,115
¿Estás bien?

527
00:24:15,150 --> 00:24:17,985
No podía dormir.

528
00:24:18,019 --> 00:24:20,020
¿Pasó algo con Ethan?

529
00:24:20,890 --> 00:24:23,090
Nunca oí cómo fue el baile.

530
00:24:24,225 --> 00:24:26,160
No es por Ethan.

531
00:24:26,194 --> 00:24:28,796
Ahora estoy con...

532
00:24:28,830 --> 00:24:30,898
Thayer.

533
00:24:31,967 --> 00:24:33,667
¿De verdad?

534
00:24:33,702 --> 00:24:34,935
Sí.

535
00:24:34,970 --> 00:24:37,905
Es solo que han pasado 
un montón de locuras.

536
00:24:37,939 --> 00:24:39,740
Lo entiendo.

537
00:24:39,774 --> 00:24:42,309
Yo... quiero intentar ayudar.

538
00:24:42,344 --> 00:24:44,278
Sé que has leído ese diario, y...

539
00:24:44,312 --> 00:24:47,247
esto con Alec viene del instituto,

540
00:24:47,282 --> 00:24:48,582
y como tú con Ethan y Thayer,

541
00:24:48,617 --> 00:24:51,518
siempre supe que mi vida podría
tomar alguno de los dos caminos.

542
00:24:51,553 --> 00:24:54,254
Pero tu elegiste a papá.

543
00:24:56,124 --> 00:24:58,359
Porque confiaste en él, ¿verdad?

544
00:24:58,393 --> 00:25:00,227
Bueno, lo hacía.

545
00:25:00,261 --> 00:25:02,997
Intenté negar mis sentimientos por Alec

546
00:25:03,031 --> 00:25:07,868
porque me daban miedo, pero
no puedo negar que también eran

547
00:25:07,902 --> 00:25:10,037
emocionantes.

548
00:25:10,071 --> 00:25:11,672
- Mamá...
- Alec nunca fue

549
00:25:11,706 --> 00:25:13,607
la opción correcta, él
nunca encajó en esta imagen

550
00:25:13,642 --> 00:25:16,577
de cómo mi vida, mi vida perfecta
se suponía que iba a ser

551
00:25:16,611 --> 00:25:19,713
y mira lo que ha pasado, ha
explotado de todas formas.

552
00:25:19,748 --> 00:25:22,750
Estoy tan cansada de preocuparme
de lo que piensa la gente.

553
00:25:22,784 --> 00:25:24,518
intentando ser buena chica.

554
00:25:24,552 --> 00:25:28,255
Lo siento, sé que quieres
a tu padre, pero

555
00:25:28,289 --> 00:25:31,225
mi deseo es que

556
00:25:31,259 --> 00:25:33,160
no te preocupes por hacerlo bien

557
00:25:33,194 --> 00:25:36,263
y tan solo sigue a la realidad.

558
00:25:41,202 --> 00:25:43,837
Diablos, tengo hambre; ¿qué hay de ti?

559
00:25:43,872 --> 00:25:45,873
Yo estoy bien.

560
00:25:45,907 --> 00:25:49,743
Podría llamar a pedir algo de... pizza.

561
00:25:49,778 --> 00:25:50,878
Para.

562
00:25:50,912 --> 00:25:52,613
Tengo que caber en

563
00:25:52,647 --> 00:25:54,848
un vestido de boda en 36 horas.

564
00:25:54,883 --> 00:25:57,685
Sí, ya sabes, hablando
de eso, qué dices si

565
00:25:57,719 --> 00:25:59,687
olvidamos todo esto durante, no sé,

566
00:25:59,721 --> 00:26:02,556
37 horas, solo hasta
que estemos casados.

567
00:26:02,590 --> 00:26:04,591
Entonces después de eso, si quieres,

568
00:26:04,626 --> 00:26:07,361
podemos pasar toda nuestra luna
de miel vigilando este sitio.

569
00:26:07,395 --> 00:26:09,229
¿Harías eso por mí?

570
00:26:09,264 --> 00:26:10,397
Claro, completamente.

