﻿1
00:00:44,169 --> 00:00:46,712
Estoy lista para llevártelo.

2
00:00:57,683 --> 00:01:03,604
Finalmente.

3
00:02:37,282 --> 00:02:38,699
Señor Proctor.

4
00:02:43,497 --> 00:02:44,580
Hola, Kai.

5
00:02:50,420 --> 00:02:52,630
Detén eI trabajo, y que saIgan.

6
00:02:56,093 --> 00:02:58,260
Esperen ustedes también.

7
00:03:02,391 --> 00:03:04,350
¿Nos disculpas, Burton?

8
00:03:14,820 --> 00:03:16,487
La última vez que me hablaste. ..

9
00:03:16,613 --> 00:03:18,698
...cosechábamos ñames
en el campo de tu padre.

10
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
Todavía no tenías esa barba.

11
00:03:22,160 --> 00:03:24,704
He venido a habIar
sobre Rebecca.

12
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
¿Cómo està tu hija?

13
00:03:28,291 --> 00:03:30,376
No necesitas fingir.

14
00:03:30,544 --> 00:03:32,753
Sé que habla contigo.

15
00:03:33,338 --> 00:03:36,674
Si desafía las demás reglas,
¿por qué no esa?

16
00:03:43,432 --> 00:03:45,391
No habría venido si no creyera.. .

17
00:03:49,563 --> 00:03:51,856
Es mi hija. Y la amo.

18
00:03:52,023 --> 00:03:54,859
Pero se està perdiendo.

19
00:03:56,278 --> 00:03:59,697
Lo que pasó contigo me entristece.

20
00:04:02,159 --> 00:04:04,410
No quiero perderla a ella.

21
00:04:06,538 --> 00:04:07,997
Lo entiendo.

22
00:04:08,999 --> 00:04:10,708
Confía en ti.

23
00:04:11,793 --> 00:04:12,918
Y debido a eso.. .

24
00:04:14,421 --> 00:04:16,839
...tal vez a ti si te escuche.

25
00:04:18,300 --> 00:04:19,842
Tal vez lo haga.

26
00:04:20,093 --> 00:04:21,385
Sí.

27
00:04:23,346 --> 00:04:24,930
Aún rezo por ti, Kai.

28
00:04:34,232 --> 00:04:37,443
Y eran zanahorias, no ñames.

29
00:04:59,925 --> 00:05:02,259
¿No te tienes que ir?

30
00:05:03,929 --> 00:05:06,597
No creo que unos chicos
en detención de sábado...

31
00:05:06,765 --> 00:05:09,600
...se molesten si llego tarde.

32
00:05:23,031 --> 00:05:24,615
-Oye.
-¿Qué pasa?

33
00:05:24,783 --> 00:05:27,785
Nada. Es solo.. .
Es solo que me distraje.

34
00:05:30,831 --> 00:05:33,457
Has estado distraído un año, Dan.

35
00:05:33,625 --> 00:05:36,377
Es que he tenido mucho trabajo.

36
00:05:37,921 --> 00:05:40,631
¿Y qué hay con Io que pasa aquí?

37
00:05:40,799 --> 00:05:43,342
¿O que no pasa, en realidad?

38
00:05:43,802 --> 00:05:47,137
Bueno, solo estoy un poco estresado.

39
00:05:49,349 --> 00:05:51,642
Muy bien. Tengo que ir a trabajar.

40
00:05:59,693 --> 00:06:01,235
Cuatro guardias de casino...

41
00:06:01,403 --> 00:06:03,654
...dos choferes y otro atràs.

42
00:06:04,364 --> 00:06:06,699
Estudié los planos
y también los esquemas.

43
00:06:07,075 --> 00:06:10,369
Y es como dije, no puedes entrar
al camión cuando està cerrado.

44
00:06:10,537 --> 00:06:13,914
No podemos atacar en esa bahía de carga,
si eso estàs pensando.

45
00:06:14,082 --> 00:06:15,708
Estaríamos muertos en un minuto.

46
00:06:15,876 --> 00:06:17,459
¿Tienes una mejor idea?

47
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
Sí. Lo que sea, menos eso.

48
00:06:20,422 --> 00:06:22,631
¿Podríamos darte una computadora
y acelerar esa mierda?

49
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
Verte es como mirar
el History Channel.

50
00:06:25,010 --> 00:06:29,221
Tú màs que nadie debe saber
que las computadoras no son seguras.

51
00:06:29,389 --> 00:06:32,933
Sí, hay un millón de hackers en China
que se mueren por entrar a tus finanzas.

52
00:06:33,101 --> 00:06:34,226
Sugar tiene razón.

53
00:06:34,394 --> 00:06:36,228
Ese es un equipo de seguridad
de Longshadow.

54
00:06:36,396 --> 00:06:39,106
-Se morirían por él.
-¿Entonces qué?

55
00:06:39,816 --> 00:06:41,942
Necesitamos un amigo en el camión.

56
00:06:42,444 --> 00:06:44,194
Temía que dijeras eso.

57
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
Hood.

58
00:06:50,744 --> 00:06:52,369
Ahí estaré.

59
00:06:58,668 --> 00:07:00,878
Por Dios santo. Sé que era elIa.

60
00:07:01,046 --> 00:07:02,421
Podía oír tus latidos desde aquí.

61
00:07:03,882 --> 00:07:05,591
Dice que tiene cliente para las rocas.

62
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
Así nada màs, jodidamente espectacular.

63
00:07:08,929 --> 00:07:10,804
Después de 1 5 años
encontró a alguien.

