1
00:00:00,571 --> 00:00:03,133
Hace unos meses, descubrí
que tenía una hermana gemela.

2
00:00:03,135 --> 00:00:05,452
Y me pidió que ocupara su lugar,

3
00:00:05,460 --> 00:00:08,043
guardase el secreto, encontrase
a nuestra verdadera madre

4
00:00:08,045 --> 00:00:09,836
e intentase seguir con vida.

5
00:00:10,470 --> 00:00:11,735
Ponte en mi lugar.

6
00:00:11,745 --> 00:00:14,482
¿Cuánto tiempo podrías mantener
el juego de las mentiras?

7
00:00:15,142 --> 00:00:16,309
Si Tedd es realmente mi padre,

8
00:00:16,343 --> 00:00:18,111
no puedo creer que

9
00:00:18,145 --> 00:00:19,345
pudiese ser un asesino, también.

10
00:00:19,380 --> 00:00:21,114
La madre de Derek las
ha traído a mi despacho.

11
00:00:21,148 --> 00:00:22,348
Tenemos que vigilar ese cementerio.

12
00:00:22,383 --> 00:00:24,884
Todo este asunto sería
mucho más fácil para mí

13
00:00:24,919 --> 00:00:26,886
si simplemente me contaras lo que te
dijo Alec cuando estaba en prisión.

14
00:00:26,921 --> 00:00:29,189
- ¿Aún piensas que Alec mató a Derek?
- ¿Quién más querría proteger

15
00:00:29,223 --> 00:00:32,091
tanto el secreto de las gemelas
como para matar por ello?

16
00:00:32,126 --> 00:00:33,693
No deberías decirle nada a Ethan.

17
00:00:33,727 --> 00:00:34,828
Que quede entre nosotros.

18
00:00:34,862 --> 00:00:36,062
¿Es ese un asunto delicado?

19
00:00:37,932 --> 00:00:40,667
Creo que sabes que cometiste
un error eligiendo a Thayer.

20
00:00:42,002 --> 00:00:43,603
Hijo, si tienes problemas con Rebecca,

21
00:00:43,637 --> 00:00:44,838
yo puedo ayudarte.

22
00:00:44,962 --> 00:00:46,829
Nuestro matrimonio ha terminado.

23
00:00:46,864 --> 00:00:48,531
¿Has besado a mi mujer?

24
00:00:48,566 --> 00:00:50,633
- Sí, lo hice.
- Cabrón.

25
00:00:50,668 --> 00:00:51,868
Theresa, soy Sutton Mercer.

26
00:00:51,902 --> 00:00:53,770
Tengo unas cuantas cosas sorprendentes

27
00:00:53,804 --> 00:00:55,471
que quizá quieras saber.

28
00:00:57,441 --> 00:00:59,409
¿Tú?

29
00:01:00,000 --> 00:01:03,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

30
00:01:11,715 --> 00:01:14,483
- ¿Ha habido suerte?
- Otro mensaje de voz.

31
00:01:14,518 --> 00:01:16,452
Ya he dejado diez.

32
00:01:17,554 --> 00:01:19,555
¿Dónde podría estar?

33
00:01:19,589 --> 00:01:20,723
Sr. Whitehorse,

34
00:01:20,757 --> 00:01:22,725
se supone que íbamos a
empezar hace una hora.

35
00:01:22,759 --> 00:01:23,693
Lo sé, lo sé.

36
00:01:23,727 --> 00:01:25,227
Solo unos pocos minutos más.

37
00:01:25,262 --> 00:01:26,228
Ella va a venir, estará aquí.

38
00:01:26,263 --> 00:01:27,396
Bueno, ¿estás seguro?

39
00:01:27,431 --> 00:01:29,298
Quiero decir, no sería la primera novia

40
00:01:29,333 --> 00:01:30,366
que se echa atrás.

41
00:01:30,400 --> 00:01:32,234
Theresa no se ha echado atrás.