571
00:26:10,432 --> 00:26:11,532
Yo también quiero resolver este caso.

572
00:26:11,566 --> 00:26:13,133
Sé lo importante que es para ti.

573
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
Es solo...

574
00:26:15,170 --> 00:26:18,072
Yo liberé a Alec, y aún no hemos 
encontrado al asesino.

575
00:26:18,106 --> 00:26:20,207
- Así que hasta que lo encontremos...
- Lo sé. Es solo que...

576
00:26:20,241 --> 00:26:23,877
otras veces hemos dejado que cosas como 
esta se interpongan entre nosotros...

577
00:26:23,912 --> 00:26:26,714
y no quiero dejar que suceda de nuevo.

578
00:26:26,748 --> 00:26:28,749
Por eso tengo que resolver esto.

579
00:26:28,783 --> 00:26:31,018
Para que podamos dejar 
todo lo de Alec detrás

580
00:26:31,052 --> 00:26:34,555
- y comenzar nuestra vida de nuevo.
- Y lo haremos.

581
00:26:34,589 --> 00:26:37,391
Pero tan solo prometeme

582
00:26:37,425 --> 00:26:40,661
que los próximos dos 
días... solo somos tú y yo.

583
00:26:40,695 --> 00:26:42,529
Vale.

584
00:26:42,564 --> 00:26:43,630
Vale. Trato hecho.

585
00:26:43,665 --> 00:26:45,466
Vamos.

586
00:26:47,502 --> 00:26:49,403
¿Kristin?

587
00:26:50,472 --> 00:26:52,039
- ¿Ted?
- ¿Kristin?

588
00:26:52,073 --> 00:26:53,240
¿Qué demonios estás haciendo?

589
00:26:53,274 --> 00:26:55,008
No puedes seguir entrando 

590
00:26:55,043 --> 00:26:58,112
- aquí así.
- ¿Qué demonios haces besando a Alec?

591
00:27:00,000 --> 00:27:01,181
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Sí, para,

592
00:27:01,216 --> 00:27:02,950
esto no es el instituto, aunque es

593
00:27:02,984 --> 00:27:04,885
- exactamente como te estás comportando.
- ¡Cómo te atreves!

594
00:27:04,919 --> 00:27:06,086
Después de todo...

595
00:27:06,121 --> 00:27:08,155
Dios, ¡estoy tan cansado de
tu mierda de santurrona

596
00:27:08,189 --> 00:27:10,924
sobre algo que pasó hace 17 años!

597
00:27:10,959 --> 00:27:12,926
No estoy hablando de eso.

598
00:27:12,961 --> 00:27:13,961
Contraté a un contable para que revisara

599
00:27:13,995 --> 00:27:15,829
nuestros registros del
banco, solo para saber

600
00:27:15,864 --> 00:27:16,897
lo que esperar.

601
00:27:16,931 --> 00:27:21,468
Encontraron el dinero: 20.000 dólares.

602
00:27:21,503 --> 00:27:23,403
Tanto si eres un
drogadicto, estás apostando

603
00:27:23,438 --> 00:27:24,671
o tienes otra aventura,

604
00:27:24,706 --> 00:27:26,640
lo cual entiendo, necesitas efectivo

605
00:27:26,674 --> 00:27:28,475
- para los moteles...
- No tengo una aventura.

606
00:27:28,510 --> 00:27:31,145
¡No me importa!

607
00:27:31,179 --> 00:27:35,249
He estado llevando esto
en mi bolso un tiempo.

608
00:27:35,283 --> 00:27:37,117
Desde antes de la terapia.

609
00:27:37,152 --> 00:27:38,418
Pensé que quizás...

610
00:27:38,453 --> 00:27:41,388
tenía la esperanza...

611
00:27:41,422 --> 00:27:43,090
pero la verdad es, que he acabado.

612
00:27:45,126 --> 00:27:46,260
Este matrimonio se acabo

613
00:27:48,897 --> 00:27:50,831
¿Por Alec?

614
00:27:50,865 --> 00:27:51,899
No.

615
00:27:51,933 --> 00:27:53,167
Por mí.