64
00:07:10,972 --> 00:07:12,264
Fue lo que dijo, Job.

65
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
No hay cliente, hombre,
y tú lo sabes.

66
00:07:18,063 --> 00:07:19,772
Tal vez no.

67
00:07:19,940 --> 00:07:21,565
¿Entonces por qué vas?

68
00:07:21,733 --> 00:07:24,026
-Porque es ella.
-ElIa ya no es la misma.. .

69
00:07:24,194 --> 00:07:26,570
...y sea quién sea ahora,
harà que te maten.

70
00:07:27,238 --> 00:07:28,906
Ya veremos.

71
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Hay mandilones y luego està
ese estúpido hijo de puta sin esperanza.

72
00:07:33,995 --> 00:07:35,788
¡ Por Dios santo!

73
00:07:45,590 --> 00:07:46,924
Hola.

74
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Como en Ios viejos tiempos.

75
00:07:49,803 --> 00:07:52,262
No te hagas ilusiones.
Es solo un asunto pendiente.

76
00:07:52,889 --> 00:07:55,015
Tenemos muchos de esos, ¿no?

77
00:08:11,074 --> 00:08:12,241
¿Dónde hallaste a este tipo?

78
00:08:12,409 --> 00:08:14,743
Empecé a hacer unos tanteos
desde que llegaste.

79
00:08:14,911 --> 00:08:16,954
Y alguien de Jersey apareció.

80
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
¿Confías en él?

81
00:08:19,791 --> 00:08:21,625
Si confiara en él, tú no hubieras venido.

82
00:08:23,128 --> 00:08:25,879
Tú siempre fuiste mejor en esto que yo.

83
00:08:31,261 --> 00:08:32,594
¡ Mierda!

84
00:08:32,971 --> 00:08:34,138
Lo siento.

85
00:08:36,182 --> 00:08:38,350
-¿Ana, que estás haciendo?
-Lo que tengo que hacer.

86
00:08:38,518 --> 00:08:39,935
¡ Mierda!

87
00:08:41,938 --> 00:08:43,230
Lo siento.

88
00:08:43,898 --> 00:08:44,898
¡ Mierda!

89
00:08:58,371 --> 00:09:01,123
Querida, ¿quieres
alguna marca en particular?

90
00:09:02,083 --> 00:09:04,501
¿Qué tal cualquiera
que nos diga que sí, eh?

91
00:09:06,504 --> 00:09:08,672
Muy bien, nena, nos vemos.

92
00:09:15,805 --> 00:09:17,222
¡ Puta madre!

93
00:09:17,390 --> 00:09:20,434
-¡ No te muevas hijo de puta!
-Muy bien. Solo càlmense.

94
00:09:20,602 --> 00:09:22,061
¡Cierra la puta boca, policía!

95
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
¡ Mantén las manos arriba, hijo de puta!

96
00:09:24,230 --> 00:09:25,731
¡ No, Dios!

97
00:09:25,899 --> 00:09:28,150
¡ No carajo! ¿Era necesario?

98
00:09:28,318 --> 00:09:30,903
-Buscaba algo.
-¡ Déjenme ayudarlo!

99
00:09:31,071 --> 00:09:32,821
¡ Ponte de putas rodillas!

100
00:09:33,156 --> 00:09:34,865
¡Que te pongas de putas rodillas!

101
00:09:35,033 --> 00:09:36,033
Por favor, no.

102
00:09:37,702 --> 00:09:39,953
-¡Jódete!
-¡ Mátalo!

103
00:09:40,121 --> 00:09:42,039
¡ Mátalo y vàmonos!

104
00:09:42,665 --> 00:09:44,124
¡ Puta madre!

105
00:09:45,710 --> 00:09:48,128
El señor es mi pastor, nada me faltará.

106
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
Aunque pase por un valIe tenebroso...

107
00:09:50,632 --> 00:09:53,092
...ningún mal temeré.

108
00:09:53,259 --> 00:09:56,303
Tu bondad y paz me acompañan
todos los días de mi vida.

109
00:09:56,471 --> 00:09:59,723
Y habitaré en la casa del Señor por siempre.

110
00:10:09,984 --> 00:10:11,819
¡Alma, tengo un robo en progreso!

111
00:10:11,986 --> 00:10:15,405
¡ Hay disparos y un civil herido
en la farmacia!

112
00:10:21,329 --> 00:10:22,579
¡Alto!

113
00:10:27,335 --> 00:10:29,878
¡Aléjense de ese auto!

114
00:10:39,013 --> 00:10:41,140
¡Te dije que lo mataras en Ia tienda, puto!

115
00:10:41,307 --> 00:10:43,058
¡ Era una difícil situación!

116
00:10:43,226 --> 00:10:44,852
¿Y cómo le Ilamas a esto?

117
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
¡ Matar a un policía tiene ramificaciones!

118
00:10:47,438 --> 00:10:49,022
¡ Puta madre!

119
00:10:59,951 --> 00:11:01,201
¿Señor, està bien?

120
00:11:01,369 --> 00:11:03,412
Quédese aquí,
lIamaré a una ambulancia.

121
00:11:05,915 --> 00:11:08,167
¡Alma, ahora se estàn dirigiendo
al estacionamiento!

122
00:11:08,668 --> 00:11:09,668
SALlDA

123
00:11:09,794 --> 00:11:10,794
NO ENTRAR

124
00:11:15,383 --> 00:11:18,093
¡ Brock, están cruzando Oak Street,
repito, cruzaron Oak!