42
00:01:32,269 --> 00:01:33,436
Si no está aquí, hay una buena razón.

43
00:01:33,470 --> 00:01:34,470
Bien.

44
00:01:37,074 --> 00:01:39,008
Oye, voy a buscarla

45
00:01:39,042 --> 00:01:40,409
en el aparcamiento, ¿vale?

46
00:01:40,444 --> 00:01:42,244
Sí. Quiero decir, ella va a venir.

47
00:01:42,279 --> 00:01:43,379
Seguro que está de camino.

48
00:01:43,413 --> 00:01:45,982
Claro que lo está.

49
00:01:52,923 --> 00:01:55,057
Tanto para "Aquí viene la novia".

50
00:01:57,194 --> 00:01:58,661
Sutton,

51
00:01:58,695 --> 00:01:59,829
¿qué estás haciendo aquí?

52
00:01:59,863 --> 00:02:00,763
Lo mismo que tú.

53
00:02:00,797 --> 00:02:02,832
Buscar a Theresa.

54
00:02:02,816 --> 00:02:04,684
¿Siempre llega tarde,
o solo a las bodas?

55
00:02:04,718 --> 00:02:05,918
¿Por qué buscas a Theresa?

56
00:02:05,953 --> 00:02:08,688
Porque quiero hablar con ella
sobre el asesinato de Derek.

57
00:02:08,722 --> 00:02:10,389
Tengo algunas ideas.

58
00:02:11,591 --> 00:02:13,392
Es raro que no esté aquí, ¿no?

59
00:02:13,427 --> 00:02:15,361
No tan raro como que estés
intentando hablar con ella

60
00:02:15,395 --> 00:02:16,462
justo antes de que pase por el altar.

61
00:02:19,433 --> 00:02:22,435
Sé que Emma te ha convencido
para que no confíes en mí.

62
00:02:24,338 --> 00:02:26,439
Pero rompiste conmigo
por la razón equivocada.

63
00:02:26,473 --> 00:02:28,341
No tenemos tiempo para hacer
esto ahora mismo, ¿vale?

64
00:02:28,375 --> 00:02:29,508
Tienes que volver a la
cabaña antes de que arruines

65
00:02:29,543 --> 00:02:31,110
el día de su boda.

66
00:02:31,144 --> 00:02:33,379
Dada la impactante falta de la novia,

67
00:02:33,413 --> 00:02:35,081
¿no crees que ya está arruinada?

68
00:02:35,115 --> 00:02:36,382
¿Ethan?

69
00:02:36,416 --> 00:02:37,950
Vete.

70
00:02:37,985 --> 00:02:39,085
¿Ethan?

71
00:02:40,320 --> 00:02:42,254
Hola.

72
00:02:42,289 --> 00:02:44,857
Aún no se sabe nada de ella.

73
00:02:44,891 --> 00:02:46,192
Creo que,

74
00:02:46,226 --> 00:02:49,895
quizá deberíamos
comprobar los hospitales.

75
00:02:49,930 --> 00:02:51,197
Estoy seguro de que está bien.

76
00:02:51,231 --> 00:02:53,799
Tiene que haber una buena
explicación para esto.

77
00:02:53,834 --> 00:02:55,701
Sí, no sé, no lo sé, ¿sabes?

78
00:02:55,736 --> 00:02:56,802
Quizá, tal vez la haya.

79
00:02:56,837 --> 00:02:59,638
Quiero decir, el caso de
asesinato de Derek Roger,

80
00:02:59,673 --> 00:03:00,740
ella estaba obsesionada con ello.

81
00:03:00,774 --> 00:03:02,675
Bueno, ¿en qué estás pensando?

82
00:03:02,709 --> 00:03:03,943
No lo sé.

83
00:03:03,977 --> 00:03:05,578
No sé lo que estoy pensando.