616
00:27:54,736 --> 00:27:55,903
¿Mamá?

617
00:27:59,974 --> 00:28:00,841
Cariño...

618
00:28:00,909 --> 00:28:01,909
Cielo...

619
00:28:01,943 --> 00:28:03,577
- Cariño....
- Aléjate de mí.

620
00:28:03,611 --> 00:28:05,712
Oye, siento lo de la otra noche, tío.

621
00:28:05,697 --> 00:28:06,764
El plan fracasó.

622
00:28:06,798 --> 00:28:08,565
Sé que ahora estás en la oscuridad.

623
00:28:08,600 --> 00:28:10,300
Me parece bien.

624
00:28:10,335 --> 00:28:11,535
Bien. Porque, ya sabes,

625
00:28:11,569 --> 00:28:13,570
Emma está en una situación muy delicada.

626
00:28:13,605 --> 00:28:15,405
De hecho no... realmente no quiere

627
00:28:15,440 --> 00:28:17,341
a mucha gente tras de ella.

628
00:28:17,375 --> 00:28:20,144
- Créeme, no lo estoy.
- Vale.

629
00:28:20,178 --> 00:28:23,447
Solo espero que no te moleste
saber que confía en mí en vez de ti.

630
00:28:23,481 --> 00:28:25,349
¿Entonces de esto se trata?

631
00:28:25,383 --> 00:28:26,917
Sí.

632
00:28:26,951 --> 00:28:28,285
Pero no estas molesto, ¿verdad?

633
00:28:29,888 --> 00:28:31,155
Solo olvida que lo he mencionado.

634
00:28:31,189 --> 00:28:33,157
Pero lo has hecho.

635
00:28:33,191 --> 00:28:34,792
Está bien, entonces es mi error.

636
00:28:34,826 --> 00:28:36,126
Bueno, creo que el mío fue

637
00:28:36,161 --> 00:28:38,695
dejar que Emma me metiera en esto.

638
00:28:38,730 --> 00:28:42,900
No, el tuyo fue creer que podías meterte
con su hermana y aún querer recuperarla.

639
00:28:42,934 --> 00:28:44,668
¿Es un asunto delicado?

640
00:28:49,674 --> 00:28:51,742
Será mejor que te vayas 
acostumbrando a ese dolor.

641
00:28:51,776 --> 00:28:54,711
Es lo que vas a sentir cuando 
Emma abandone tu culo.

642
00:29:04,319 --> 00:29:05,652
Hola. Hola.

643
00:29:05,687 --> 00:29:09,223
Solo quiero disculparme por anoche.

644
00:29:09,257 --> 00:29:10,324
Mi cabeza solo...

645
00:29:11,326 --> 00:29:13,427
¿Qué pasó?

646
00:29:13,461 --> 00:29:15,129
Yo solo ... solo..

647
00:29:16,231 --> 00:29:17,998
Discutí con Ethan.

648
00:29:18,033 --> 00:29:19,233
Creo que está enfadado 
porque estemos juntos.

649
00:29:19,267 --> 00:29:22,236
Pero ya llevamos juntos un tiempo.

650
00:29:22,270 --> 00:29:23,871
Yo... si estaba enfadado,

651
00:29:23,905 --> 00:29:25,806
él...

652
00:29:25,840 --> 00:29:27,808
¿Le dijiste que nos hemos acostado?

653
00:29:27,842 --> 00:29:29,810
No, por supuesto que no.

654
00:29:29,844 --> 00:29:32,946
¿Vale? ¿Pero sería realmente 
importante si lo hubiera hecho?

655
00:29:32,981 --> 00:29:35,649
- ¿Por qué te importa tanto 
que se entere? - Porque es...

656
00:29:35,683 --> 00:29:37,851
es privado y es entre nosotros

657
00:29:37,886 --> 00:29:39,686
y ... eso  fue ...

658
00:29:41,756 --> 00:29:42,823
eso...

659
00:29:42,857 --> 00:29:44,625
No puedo hablar de esto.

660
00:29:44,659 --> 00:29:46,460
Vamos Emma...