125
00:11:36,154 --> 00:11:38,238
¡ Mierda, aún nos persiguen!

126
00:11:41,701 --> 00:11:44,953
Los sospechosos se dirigen
hacia el gimnasio de la preparatoria.

127
00:11:48,124 --> 00:11:49,750
Dije alto.

128
00:11:50,501 --> 00:11:51,752
-¡ No, no!
-¡Ven aquí!

129
00:11:51,920 --> 00:11:54,004
¡ No! ¡ No!

130
00:11:55,340 --> 00:11:56,757
¡Suéltela ahora!

131
00:11:57,217 --> 00:11:58,425
¡ Mierda!

132
00:11:58,593 --> 00:11:59,927
¡ No! ¡ No!

133
00:12:00,845 --> 00:12:04,056
¿Tienes idea de en qué clase
de mierda nos has metido?

134
00:12:04,224 --> 00:12:08,060
¡ Uno de estos días te voy
a encontrar un par de huevos!

135
00:12:08,686 --> 00:12:11,063
Excelente. Mi vieja secundaria.

136
00:12:11,231 --> 00:12:12,606
¡ Mierda, más policías!

137
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
¡ Levàntalo!

138
00:12:21,157 --> 00:12:22,824
No van a entrar.

139
00:12:23,368 --> 00:12:25,577
No si tenemos a una rehén.

140
00:12:25,745 --> 00:12:27,537
¿Señora Kendall?

141
00:12:28,373 --> 00:12:31,375
-¿Qué carajos es esto?
-Estàn en detención.

142
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
¡Todos, vengan aquí, ahora!

143
00:12:33,336 --> 00:12:36,672
¡ Bajen de ahí!
¡ Levàntense, muevan el trasero!

144
00:12:37,674 --> 00:12:39,007
¡Vengan aquí!

145
00:12:42,345 --> 00:12:43,720
¡Ahora!

146
00:13:02,490 --> 00:13:03,615
Esto es nuevo.

147
00:13:03,783 --> 00:13:05,617
Debo tener mal las dosis.

148
00:13:06,828 --> 00:13:08,412
No deberías de despertar.

149
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
¿Lo llamaste?

150
00:13:10,290 --> 00:13:13,125
Te pedí que te fueras. Te lo supliqué.

151
00:13:13,751 --> 00:13:15,419
No me quería ir.

152
00:13:18,589 --> 00:13:20,632
Te diría que pensaras en lo que haces...

153
00:13:20,800 --> 00:13:22,426
...pero supongo que ya lo hiciste.

154
00:13:22,760 --> 00:13:24,136
Estoy protegiendo a mi familia.

155
00:13:24,762 --> 00:13:26,513
¿Y crees que él no irá por ti?

156
00:13:27,223 --> 00:13:28,849
Ese es el trato.

157
00:13:30,852 --> 00:13:34,438
Va a torturarme para encontrarte.

158
00:13:34,814 --> 00:13:36,064
Y tú no le dirás.

159
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Voy a cantar con todas mis fuerzas.

160
00:13:39,110 --> 00:13:41,278
-Adiós.
-Oye.

161
00:13:42,280 --> 00:13:44,031
Voy a ir por ti.

162
00:14:15,897 --> 00:14:17,189
¿Alguna otra cosa?

163
00:14:17,357 --> 00:14:19,232
Sí, uno de ellos se llama Lance.

164
00:14:21,486 --> 00:14:24,154
Este lugar es como una iglesia para mí.

165
00:14:25,573 --> 00:14:28,158
Fuimos campeones en 1 983.

166
00:14:30,745 --> 00:14:32,621
Empecé como base.

167
00:14:32,789 --> 00:14:36,500
¿Sabes cuántos puntos promediaba
por juego, "Caballo del Futuro"?

168
00:14:37,668 --> 00:14:39,211
20 puntos.

169
00:14:40,755 --> 00:14:41,755
Genial.

170
00:14:41,923 --> 00:14:43,507
¡ Putísimamente genial!

171
00:14:44,592 --> 00:14:46,551
Abajo.

172
00:14:48,679 --> 00:14:50,097
¿Alguien saldrà por el frente?

173
00:14:50,264 --> 00:14:52,140
No, todas estàn encadenadas,
excepto esta.

174
00:14:52,308 --> 00:14:53,892
-Muy bien. Eso nos ayudará.
-Déjame ver.

175
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
¡ Mierda!

176
00:14:57,397 --> 00:14:59,356
Todas las puertas están encadenadas.

177
00:14:59,524 --> 00:15:01,775
No hay una puta salida de aquí.

178
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
-¿Lance, puedes concentrarte?
-¿Quieres dejarme de joder?

179
00:15:05,405 --> 00:15:06,738
¡Tenemos que buscar
una puta salida de aquí!

180
00:15:06,906 --> 00:15:09,616
-Lo olvidé. Tú odias este lugar.
-¡ No digas pendejadas, Lance!

181
00:15:09,784 --> 00:15:12,577
-¡ Mira lo que tiene!
-¡Oye, oye!

182
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
¿Qué, estàs filmándonos? ¿Muy lista, eh?

183
00:15:18,126 --> 00:15:19,292
¡ Déjela en paz!

184
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
Son solo niños.

185
00:15:22,755 --> 00:15:24,464
Pero tú no lo eres.

186
00:15:25,758 --> 00:15:28,093
-¿Llamaste a Hood, no?
-Hood está libre hoy.

187
00:15:28,261 --> 00:15:30,011
Salió del pueblo por asuntos personales.

188
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
-Brock, es eI comisario.
-Està bien.