84
00:03:05,612 --> 00:03:07,580
Solo sé que tengo que encontrarla.

85
00:03:32,639 --> 00:03:33,739
Mira, la pelea con Ethan,

86
00:03:33,774 --> 00:03:34,840
sé que fue una estupidez.

87
00:03:34,875 --> 00:03:36,942
- Sí, lo fue.
- Bien, bueno,

88
00:03:36,977 --> 00:03:38,611
entonces, dime cómo puedo hacerlo mejor.

89
00:03:39,846 --> 00:03:41,714
Odio cómo se está interponiendo
esto entre nosotros, Emma.

90
00:03:41,748 --> 00:03:44,984
Simplemente no me lo pongas más difícil.

91
00:03:45,018 --> 00:03:46,819
¿De acuerdo?

92
00:03:46,853 --> 00:03:48,854
Las cosas se están
haciendo pedazos por aquí.

93
00:03:48,889 --> 00:03:49,989
¿Lo dices por tu padre?

94
00:03:51,625 --> 00:03:52,792
Sabes que no es un asesino.

95
00:03:52,826 --> 00:03:53,759
No puede serlo.

96
00:03:53,794 --> 00:03:54,894
Lo sé.

97
00:03:54,928 --> 00:03:56,829
Y por eso quiero limpiar su nombre.

98
00:03:58,999 --> 00:04:02,001
Kristin le prsentó los
papeles de divorcio anoche.

99
00:04:02,035 --> 00:04:03,769
Emma.

100
00:04:03,804 --> 00:04:05,004
Lo siento.

101
00:04:05,038 --> 00:04:06,806
Debería haber estado ahí para ti.

102
00:04:06,840 --> 00:04:07,873
Intenté... Intenté llamar.

103
00:04:07,908 --> 00:04:10,910
No me apetecía hablar.

104
00:04:15,749 --> 00:04:18,818
Ahora estoy aquí para ti.

105
00:04:18,852 --> 00:04:20,886
Solo necesito hablar con Ted.

106
00:04:20,921 --> 00:04:22,822
Sé que tendrá una explicación,

107
00:04:22,856 --> 00:04:25,558
y entonces podremos
volver a seguir el rastro

108
00:04:25,592 --> 00:04:27,560
de quién hizo esto realmente.

109
00:04:27,594 --> 00:04:30,029
Sí.

110
00:04:56,957 --> 00:04:58,624
Así que,

111
00:04:58,658 --> 00:05:00,960
desafortunadamente, no vamos

112
00:05:00,994 --> 00:05:02,761
a tener una boda hoy.

113
00:05:02,796 --> 00:05:08,868
¿Vale? Dan quería daros
las gracias a todos por venir.

114
00:05:08,902 --> 00:05:10,936
Estoy seguro de que todo saldrá bien.

115
00:05:10,971 --> 00:05:12,905
Y de que volveremos aquí pronto.

116
00:05:12,939 --> 00:05:15,608
Gracias.

117
00:05:20,680 --> 00:05:21,714
¡Dan! ¡Oye, Dan!

118
00:05:21,748 --> 00:05:24,250
- ¿A dónde vas?
- ¿A dónde crees?

119
00:05:24,284 --> 00:05:25,518
A averiguar qué demonios está pasando.

120
00:05:25,552 --> 00:05:28,187
- Voy contigo.
- Sube.

121
00:05:34,194 --> 00:05:36,262
Pobre chico.

122
00:05:36,296 --> 00:05:38,230
Pensé que dijiste que
estaban enamorados.

123
00:05:38,265 --> 00:05:41,300
Bueno, quizás ella estaba
escondiendo algo.

124
00:05:41,334 --> 00:05:43,068
O él lo estaba haciendo.

125
00:05:43,103 --> 00:05:44,970
Con alguna gente no se sabe.

126
00:05:45,005 --> 00:05:46,005
Genial.