661
00:29:46,494 --> 00:29:48,562
Emma.

662
00:29:50,665 --> 00:29:53,434
Antes de que Laurel empiece me 
gustaría decir unas palabras.

663
00:29:53,468 --> 00:29:56,603
Más que nada, quiero decir lo 
orgulloso que estoy de mi hermano

664
00:29:56,638 --> 00:29:58,372
por no conformarse,

665
00:29:58,406 --> 00:30:01,442
por esperar su oportunidad,

666
00:30:01,476 --> 00:30:03,477
dejando que Theresa
volviera a paso de tortuga.

667
00:30:06,114 --> 00:30:08,148
No.

668
00:30:10,952 --> 00:30:12,886
Es sorprendente...

669
00:30:12,921 --> 00:30:15,022
encontrar un amor que
pensabas que habías perdido

670
00:30:17,192 --> 00:30:20,060
Sabéis, tienes que
agarrarlo mientras puedas

671
00:30:20,095 --> 00:30:22,796
y aferrarte a ello

672
00:30:22,831 --> 00:30:24,832
darte cuenta

673
00:30:24,866 --> 00:30:28,535
de lo que quieres antes de 
que sea demasiado tarde.

674
00:30:31,639 --> 00:30:32,773
Entonces, todos

675
00:30:32,807 --> 00:30:34,441
por favor, únanse a mí,

676
00:30:34,476 --> 00:30:36,477
levanten su botella o lata.

677
00:30:36,511 --> 00:30:39,346
Por Dan y Theresa,

678
00:30:39,380 --> 00:30:40,447
que su amor dure.

679
00:30:40,482 --> 00:30:42,382
¡Que así sea!

680
00:30:59,200 --> 00:31:01,768
¿Estás bien?

681
00:31:06,007 --> 00:31:07,975
Laurel, ¿qué está pasando?

682
00:31:12,614 --> 00:31:15,349
Mis padres se van a divorciar.

683
00:31:16,618 --> 00:31:18,552
Sutton y yo...

684
00:31:18,586 --> 00:31:21,221
Emma y yo... lo hemos intentado,

685
00:31:21,256 --> 00:31:24,091
pero,...

686
00:31:24,125 --> 00:31:25,526
Ni siquiera debería
estar contándote esto,

687
00:31:25,560 --> 00:31:28,462
pero estoy cansada de 
todos los secretos.

688
00:31:28,496 --> 00:31:30,397
Espera, ¿de qué estás hablando?

689
00:31:34,002 --> 00:31:37,171
Mi madre dijo algo 
sobre besar a tu padre.

690
00:31:37,205 --> 00:31:42,776
Mi  padre está casado con Rebecca.

691
00:31:42,810 --> 00:31:44,845
Sí. Y eso es solo el principio

692
00:31:44,879 --> 00:31:47,881
de mis problemas con este asunto.

693
00:31:48,917 --> 00:31:50,584
¿Él ha...

694
00:31:50,618 --> 00:31:53,820
dicho algo , o el y Rebecca...?

695
00:31:53,855 --> 00:31:56,523
No tengo ni idea.

696
00:31:56,558 --> 00:31:59,426
Bueno... buenas noticias para ti:

697
00:31:59,460 --> 00:32:01,361
si Alec y Rebecca se divorcian,

698
00:32:01,396 --> 00:32:03,230
Jordan ya no será tu hermanastro,

699
00:32:03,264 --> 00:32:05,599
y serás libre para salir con 
el tío más bueno de la ciudad.

700
00:32:05,633 --> 00:32:07,367
Laurel...

701
00:32:07,402 --> 00:32:09,536
Lo siento. Lo siento.

702
00:32:09,571 --> 00:32:11,205
Yo...

703
00:32:14,309 --> 00:32:16,243
Ahí estás.

704
00:32:16,277 --> 00:32:18,879
Desapareciste de mi vista.

705
00:32:18,913 --> 00:32:21,048
- Me siento un poco grogui.
- ¿En serio?

706
00:32:21,082 --> 00:32:23,750
¿Embarazada?

707
00:32:23,785 --> 00:32:25,052
¿No sería algo?