189
00:15:33,891 --> 00:15:35,600
Alma, consigue al comisario.

190
00:15:35,893 --> 00:15:38,061
He tratado. No contesta.

191
00:15:38,229 --> 00:15:39,688
¿Por qué no me sorprende?

192
00:15:39,856 --> 00:15:41,273
Yo digo que entremos.

193
00:15:41,441 --> 00:15:43,233
No, esperaremos.

194
00:15:43,401 --> 00:15:45,444
Ya mataron a una persona, ¿no?
No presionaremos.

195
00:15:45,820 --> 00:15:49,364
Escuche, quédense conmigo,
pero deje ir a los estudiantes.

196
00:15:51,367 --> 00:15:52,909
Quítales Ios teléfonos.

197
00:15:53,077 --> 00:15:55,078
Muy bien, dame eI teléfono. ¡ Dàmelo!

198
00:15:55,246 --> 00:15:58,081
Siobhan, revisa el perímetro otra vez.

199
00:15:58,583 --> 00:15:59,833
Mira cada ventana...

200
00:16:00,001 --> 00:16:03,128
...cualquier movimiento
lo reportas, ¿está bien?

201
00:16:07,800 --> 00:16:09,092
¿Ella està bien?

202
00:16:09,260 --> 00:16:10,760
ElIa estará bien.

203
00:16:15,308 --> 00:16:16,933
¡ Mierda!

204
00:16:49,050 --> 00:16:51,676
¿Cómo estamos?

205
00:16:51,844 --> 00:16:55,096
¡ Està la puta televisión parada allà afuera!

206
00:16:55,264 --> 00:16:56,973
¡ Esta mierda se salió de control!

207
00:17:01,437 --> 00:17:02,938
Es tiempo de habIar.

208
00:17:04,065 --> 00:17:05,607
¿Hablar con quién?

209
00:17:14,742 --> 00:17:16,159
¡Jódanme! ¿Entrarà en esto, eh?

210
00:17:16,327 --> 00:17:18,537
Llamaron de Harrisburg,
yo estaba más cerca.

211
00:17:18,704 --> 00:17:20,956
Ya pedí un equipo del SWAT en Filadelfia.

212
00:17:21,123 --> 00:17:23,041
-Muy bien.
-¿Dónde està Hood?

213
00:17:23,209 --> 00:17:24,876
Fuera del pueblo en asuntos personales.

214
00:17:25,044 --> 00:17:27,170
Tratamos de localizarlo,
pero puedo manejar esto.

215
00:17:27,338 --> 00:17:29,422
-¿Brock?
-Usa Lotus.

216
00:17:29,590 --> 00:17:31,716
Tengo a Janie Kendall,
la esposa del alcalde en la línea.

217
00:17:31,884 --> 00:17:34,177
-Está con los pistoleros.
-Comunícala.

218
00:17:34,637 --> 00:17:37,347
Janie, habla Brock Lotus. ¿Estás bien?

219
00:17:38,558 --> 00:17:39,975
¿Janie?

220
00:17:41,394 --> 00:17:42,686
Dile que es simple.

221
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
Dice que te diga que es simpIe.

222
00:17:47,942 --> 00:17:49,734
Queremos un auto y una salida fácil.

223
00:17:49,902 --> 00:17:52,112
Quieren un auto y una salida.

224
00:17:52,613 --> 00:17:54,197
Lo queremos en una hora.

225
00:17:54,782 --> 00:17:57,367
Lo quieren en una hora.

226
00:18:00,580 --> 00:18:02,872
O cosas maIas pasarán aquí.

227
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
O cosas maIas pasarán.

228
00:18:08,921 --> 00:18:12,007
¿Janie, todos están bien ahí?

229
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Que consiga el puto auto.

230
00:18:14,594 --> 00:18:16,177
¿Quién està contigo?

231
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Consigue el puto auto.

232
00:18:32,403 --> 00:18:35,989
Un gànster llamado
Kassin mató a mi padre.

233
00:18:36,240 --> 00:18:40,702
Oí después que había salido
de Ucrania y se había ido a Kunda.

234
00:18:40,870 --> 00:18:44,414
Yo fui allá, pero no pude encontrarlo.

235
00:18:45,249 --> 00:18:48,918
Luego, algunos años después. ..

236
00:18:49,629 --> 00:18:51,921
...estaba en Yalta por negocios.

237
00:18:52,923 --> 00:18:54,591
Giré en una esquina...

238
00:18:55,593 --> 00:18:57,344
...y ahí estaba Kassin.

239
00:18:58,554 --> 00:19:00,597
Cargando una botella de vino.

240
00:19:02,642 --> 00:19:04,434
Los dos nos vimos
en ese momento. ..

241
00:19:04,602 --> 00:19:08,063
...como dos viejos amigos
que se encontraban.

242
00:19:11,275 --> 00:19:14,069
Lo abrí como a un pescado ahí en la calIe.

243
00:19:16,280 --> 00:19:20,575
Y esa noche me bebí su vino
con mi cena.

244
00:19:54,026 --> 00:19:58,196
Interrumpimos nuestra programaciÓn
para ir en vivo hasta Banshee, Pensilvania.

245
00:19:58,364 --> 00:19:59,406
¡ Mierda!

246
00:20:00,157 --> 00:20:03,034
Estamos aquí, afuera de la Secundaria
Banshee, en Banshee, Pensilvania.

247
00:20:03,202 --> 00:20:06,162
Hasta ahora lo que tenemos que reportar,
es que un par de hombres armados...