127
00:05:46,039 --> 00:05:47,873
Ahí vamos de nuevo.

128
00:05:47,908 --> 00:05:49,875
De todas formas, ¿dónde fuiste anoche?

129
00:05:49,910 --> 00:05:52,178
Necesitaba tiempo para pensar.

130
00:05:52,212 --> 00:05:53,812
Estar solo.

131
00:05:53,847 --> 00:05:56,682
Bueno, también he estado pensando

132
00:05:56,716 --> 00:05:58,918
sobre los secretos que
podrías estar ocultando.

133
00:05:58,952 --> 00:06:02,588
Y la verdad es que realmente me asusta.

134
00:06:02,622 --> 00:06:05,558
Nunca haría nada para hacerte daño Mads.

135
00:06:05,592 --> 00:06:07,493
Bueno, ya no sé lo que creer nunca más.

136
00:06:07,527 --> 00:06:09,862
¿Cómo se supone que voy
a confiar en ti, Jordan?

137
00:06:09,896 --> 00:06:14,833
Está bien, ¿qué pasa si te digo
que he terminado con Rebecca?

138
00:06:14,868 --> 00:06:16,435
Para siempre.

139
00:06:16,469 --> 00:06:18,771
Diría que tienes que demostrarlo.

140
00:06:29,282 --> 00:06:30,516
Jordan, ¿estás bien?

141
00:06:30,550 --> 00:06:34,119
Muy bien. Gracias por preguntar.

142
00:06:34,154 --> 00:06:35,287
¿Estás lista?

143
00:06:35,322 --> 00:06:37,489
Sí, todo listo.

144
00:06:37,524 --> 00:06:40,159
¿Hablaste con Dan?

145
00:06:40,193 --> 00:06:41,160
No.

146
00:06:41,194 --> 00:06:42,294
Se marchó muy rápido.

147
00:06:42,329 --> 00:06:43,262
Lo alcanzaré más tarde.

148
00:06:43,296 --> 00:06:45,064
Es muy extraño.

149
00:06:45,098 --> 00:06:47,032
No puedo creer que Theresa
le dejara en el altar.

150
00:06:50,103 --> 00:06:52,271
Realmente odio cuando me miras así.

151
00:06:52,305 --> 00:06:54,039
Solo soy curioso.

152
00:06:54,074 --> 00:06:56,141
Te vas de la cena de ensayo temprano

153
00:06:56,176 --> 00:06:58,777
diciendo que te duele la tripa,

154
00:06:58,812 --> 00:07:00,813
y cuando vuelvo a casa, no estás ahí.

155
00:07:00,847 --> 00:07:03,015
Ya te dije, fui a la farmacia,

156
00:07:03,049 --> 00:07:04,984
y cuando llegué a casa,
la cama estaba vacía,

157
00:07:05,018 --> 00:07:06,885
y aún no me has dicho dónde fuiste.

158
00:07:06,920 --> 00:07:08,654
Es cierto.

159
00:07:08,688 --> 00:07:09,688
No lo he hecho.

160
00:07:12,926 --> 00:07:15,561
Sé lo dificil que ha sido
esto para ti y para Sutton.

161
00:07:15,595 --> 00:07:17,396
Nunca quise que nada de esto pasara.

162
00:07:17,430 --> 00:07:18,831
Entonces explícalo.

163
00:07:18,925 --> 00:07:21,393
¿Cómo has podido hacerle esto a mamá?

164
00:07:21,428 --> 00:07:22,494
¿Y a nosotras?

165
00:07:22,529 --> 00:07:24,463
La aventura, el dinero perdido...

166
00:07:24,497 --> 00:07:26,465
- Todo lo que has hecho es mentir.
- Lo sé.

167
00:07:26,499 --> 00:07:27,466
Lo sé.

168
00:07:27,500 --> 00:07:29,335
No estamos intentando atacarte.

169
00:07:29,369 --> 00:07:31,470
Solo queremos entender qué pasó.