708
00:32:25,086 --> 00:32:26,753
- Sí.
- Sí.

709
00:32:26,788 --> 00:32:28,589
No. He llamado a un taxi.

710
00:32:28,623 --> 00:32:30,657
- ¿Estás segura? Te llevaré a casa.
- No, por favor.

711
00:32:30,692 --> 00:32:32,593
Quédate y disfruta.

712
00:32:32,627 --> 00:32:34,595
Diviértete. De hecho...

713
00:32:34,629 --> 00:32:36,396
el taxi ya está aquí.

714
00:32:36,431 --> 00:32:37,598
Bien.

715
00:32:37,632 --> 00:32:39,766
- Nos vemos
- Vale.

716
00:32:48,509 --> 00:32:50,177
Hola.

717
00:32:53,181 --> 00:32:55,148
Quiero que sepas

718
00:32:55,183 --> 00:32:57,417
que no le dije nada a mi padre

719
00:32:57,452 --> 00:33:00,220
acerca de ti , Rebecca y Laurel.

720
00:33:00,255 --> 00:33:02,856
Nunca lo haría.

721
00:33:05,893 --> 00:33:08,028
Me gustas de verdad.

722
00:33:09,130 --> 00:33:11,064
Y pensé que yo te gustaba también.

723
00:33:11,099 --> 00:33:12,866
Me gustabas.

724
00:33:12,900 --> 00:33:14,801
Me gustas.

725
00:33:14,836 --> 00:33:17,638
Yo solo...

726
00:33:17,672 --> 00:33:19,606
¿Qué dijo mi padre?

727
00:33:19,641 --> 00:33:22,542
Por que he estado confundida,

728
00:33:22,577 --> 00:33:24,544
no confiaba en él y luego
confié en él otra vez,

729
00:33:24,579 --> 00:33:25,746
pero ahora estoy empezando a pensar

730
00:33:25,780 --> 00:33:27,514
que fue un error porque Laurel...

731
00:33:27,548 --> 00:33:29,383
No fue un error.

732
00:33:29,417 --> 00:33:33,453
Deberías confiar en él,
porque se ofreció a ayudarme.

733
00:33:33,488 --> 00:33:35,155
¿Con qué? ¿Rebecca?

734
00:33:40,028 --> 00:33:42,296
¿Qué es lo que tiene sobre ti?

735
00:33:45,333 --> 00:33:47,934
Ella llegó después
de que mi madre se fuera.

736
00:33:50,071 --> 00:33:52,172
Algunas cosas fueron...

737
00:33:53,941 --> 00:33:56,677
mi familia se comenzó a separar.

738
00:33:56,711 --> 00:33:58,845
Yo empecé a meterme en problemas.

739
00:33:58,880 --> 00:34:01,481
Ella ayudó a mi padre.

740
00:34:01,606 --> 00:34:02,973
Me ayudó a mí.

741
00:34:03,007 --> 00:34:05,575
Por eso pensé que podía
confiar en ella, pero

742
00:34:05,610 --> 00:34:08,845
ahora está usando lo
que hice en mi contra.

743
00:34:08,880 --> 00:34:10,647
Me amenazó con decírselo a mi padre,

744
00:34:10,681 --> 00:34:13,617
sin mencionar a la policia,
si no hago lo que pide.

745
00:34:17,422 --> 00:34:19,523
¿Y qué te pidió que hicieras?

746
00:34:19,557 --> 00:34:21,525
No puedo, Mads.

747
00:34:21,559 --> 00:34:26,062
Ya he dicho demasiado.

748
00:34:26,097 --> 00:34:28,265
No quiero perderte.

749
00:34:28,299 --> 00:34:30,934
No quiero.

750
00:34:30,968 --> 00:34:34,171
Pero tienes que estar de acuerdo
con que no te cuente esto.

751
00:34:34,205 --> 00:34:36,807
¿Por qué?

752
00:34:36,841 --> 00:34:38,175
¿Hay algo...?

753
00:34:38,209 --> 00:34:40,777
Quiero decir, Dios mío, 
¿qué quiere que hagas?