248
00:20:06,330 --> 00:20:08,623
...han tomado rehenes
en el gimnasio de la escuela...

249
00:20:08,791 --> 00:20:10,542
...después de huir de un asalto frustrado.

250
00:20:10,710 --> 00:20:13,628
Sabemos que al menos una persona
ha muerto hasta el momento.

251
00:20:13,796 --> 00:20:16,089
Una rehén envió un video
a su página de Facebook...

252
00:20:16,257 --> 00:20:17,257
...y tenemos esa imagen.

253
00:20:19,093 --> 00:20:21,553
La policía confirma
que han estado en contacto...

254
00:20:21,679 --> 00:20:22,679
...con los pistoleros...

255
00:20:22,847 --> 00:20:25,640
...pero no han dado información relacionada
con la identidad de los dos hombres...

256
00:20:31,605 --> 00:20:32,814
¿Estamos cerca, no?

257
00:20:33,190 --> 00:20:35,400
Solo 24 kilómetros.

258
00:20:43,367 --> 00:20:46,619
Estos son todos los Lance
que Alma pudo encontrar en el sistema.

259
00:20:46,787 --> 00:20:49,080
Lance McManus, Lance HershIer...

260
00:20:49,248 --> 00:20:52,333
-...Lance Mangan. ..
-¡ Él! Mangan.

261
00:20:52,501 --> 00:20:53,877
Dios, lo recuerdo.

262
00:20:54,044 --> 00:20:55,420
Jugaba en el equipo en mis tiempos.

263
00:20:55,588 --> 00:20:56,921
-Era un héroe.
-Pues se acabó.

264
00:20:57,089 --> 00:20:59,257
Le disparó al cajero
como si fuera un blanco.

265
00:20:59,550 --> 00:21:01,259
¡ Brock! ¡ Brock!

266
00:21:01,427 --> 00:21:03,219
-¿Qué sucede?
-Muy bien, escucha. Escucha.

267
00:21:03,387 --> 00:21:04,596
Hablé con Janie, eIla está bien.

268
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
¿Està bien? Gordon.

269
00:21:06,432 --> 00:21:08,057
Deva está adentro.
Tenía un castigo.

270
00:21:08,225 --> 00:21:09,601
-Lo sabemos.
-¿Dónde està el comisario?

271
00:21:09,769 --> 00:21:12,103
¿Qué sabemos?
¿Qué pasos estás dando, Brock?

272
00:21:12,271 --> 00:21:14,105
Gordon, por favor.
Dan, por favor.

273
00:21:14,273 --> 00:21:16,691
Vayan aIlá atrás. Atràs de la barrera.

274
00:21:16,859 --> 00:21:19,319
Déjenos trabajar, ¿sí?

275
00:21:23,699 --> 00:21:25,241
Vamos, Carrie, contesta.

276
00:21:40,257 --> 00:21:41,424
¿Qué?

277
00:21:44,512 --> 00:21:45,929
¿Qué cosa?

278
00:21:46,639 --> 00:21:48,181
¿Qué carajos estás haciendo?

279
00:21:48,349 --> 00:21:49,682
¿Estàs cogiendo con ella?

280
00:21:51,852 --> 00:21:54,312
-No.
-Sí, así es, estàs cogiendo con ella.

281
00:21:54,605 --> 00:21:57,524
En lugar de tratar de salir de aquí,
estás actuando como un puto idiota.

282
00:21:58,150 --> 00:21:59,192
¡Jódete!

283
00:21:59,360 --> 00:22:02,111
¿Por qué tuviste que matar
a ese maldito cajero?

284
00:22:02,279 --> 00:22:04,155
Estaba buscando algo.

285
00:22:04,323 --> 00:22:05,740
Ya dije que lo sentía.

286
00:22:05,908 --> 00:22:07,992
Sí, ¿y lamentas toda esta mierda, eh?

287
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
Porque es tu culpa también.

288
00:22:09,787 --> 00:22:12,163
¡Y es que tú nunca piensas una mierda!

289
00:22:16,418 --> 00:22:18,461
¿Te puedes concentrar?

290
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
La policía confirmÓ que tuvieron contacto...

291
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
...con los pistoleros,
pero no han dado información...

292
00:22:26,846 --> 00:22:28,179
...respecto a la identidad
de los hombres...

293
00:22:28,347 --> 00:22:30,807
...ni la naturaleza de la comunicación
que han tenido con los delincuentes.

294
00:22:59,336 --> 00:23:00,879
No te preocupes.

295
00:23:10,472 --> 00:23:19,188
Maldición.

296
00:23:20,816 --> 00:23:22,775
Esto es espectacular.

297
00:23:25,988 --> 00:23:27,405
¿Cómo me encontraste?

298
00:23:27,573 --> 00:23:29,198
Tengo un rastreador en tu teIéfono.

299
00:23:32,161 --> 00:23:33,286
¡Vamos!

300
00:24:15,120 --> 00:24:16,454
¿El auto?

301
00:24:23,504 --> 00:24:25,546
-¡ No!
-¡Ya basta de esa mierda, Lance!

302
00:24:25,965 --> 00:24:27,215
¡Tenemos que saIir de aquí!

303
00:24:27,383 --> 00:24:29,300
¡Quítate de mi puto camino!

304
00:24:29,802 --> 00:24:31,928
-Por favor.
-No necesitas ver esto.

305
00:24:32,096 --> 00:24:33,805
Lance, no necesitas hacer eso.. .
No nece.. . ¡ Mierda!