170
00:07:31,504 --> 00:07:33,339
No sé por dónde empezar.

171
00:07:34,441 --> 00:07:36,375
Todo lo que importa es que lo siento.

172
00:07:38,111 --> 00:07:39,378
Lo siento.

173
00:07:46,052 --> 00:07:47,920
Quizás deberías irte ahora.

174
00:07:47,954 --> 00:07:49,288
Lo siento chicas, pero vuestro
padre no debería estar aquí.

175
00:07:49,322 --> 00:07:51,090
Estoy viendo a mis hijas.

176
00:07:51,124 --> 00:07:53,959
- Si pudieras darnos un minuto,
por favor. - No, no puedo.

177
00:07:53,993 --> 00:07:55,894
Te lo dije, si quieres pasarte por aquí,

178
00:07:55,929 --> 00:07:57,730
primero tienes que hablarlo conmigo.

179
00:07:57,764 --> 00:07:59,698
- Kristin, ¡por favor!
- ¿Tengo que llamar al abogado?

180
00:07:59,733 --> 00:08:00,699
Es el acuerdo al que habíamos llegado

181
00:08:00,734 --> 00:08:01,834
- entre los dos.
- ¡Estoy visitando a mis hijas!

182
00:08:01,868 --> 00:08:02,835
Chicos, por favor, por favor, por favor,

183
00:08:02,869 --> 00:08:03,969
por favor no peleeís.

184
00:08:05,739 --> 00:08:08,540
Papá, Laurel y yo
iremos al club a cenar.

185
00:08:08,575 --> 00:08:10,743
Nos dará la oportunidad
de hablar de todo,

186
00:08:10,777 --> 00:08:13,846
y... ¿estás libre esta noche?

187
00:08:13,880 --> 00:08:15,714
Sí.

188
00:08:15,749 --> 00:08:18,550
Supongo.

189
00:08:18,585 --> 00:08:19,685
Mamá, ¿te parece bien?

190
00:08:19,719 --> 00:08:21,520
- Está bien.
- Bien.

191
00:08:21,554 --> 00:08:23,322
Entonces está decidido. Te
veremos esta noche, papá.

192
00:08:23,356 --> 00:08:25,257
Adiós, chicas.

193
00:08:25,291 --> 00:08:26,525
Pase lo que pase, solo quiero
que sepáis que os quiero.

194
00:08:40,473 --> 00:08:44,943
Theresa, ¿estás ahí, estás bien?

195
00:08:44,978 --> 00:08:45,978
Mira, mira, mira tío...

196
00:08:46,012 --> 00:08:47,045
Quita de en medio.

197
00:08:55,088 --> 00:08:56,054
¿Theresa?

198
00:09:00,160 --> 00:09:01,960
Miraré en la habitación.

199
00:09:07,667 --> 00:09:09,802
¿Theresa?

200
00:09:32,459 --> 00:09:34,326
Toda su ropa ha desaparecido.

201
00:09:36,396 --> 00:09:38,163
¿Qué es eso?

202
00:09:39,365 --> 00:09:42,401
Lo he encontrado en la encimera.

203
00:09:52,879 --> 00:09:58,150
No. No.

204
00:09:58,184 --> 00:10:00,986
Nunca me dejaría así.

205
00:10:03,957 --> 00:10:07,993
No sin un mensaje.

206
00:10:08,027 --> 00:10:11,797
O una nota.

207
00:10:11,831 --> 00:10:12,965
El anillo, Dan.

208
00:10:12,999 --> 00:10:14,032
Y su ropa ha desaparecido.

209
00:10:14,067 --> 00:10:15,601
¡No!

210
00:10:15,635 --> 00:10:16,935
No.

211
00:10:16,970 --> 00:10:19,705
Se acercó demasiado.