754
00:34:40,812 --> 00:34:42,045
Mads...

755
00:34:48,619 --> 00:34:50,887
- ¿Sabes qué? Olvídalo.
- No.

756
00:34:50,922 --> 00:34:53,557
Espera. Lo siento.

757
00:34:54,725 --> 00:34:57,360
Yo también lo siento.

758
00:35:00,807 --> 00:35:01,441
Llámame loca,

759
00:35:01,476 --> 00:35:03,176
pero se supone que esta es

760
00:35:03,211 --> 00:35:05,112
la noche más importante
de nuestras vidas.

761
00:35:05,146 --> 00:35:06,513
- Y lo es.
- Pero...

762
00:35:06,547 --> 00:35:09,149
no puedes dejar de
pensar en ese caso.

763
00:35:09,183 --> 00:35:11,284
¿Qué pasa si nos lo estamos 
perdiendo en estos momentos?

764
00:35:11,319 --> 00:35:13,153
Rebecca se fue antes.

765
00:35:13,187 --> 00:35:14,988
¿Viste eso?

766
00:35:15,022 --> 00:35:17,090
¿Qué pasa si está en la 
tumba de Derek ahora?

767
00:35:17,125 --> 00:35:20,160
Theresa, me prometiste dos días.

768
00:35:20,194 --> 00:35:21,962
Estamos tan cerca de obtener respuestas,

769
00:35:21,996 --> 00:35:23,830
y las respuestas están en el cementerio.

770
00:35:23,865 --> 00:35:26,700
Gracias.

771
00:35:26,734 --> 00:35:28,034
Oye, fue un buen trabajo.

772
00:35:28,069 --> 00:35:29,836
Gracias.

773
00:35:29,871 --> 00:35:31,838
Espero que tengáis 
una bonita boda mañana.

774
00:35:31,873 --> 00:35:33,940
Sí. Bueno, aparentemente,

775
00:35:33,975 --> 00:35:36,543
es la responsabilidad del padrino

776
00:35:36,577 --> 00:35:38,478
el encargarse de la cuenta.

777
00:35:38,513 --> 00:35:40,447
Así que...

778
00:35:40,481 --> 00:35:41,882
Aquí tienes.

779
00:35:41,916 --> 00:35:44,484
Te daré la tarifa de amigos y familia.

780
00:35:44,519 --> 00:35:46,520
- ¿De verdad?
- Sí.

781
00:35:46,554 --> 00:35:47,788
Está bien, gracias.

782
00:35:49,791 --> 00:35:54,327
Escucha. De verdad
me gustó tu discurso.

783
00:35:56,297 --> 00:35:58,398
Como que me afecto porque...

784
00:35:58,433 --> 00:36:01,234
las cosas con mis
padres están un poco...

785
00:36:01,269 --> 00:36:03,470
deshechas.

786
00:36:03,504 --> 00:36:06,106
Lo siento. Eso apesta.

787
00:36:06,140 --> 00:36:09,009
Sí.

788
00:36:09,043 --> 00:36:11,978
No lo sé. Tantas cosas han estado 
saliendo mal últimamente

789
00:36:12,013 --> 00:36:14,781
que siento que debería 

790
00:36:14,816 --> 00:36:18,852
poner de mi parte. No sé, asegurarme

791
00:36:18,886 --> 00:36:21,021
de que algo va bien.

792
00:36:23,724 --> 00:36:26,793
Emma me mataría si...

793
00:36:26,828 --> 00:36:29,629
quiero decir, porque ella
ahora está con Thayer.

794
00:36:29,664 --> 00:36:32,399
- Me refiero a ella está con Thayer. 
Como... - ¿Laurel?

795
00:36:32,433 --> 00:36:34,701
Solo habla.

796
00:36:35,837 --> 00:36:38,338
Ella no ha superado lo vuestro.

797
00:36:40,608 --> 00:36:43,276
Ni de lejos.

798
00:36:43,311 --> 00:36:44,544
Vamos.

799
00:36:44,579 --> 00:36:47,347
Hablé con ella ayer en el club.