306
00:24:33,973 --> 00:24:35,932
¿Cómo carajos me metí en esto?

307
00:24:36,100 --> 00:24:37,350
Por favor.

308
00:24:37,893 --> 00:24:39,602
¡ No! Por favor.

309
00:24:40,020 --> 00:24:42,605
ElIos le darán lo que quiera.

310
00:24:42,773 --> 00:24:45,191
-Sé que lo harán.
-También tú.

311
00:24:46,986 --> 00:24:49,278
¡ Maldito!

312
00:24:52,950 --> 00:24:54,742
¡ No, no, no!

313
00:25:05,295 --> 00:25:07,839
-¿Sí?
-Su auto está aquí.

314
00:25:08,007 --> 00:25:09,674
Yo les llamo.

315
00:25:15,472 --> 00:25:17,890
Camina. Seguiremos después.

316
00:25:38,787 --> 00:25:40,455
Oye, he tratado. Oye, oye.

317
00:25:40,581 --> 00:25:42,248
-Escúchame.
-¿Deva està adentro?

318
00:25:42,374 --> 00:25:43,833
Estàn haciendo lo que pueden.

319
00:25:47,129 --> 00:25:49,005
-¿Sí?
-Escúchenme.

320
00:25:49,465 --> 00:25:51,132
No. Tú escucha.

321
00:25:51,717 --> 00:25:54,343
Eres Lance Mangan. Te recuerdo.

322
00:25:56,472 --> 00:25:57,930
¿Quién carajos eres?

323
00:25:58,515 --> 00:26:01,267
Brock Lotus. Yo iba un año atràs de ti.

324
00:26:01,435 --> 00:26:03,311
¿Sí? Pues yo no te recuerdo a ti.

325
00:26:03,854 --> 00:26:06,272
Pues yo recuerdo que fuiste campeón.

326
00:26:06,440 --> 00:26:09,692
Empezaste como base.
Hacías exceIentes jugadas.

327
00:26:10,527 --> 00:26:12,153
Tienes que jugar inteligente.

328
00:26:12,321 --> 00:26:13,696
El auto està aquí.

329
00:26:13,864 --> 00:26:15,573
¿Quieres que lo pongamos junto a la puerta?

330
00:26:15,741 --> 00:26:17,200
Necesitaré algo de ti.

331
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
Deja que los chicos salgan.

332
00:26:22,247 --> 00:26:23,748
Les mandaré a cuatro chicos.

333
00:26:24,666 --> 00:26:26,542
Luego pongan el auto en Ia puerta.

334
00:26:26,919 --> 00:26:29,212
Muy bien. Hecho.

335
00:26:32,341 --> 00:26:34,425
Los cuatro de en frente, se van.

336
00:26:34,593 --> 00:26:36,719
Uno, dos, tres, cuatro. Arriba.

337
00:26:37,012 --> 00:26:39,138
-Nathan, lIévalos a la puerta.
-Sí, muévanse.

338
00:26:39,306 --> 00:26:42,225
Dije cuatro. Caballo deI Futuro se queda aquí.

339
00:26:42,392 --> 00:26:45,770
ElIa viene conmigo. No me iré sin ella.

340
00:26:45,938 --> 00:26:47,730
Està bien, Beaty, ve.

341
00:26:49,483 --> 00:26:50,817
¿Pero qué carajos?

342
00:26:51,610 --> 00:26:52,902
-¡Corre!
-¡Trae a esa perra!

343
00:26:53,070 --> 00:26:55,279
¡ De vuelta al piso! ¡Al piso!

344
00:26:55,447 --> 00:26:56,906
¡Cuídalos!

345
00:26:57,074 --> 00:26:58,449
-¡ No, no!
-¡Venga, profesora!

346
00:27:03,247 --> 00:27:05,164
Brock, por favor, dinos qué sucede.

347
00:27:05,332 --> 00:27:06,415
También quiero saber.

348
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
¿Qué sucede? ¿AIguien entró?

349
00:27:14,550 --> 00:27:16,717
No. Acabo de negociar
que liberen a cuatro chicos.

350
00:27:16,885 --> 00:27:18,719
Muy bien. ¿Dónde estàn?

351
00:27:23,642 --> 00:27:25,059
Hood, eIlos están dispuestos a matar.

352
00:27:25,227 --> 00:27:28,771
Si entra ahí disparando armas,
tendrá a muchos niños muertos.

353
00:27:28,939 --> 00:27:30,481
¿Quién dijo que voy a disparar?

354
00:27:30,649 --> 00:27:32,775
¡ No puede entrar ahí!

355
00:27:32,943 --> 00:27:34,402
No me toque.

356
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
¿Lo vamos a seguir, no?

357
00:27:39,158 --> 00:27:41,576
Yo no lo sigo a ningún lado. Està loco.

358
00:27:41,743 --> 00:27:44,370
Seguiremos el protocolo, esperaremos aquí.

359
00:27:52,254 --> 00:27:53,504
¿Qué demonios?

360
00:27:55,090 --> 00:27:56,465
Estoy desarmado.

361
00:27:56,633 --> 00:27:58,426
¡ Ni un paso màs!

362
00:28:01,597 --> 00:28:04,140
Entré aquí a ayudarlos a arreglar esto.

363
00:28:04,308 --> 00:28:05,725
¡Jódete!

364
00:28:06,059 --> 00:28:07,810
Tienen Ia mierda aI cuello, amigo.

365
00:28:07,978 --> 00:28:09,854
¡ Lance, vuelve aquí!

366
00:28:11,899 --> 00:28:13,274
¿Dónde està Lance? ¿Eh?