212
00:10:19,739 --> 00:10:21,840
Sabía algo,

213
00:10:21,875 --> 00:10:26,645
y él la encontró,

214
00:10:26,679 --> 00:10:28,547
y la alejó de mí.

215
00:10:28,581 --> 00:10:31,550
Ethan, él pudo, pudo
conseguir sus llaves.

216
00:10:31,584 --> 00:10:33,619
Dejar aquí el anillo.

217
00:10:33,653 --> 00:10:34,720
A propósito.

218
00:10:34,754 --> 00:10:36,355
Ya sabes, para hacerme creer que...

219
00:10:36,389 --> 00:10:37,523
¿De qué estás hablando?

220
00:10:37,557 --> 00:10:40,492
Estoy hablando del asesino de Derek.

221
00:10:40,527 --> 00:10:44,396
Ahora, sea quién sea,

222
00:10:44,430 --> 00:10:45,531
Theresa estaba pisándole los talones

223
00:10:45,565 --> 00:10:48,300
y estaban, sabes, las flores.

224
00:10:48,334 --> 00:10:50,335
Estaba obsesionada con descubrir

225
00:10:50,370 --> 00:10:53,205
quién dejaba flores
en la tumba de Derek.

226
00:10:53,239 --> 00:10:56,141
¿Alguien estaba dejando
flores en la tumba de Derek?

227
00:11:02,181 --> 00:11:03,949
Dan ¡espera!

228
00:11:03,983 --> 00:11:04,917
Dan.

229
00:11:07,964 --> 00:11:11,667
Sutton. Sé que estás ahí. Vamos.

230
00:11:12,702 --> 00:11:13,902
¿Qué?

231
00:11:17,907 --> 00:11:20,609
He estado preocupada por ti.

232
00:11:20,643 --> 00:11:23,445
No he sabido de ti desde mi...

233
00:11:23,479 --> 00:11:25,714
- pequeña confesión.
- ¿Pequeña?

234
00:11:25,748 --> 00:11:27,382
Eres mi madre.

235
00:11:27,417 --> 00:11:29,484
Se supone que puedo confiar en ti.

236
00:11:29,519 --> 00:11:30,786
Bueno, a veces los padres
tienen que mentir

237
00:11:30,820 --> 00:11:32,588
a sus hijos para protegerlos.

238
00:11:32,622 --> 00:11:36,358
¿Puedes encontrar la
forma de perdonarme?

239
00:11:36,392 --> 00:11:38,627
No lo sé.

240
00:11:38,661 --> 00:11:41,263
¿Lo sé todo ya?

241
00:11:41,297 --> 00:11:42,497
Por supuesto.

242
00:11:42,532 --> 00:11:44,399
¿Qué hay de Theresa?

243
00:11:44,434 --> 00:11:47,336
El rumor es que no ha
aparecido a su propia boda.

244
00:11:47,370 --> 00:11:50,272
Sí.

245
00:11:50,306 --> 00:11:52,107
Inquietante, ¿verdad?

246
00:11:52,141 --> 00:11:53,942
Es la abogada de Alec.

247
00:11:53,977 --> 00:11:56,044
Sabe mucho sobre el caso.

248
00:11:56,079 --> 00:11:58,046
Estaba pensando lo mismo.

249
00:11:58,081 --> 00:12:02,317
No crees que Alec le hiciese algo ¿no?

250
00:12:02,352 --> 00:12:04,820
O quizá

251
00:12:04,854 --> 00:12:07,823
ese ultra villano del que
me hablaste hizo algo.

252
00:12:07,857 --> 00:12:11,026
Quizá él va a inculpar a Alec.

253
00:12:12,862 --> 00:12:14,963
O lo vas a hacer tú.

254
00:12:14,998 --> 00:12:16,031
¿De qué va esto, Sutton?

255
00:12:16,065 --> 00:12:17,599
Solo estoy...

256
00:12:17,634 --> 00:12:19,701
especulando.