800
00:36:47,381 --> 00:36:50,350
Si realmente pensabas lo
que has dicho en tu discurso

801
00:36:50,384 --> 00:36:52,385
sobre...

802
00:36:52,420 --> 00:36:55,956
ir detrás de lo que
quieres y no dejarlo ir...

803
00:36:58,292 --> 00:37:00,894
deberías ir detrás de Emma.

804
00:37:07,455 --> 00:37:10,523
Sabes que me puedo obsesionar un poco.

805
00:37:11,727 --> 00:37:12,994
Lo sé.

806
00:37:13,029 --> 00:37:16,064
Estaba siendo una noche
tan buena. No quería...

807
00:37:16,098 --> 00:37:17,932
Theresa, para. Te quiero.

808
00:37:17,967 --> 00:37:21,503
No te tienes que disculpar conmigo.

809
00:37:21,537 --> 00:37:23,638
Vale. Bien. ¿qué tal si
en lugar de eso solo

810
00:37:23,673 --> 00:37:25,473
me caso contigo?

811
00:37:26,776 --> 00:37:28,476
Vamos, quédate conmigo.

812
00:37:28,511 --> 00:37:29,644
- No.
- Por favor.

813
00:37:29,679 --> 00:37:31,479
¡No!

814
00:37:31,514 --> 00:37:33,515
¡No! No. Es mala suerte 
para la novia y el novio

815
00:37:33,549 --> 00:37:35,283
verse el uno al otro antes de la boda.

816
00:37:35,317 --> 00:37:37,419
Vale, de acuerdo.

817
00:37:38,654 --> 00:37:40,388
Gracias por decir que sí.

818
00:37:40,423 --> 00:37:43,058
Gracias por preguntar.

819
00:37:46,195 --> 00:37:47,962
De acuerdo, vete.

820
00:37:47,997 --> 00:37:49,097
Te veo en el altar.

821
00:37:49,131 --> 00:37:51,266
Sí.

822
00:38:01,777 --> 00:38:05,947
Nunca pensé que ella te
pudiera hacer esto a ti.

823
00:38:05,981 --> 00:38:08,550
Lo siento mucho.

824
00:38:08,584 --> 00:38:11,553
¿Hay algo que pueda hacer Ted?

825
00:38:15,825 --> 00:38:18,760
Quiero una noche como las muchas 
que tuvimos en Los Angeles.

826
00:38:27,603 --> 00:38:30,538
Es solo... no puede ser así, ¿vale?

827
00:38:30,573 --> 00:38:33,241
Esta vez tiene que ser 
por las razones correctas.

828
00:38:33,275 --> 00:38:35,009
Vale.

829
00:38:35,044 --> 00:38:36,311
Está bien, muchas cosas han pasado, y...

830
00:38:36,345 --> 00:38:38,980
y he hecho cosas.

831
00:38:39,014 --> 00:38:41,116
Yo también he hecho cosas.

832
00:38:41,150 --> 00:38:43,785
Algún día te lo contaré todo.

833
00:38:50,693 --> 00:38:52,660
Rebecca probablemente esté dormida.
Dijo que no se encontraba bien.

834
00:38:53,996 --> 00:38:55,930
Cariño, yo...

835
00:38:55,965 --> 00:38:58,933
os vi a Jordan y a ti
hablando antes en la fiesta.

836
00:38:58,968 --> 00:39:01,436
Parecía un poco intenso. 
¿Está todo bien?

837
00:39:01,470 --> 00:39:03,371
Sí. Todo es genial.

838
00:39:03,405 --> 00:39:05,340
¿Sí?

839
00:39:05,374 --> 00:39:08,510
Mira, papá, de verdad 
que no puedo decírtelo.

840
00:39:09,645 --> 00:39:12,347
Está bien. Lo entiendo.

841
00:39:12,381 --> 00:39:15,316
Solo quiero que sepas que yo 
también me preocupo por él, y...

842
00:39:15,351 --> 00:39:16,484
si hay cualquier cosa que te moleste,

843
00:39:16,519 --> 00:39:19,087
siempre puedes venir y hablar conmigo.