367
00:28:31,001 --> 00:28:32,293
¿Caballo del Futuro?

368
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
No van a salir de aquí.

369
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
No los dejarán ir.

370
00:28:50,938 --> 00:28:53,564
Tienen que. Tenemos rehenes.

371
00:28:53,732 --> 00:28:55,358
Eso ya no importa.

372
00:28:55,525 --> 00:28:56,692
Olvídenlo, ya mataron a un hombre.

373
00:28:56,860 --> 00:28:58,861
¡Yo no maté a nadie!

374
00:28:59,029 --> 00:29:01,864
-¡ Fue el pendejo de Lance!
-Yo te creo.

375
00:29:03,158 --> 00:29:05,618
Lance Io mató. ¿Cómo te llamas?

376
00:29:05,786 --> 00:29:07,286
No necesitas mi puto nombre.

377
00:29:07,454 --> 00:29:08,704
-Es Nathan.
-¡Cierra tu puta boca!

378
00:29:08,872 --> 00:29:10,748
-Oye, Nathan.
-¡Cierra la puta boca!

379
00:29:10,916 --> 00:29:12,416
-Nathan, puedo ayudarte.
-¡ Lance!

380
00:29:12,584 --> 00:29:15,461
¡Tienes que venir aquí! ¡ Para atràs!

381
00:29:15,629 --> 00:29:17,964
¡ Lance no puede ayudarte! Yo sí.

382
00:29:21,385 --> 00:29:22,677
¡ Por Dios! ¡Corre!

383
00:29:26,890 --> 00:29:28,599
¡ No, no lo haràs!

384
00:29:29,685 --> 00:29:32,561
Te voy a matar.

385
00:29:36,400 --> 00:29:38,067
-No lo creo.
-Si lo haré.

386
00:29:38,235 --> 00:29:39,485
-No. No, tú.
-Lo haré. Te mataré.

387
00:29:39,653 --> 00:29:41,112
-No. No, tú.
-Te mataré.

388
00:29:49,246 --> 00:29:50,663
No eres asesino, Nathan.

389
00:29:50,831 --> 00:29:52,248
Sí, lo soy.

390
00:29:53,166 --> 00:29:55,293
-Lance sí.
-¡ No!

391
00:29:56,086 --> 00:29:57,586
Lance es el asesino.

392
00:29:57,921 --> 00:30:00,631
No. ¡Yo, soy un puto asesino!

393
00:30:04,761 --> 00:30:06,679
¡ Disparos! ¡Vamos a entrar!

394
00:30:07,431 --> 00:30:09,432
¡Todos ustedes, salgan de aquí ahora!

395
00:30:13,353 --> 00:30:15,479
-¡Alto el fuego!
-Son los estudiantes.

396
00:30:15,647 --> 00:30:18,274
- ¡ No disparen!
-¡Corran, aIlá, corran, vamos!

397
00:30:24,740 --> 00:30:26,490
-¿Dónde està Deva?
-No lo sé.

398
00:30:26,658 --> 00:30:29,285
-¿Dónde està mi hija?
-¡ Està adentro!

399
00:30:29,453 --> 00:30:30,953
¡ Entren ya!

400
00:30:34,666 --> 00:30:36,083
Janie.

401
00:30:37,002 --> 00:30:38,044
Està bien, mi amor, ya está bien.

402
00:30:40,297 --> 00:30:42,423
Vamos a casa.

403
00:31:01,318 --> 00:31:02,860
Levàntate.

404
00:31:03,028 --> 00:31:05,654
¡ Nathan, las tengo! ¡ Nathan!

405
00:31:08,533 --> 00:31:11,369
Nathan. No, no, no.

406
00:31:13,330 --> 00:31:14,663
¡ No!

407
00:31:17,000 --> 00:31:18,167
Mierda.

408
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
¡ Déjala ir, Lance!

409
00:31:22,047 --> 00:31:24,256
- ¡Tira la puta arma!
-¡ Eso no va a pasar!

410
00:31:24,549 --> 00:31:25,674
¡Alto el fuego! ¡ Retírese, comisario!

411
00:31:25,842 --> 00:31:28,719
-¡ La voy a matar!
-¡ Deja ir a la chica!

412
00:31:28,887 --> 00:31:30,638
¡ Le volaré la puta cabeza!

413
00:31:30,806 --> 00:31:33,557
¡Tira la maldita arma ahora!

414
00:31:33,725 --> 00:31:35,559
¡ No, bajen todos sus putas armas ahora!

415
00:31:35,727 --> 00:31:37,395
-¡Suelten Ias putas armas!
-¡ No den un paso màs!

416
00:31:37,562 --> 00:31:42,441
¡Suelte eI arma! ¡SuéItela!

417
00:31:42,609 --> 00:31:44,110
¡ Póngala en el suelo ahora!

418
00:32:15,058 --> 00:32:17,059
¿Comisario, está herido?

419
00:32:18,437 --> 00:32:19,478
No.

420
00:32:19,729 --> 00:32:21,063
Bien, entonces dígame. ..

421
00:32:23,150 --> 00:32:24,358
Controlé la situación.

422
00:32:30,240 --> 00:32:31,490
Hice lo que debía hacer.

423
00:32:31,700 --> 00:32:35,244
¡ Puso en peligro la vida
de ocho personas inocentes!

424
00:32:39,082 --> 00:32:42,126
Escuche. Le daré todo lo que necesite.

425
00:32:42,919 --> 00:32:45,254
Lo prometo. En mi reporte.