257
00:12:22,538 --> 00:12:24,906
Bueno, tengo algo para ti.

258
00:12:24,941 --> 00:12:26,842
Algo especial.

259
00:12:26,876 --> 00:12:29,411
De hecho, es la razón por la que vine.

260
00:12:33,716 --> 00:12:35,584
Una mitad para ti.

261
00:12:37,620 --> 00:12:39,655
Y la otra mitad la estoy
guardando para Emma.

262
00:12:41,324 --> 00:12:45,394
Simboliza que nuestra familia rota
vuelve a estar unida de nuevo.

263
00:12:45,428 --> 00:12:48,530
Tu hermana y tú y...

264
00:12:50,366 --> 00:12:52,401
tu padre me besó anoche.

265
00:12:53,436 --> 00:12:56,138
¿Estuviste anoche con Ted?

266
00:12:56,172 --> 00:12:57,305
Brevemente.

267
00:12:57,340 --> 00:12:59,374
Kristin le dio los papeles del divorcio.

268
00:12:59,409 --> 00:13:01,243
Él quería verme.

269
00:13:03,212 --> 00:13:05,914
Creo que está empezando
a confiar en mí de nuevo.

270
00:13:07,116 --> 00:13:09,885
Casi parece demasiado
bueno para ser verdad.

271
00:13:16,651 --> 00:13:18,174
¿Theresa ha desaparecido? ¿Desde cuándo?

272
00:13:18,180 --> 00:13:20,962
Bueno, al parecer desde la pasada noche
después del ensayo de la cena.

273
00:13:20,997 --> 00:13:22,931
Y nadie sabe por qué no ha aparecido

274
00:13:22,965 --> 00:13:23,899
hoy en la boda.

275
00:13:25,601 --> 00:13:26,902
¿Qué?

276
00:13:26,936 --> 00:13:28,537
¿Sabes algo?

277
00:13:28,571 --> 00:13:29,838
Ella estaba investigando

278
00:13:29,872 --> 00:13:31,940
al asesino de Derek, Ethan me lo dijo.

279
00:13:31,974 --> 00:13:33,875
Dios mío, no creerás que...

280
00:13:33,910 --> 00:13:35,444
Alguien puede haberla considerado un objetivo

281
00:13:35,478 --> 00:13:36,545
por lo que sabía?

282
00:13:36,579 --> 00:13:38,847
Rebecca, si ella mató a Derek.

283
00:13:38,881 --> 00:13:41,817
Espera, ¿piensas que
Rebecca mató a Derek?

284
00:13:41,851 --> 00:13:44,319
- Es posible.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

285
00:13:44,353 --> 00:13:46,321
Vale, un momento,
¿aún sospechas de Rebecca?

286
00:13:46,355 --> 00:13:48,657
Porque después del baile,
pensé que habías cambiado

287
00:13:48,691 --> 00:13:49,558
de opinión.

288
00:13:51,260 --> 00:13:53,161
No, solo necesitábamos tiempo

289
00:13:53,196 --> 00:13:55,097
- para analizar las cosas.
- Hablando de lo cual, Mads,

290
00:13:55,131 --> 00:13:57,065
¿sabes dónde estaba papá anoche?

291
00:13:57,100 --> 00:13:58,500
Sí, vino a casa conmigo
después de la cena de ensayo.

292
00:13:58,534 --> 00:14:00,969
- Y luego...
- ¿Luego qué?

293
00:14:01,003 --> 00:14:04,072
Se volvió a ir.

294
00:14:04,107 --> 00:14:04,907
Pero eso no significa nada.

295
00:14:04,908 --> 00:14:06,292
Cada vez que pasa algo malo,

296
00:14:06,293 --> 00:14:07,876
no puedes culparlo, Thayer.

297
00:14:07,910 --> 00:14:09,311
Quiero decir, Dios
mío, por lo que sabemos

298
00:14:09,345 --> 00:14:12,214
Theresa pudo haberse asustado
sobre el matrimonio y haberse ido.