844
00:39:22,258 --> 00:39:27,061
Jordan hizo algunas cosas en el pasado.

845
00:39:27,096 --> 00:39:29,097
- ¿Qué tipo de cosas?
- No lo sé.

846
00:39:29,131 --> 00:39:31,966
Pero lo que da miedo,

847
00:39:32,001 --> 00:39:35,069
es lo que sea que está
haciendo Rebecca por eso.

848
00:39:35,104 --> 00:39:37,972
- Papá, sé que es tu mujer...
- Está bien.

849
00:39:38,040 --> 00:39:40,942
Mira, cariño, todos hacemos cosas de las
que nos arrepentimos de vez en cuando.

850
00:39:44,680 --> 00:39:46,848
Bueno, voy arriba.

851
00:39:46,882 --> 00:39:48,716
Vale.

852
00:39:48,751 --> 00:39:50,685
Buenas noches.

853
00:39:50,719 --> 00:39:53,388
Buenas noches.

854
00:40:18,447 --> 00:40:20,982
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Thayer está llamando.

855
00:40:21,016 --> 00:40:22,250
¿Quieres contestar?

856
00:40:24,019 --> 00:40:26,154
Mira, ¿puede esto esperar?

857
00:40:26,188 --> 00:40:28,089
Porque ha sido una noche realmente dura.

858
00:40:28,123 --> 00:40:31,860
Kristin está solicitando el divorcio,
Laurel está devastada.

859
00:40:31,894 --> 00:40:33,161
¿Y por qué no está Thayer aquí contigo?

860
00:40:35,097 --> 00:40:38,032
Te lo he dicho, ha sido
una noche de locos.

861
00:40:40,035 --> 00:40:41,936
De acuerdo, escucha,

862
00:40:41,971 --> 00:40:45,773
dime ahora mismo si estoy equivocado,

863
00:40:45,808 --> 00:40:48,776
pero creo que sabes que cometiste
un error eligiendo a Thayer.

864
00:40:48,811 --> 00:40:50,879
- Ethan...
- No me cortes.

865
00:40:50,913 --> 00:40:52,680
Está bien, y no trates de convencerte

866
00:40:52,715 --> 00:40:54,883
en esto solo porque él es 
como una elección segura.

867
00:40:54,917 --> 00:40:57,886
- Lo que Thayer y yo tenemos...
- No es lo que tuvimos nosotros.

868
00:40:57,920 --> 00:41:00,054
Y lo sabes.

869
00:41:02,791 --> 00:41:05,627
No sabes lo que está pasando.

870
00:41:05,661 --> 00:41:07,795
Te prometo que no es...

871
00:41:13,535 --> 00:41:15,737
Puedes negarlo todo lo que quieras.

872
00:41:15,771 --> 00:41:17,805
Sabes que tengo razón.

873
00:41:17,840 --> 00:41:21,509
Tú y yo...

874
00:41:21,543 --> 00:41:23,711
lo éramos todo.

875
00:41:44,700 --> 00:41:47,435
Theresa Lopez.

876
00:41:47,469 --> 00:41:49,837
Hola. Soy Sutton Mercer. La verdadera.

877
00:41:49,872 --> 00:41:51,706
Mira, sé que eres la abogada de Alec,

878
00:41:51,740 --> 00:41:53,708
y le has protegido en el pasado.

879
00:41:53,742 --> 00:41:57,845
Tengo algunas cosas sorprendentes 
que quizá quieras saber.

880
00:41:57,880 --> 00:41:59,681
Está bien.

881
00:41:59,715 --> 00:42:00,815
¿Podemos vernos, esta noche?

882
00:42:00,849 --> 00:42:01,816
No puedo hacer esto por teléfono.

883
00:42:01,850 --> 00:42:03,718
Sí, por supuesto.

884
00:42:03,752 --> 00:42:05,386
Dame una hora.

885
00:42:05,421 --> 00:42:07,488
¿Nos vemos en el 
restaurante de la Ruta 1?

886
00:42:07,523 --> 00:42:08,690
Sí, te veré allí.

887
00:42:32,181 --> 00:42:36,181
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