426
00:32:50,427 --> 00:32:52,178
Bienvenido a mi mundo.

427
00:33:15,327 --> 00:33:16,410
Oye.

428
00:33:21,291 --> 00:33:23,792
Alma me dijo que te encontraría aquí.

429
00:33:27,130 --> 00:33:31,300
Ese señor, el cajero,
se levantó y se fue a trabajar hoy.

430
00:33:32,052 --> 00:33:34,345
Y no tenía idea...

431
00:33:34,513 --> 00:33:36,430
Escucha. Eres un excelente policía.

432
00:33:36,598 --> 00:33:37,932
Y un hombre exceIente.

433
00:33:38,099 --> 00:33:41,769
Si hubieras podido hacer aIgo,
lo habrías hecho.

434
00:33:48,109 --> 00:33:49,151
Estoy embarazada.

435
00:34:00,664 --> 00:34:02,498
La policía ha confirmado
que los dos pistoleros...

436
00:34:02,666 --> 00:34:04,250
...murieron en el interior de la escuela.

437
00:34:04,417 --> 00:34:07,378
Que el lugar está seguro
y que los ocho exrehenes...

438
00:34:07,546 --> 00:34:10,381
...están vivos y siendo atendidos
por personal médico.

439
00:34:10,549 --> 00:34:12,550
Los pistoleros estuvieron involucrados
en un robo frustrado hoy...

440
00:34:12,717 --> 00:34:14,051
...en una farmacia cercana horas antes.

441
00:34:14,219 --> 00:34:16,053
Un policía local intervino...

442
00:34:16,221 --> 00:34:17,680
...y los persiguió hasta la escuela...

443
00:34:17,847 --> 00:34:20,182
...en donde ellos tomaron
a los ocho rehenes.

444
00:34:28,191 --> 00:34:32,027
¿Ahora si vas a decirme
quién te esposó?

445
00:34:34,364 --> 00:34:35,573
Es una larga historia.

446
00:34:35,740 --> 00:34:37,866
-Sugar.
-Kai.

447
00:34:38,743 --> 00:34:40,077
Comisario.

448
00:34:40,829 --> 00:34:43,038
Creí que lo hallaría aquí.

449
00:34:43,373 --> 00:34:45,583
¿Lo maltrataron otra vez?

450
00:34:45,750 --> 00:34:47,167
Sobreviviré.

451
00:34:48,003 --> 00:34:51,046
Hizo un buen trabajo hoy.
Todo este pueblo está en deuda.

452
00:34:54,968 --> 00:34:57,386
Parece que yo estoy en deuda también.

453
00:34:57,846 --> 00:34:59,972
La fiscalía retiró todos los cargos hoy.

454
00:35:00,432 --> 00:35:02,433
Al parecer una evidencia clave desapareció.

455
00:35:02,601 --> 00:35:04,852
Y también un testigo.

456
00:35:06,062 --> 00:35:07,855
Es primera vez que oigo eso.

457
00:35:12,861 --> 00:35:14,737
Pues, feIicidades.

458
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Es un hombre libre.

459
00:35:21,745 --> 00:35:24,455
GeneraImente Banshee
es un pueblo tranquilo.

460
00:35:24,623 --> 00:35:28,083
Pero desde que usted Ilegó,
ha sido una cosa tras otra.

461
00:35:28,710 --> 00:35:31,670
Casi como si las trajera con usted.

462
00:35:32,505 --> 00:35:34,506
"Miré a cabalIo amarillo...

463
00:35:35,592 --> 00:35:38,302
...y el nombre de quién lo montaba
era muerte.

464
00:35:38,470 --> 00:35:40,763
Y el infierno lo seguía".

465
00:35:41,806 --> 00:35:43,140
Revelaciones 6:8.

466
00:35:43,308 --> 00:35:46,894
Sí. Nunca he tenido paciencia
con personas que citan las escrituras.

467
00:35:47,312 --> 00:35:49,938
Esta es tierra de Dios.
Tendrá que acostumbrarse.

468
00:35:51,107 --> 00:35:52,983
Que tengas buena noche, Sugar.

469
00:35:53,151 --> 00:35:54,151
Comisario.

470
00:35:54,319 --> 00:35:55,778
También tú, Kai.

471
00:36:03,953 --> 00:36:06,121
¿Sí vas a contarme Ia historia?

472
00:36:08,416 --> 00:36:10,167
Vamos, tú y Proctor.

473
00:36:11,920 --> 00:36:14,421
¿Qué seríamos sin nuestros secretos?

474
00:36:59,092 --> 00:37:00,801
¿Vas a dispararme?

475
00:37:13,189 --> 00:37:14,523
Lo siento.

476
00:37:37,714 --> 00:37:40,424
Lo siento mucho.

477
00:41:09,759 --> 00:41:11,593
Los hice yo misma.

478
00:41:11,803 --> 00:41:13,595
Fresa, nuez.

479
00:41:13,763 --> 00:41:16,431
Y este se lIama triple chocolate.

480
00:41:17,266 --> 00:41:18,767
El oscuro.

481
00:41:22,271 --> 00:41:25,607
Usted no es de por aquí. Puedo decirle eso.

482
00:41:25,775 --> 00:41:28,610
Todos pasan por aquí alguna vez.

483
00:41:30,905 --> 00:41:33,281
Y yo lo habría recordado.

484
00:41:34,242 --> 00:41:37,285
Y ese acento, ¿de dónde viene?

485
00:41:39,580 --> 00:41:42,207
Prefiero hablar de dónde estoy.