299
00:14:12,248 --> 00:14:15,751
- Eso pasa.
- Pero si no ha huido...

300
00:14:17,829 --> 00:14:19,930
Tengo que irme.

301
00:14:24,836 --> 00:14:27,738
¡Oye, Emma!

302
00:14:27,773 --> 00:14:28,973
Oye, oye.

303
00:14:29,007 --> 00:14:30,641
Solo para un poco.

304
00:14:30,675 --> 00:14:31,942
Ted no le haría daño
a Theresa o a Derek.

305
00:14:31,977 --> 00:14:33,644
Solo un psicópata haría eso.

306
00:14:33,678 --> 00:14:34,879
Y Ted no lo es.

307
00:14:34,913 --> 00:14:36,747
Pero te preocupa la
pinta que tiene esto.

308
00:14:36,782 --> 00:14:38,783
Sí. Thayer, piensa en el momento.

309
00:14:38,817 --> 00:14:41,485
Theresa descubre lo del dinero
del chantaje y entonces...

310
00:14:41,520 --> 00:14:44,421
¿desaparece pocos días después?

311
00:14:44,456 --> 00:14:46,390
Eso no pinta bien para Ted.

312
00:14:46,424 --> 00:14:48,392
Por eso tenemos que mantener esto
en silencio ahora más que nunca.

313
00:14:48,426 --> 00:14:49,760
Solo necesito descubrir dónde estaba

314
00:14:49,795 --> 00:14:52,496
anoche y poder probar que
no le hizo daño a Theresa.

315
00:14:52,531 --> 00:14:53,697
¿Simplemente se lo vas a preguntar?

316
00:14:53,732 --> 00:14:58,202
No. Tengo una idea,
pero necesito tu ayuda.

317
00:14:58,236 --> 00:14:59,603
- Vale.
- Ven conmigo.

318
00:15:03,341 --> 00:15:05,342
- Hola.
- Hola.

319
00:15:06,478 --> 00:15:08,345
Estás preciosa.

320
00:15:08,380 --> 00:15:10,447
Gracias por las flores.

321
00:15:10,482 --> 00:15:12,183
Fue muy dulce.

322
00:15:12,217 --> 00:15:14,318
- ¿Qué quieres tomar?
- Tomaré un...

323
00:15:14,352 --> 00:15:16,353
- vodka de arándano.
- Lo tengo.

324
00:15:16,388 --> 00:15:18,222
Gracias.

325
00:15:18,256 --> 00:15:20,090
Escucha, Alec, yo...

326
00:15:20,125 --> 00:15:22,092
Le di a Ted los papeles.

327
00:15:22,127 --> 00:15:24,228
Se ha acabado.

328
00:15:24,262 --> 00:15:26,197
Desearía poder decir que lo siento.

329
00:15:26,231 --> 00:15:28,032
Pero no.

330
00:15:28,066 --> 00:15:29,900
Quiero decir, aún estás casado.

331
00:15:29,935 --> 00:15:32,036
Técnicamente, aún no estoy
divorciada, así que...

332
00:15:32,070 --> 00:15:33,838
Escucha, me casé

333
00:15:33,872 --> 00:15:35,206
por las razones equivocadas,

334
00:15:35,240 --> 00:15:37,808
y tan pronto como pueda,
voy a corregir eso.

335
00:15:37,843 --> 00:15:40,911
- Estaba pensando en mis hijas.
- Claro que lo estás.

336
00:15:40,946 --> 00:15:43,047
¿Quieres que dejemos esto,

337
00:15:43,081 --> 00:15:44,882
es eso lo que estás diciendo?

338
00:15:44,916 --> 00:15:48,719
No, tampoco quiero eso. Yo solo...

339
00:15:48,753 --> 00:15:50,554
es complicado.

340
00:15:50,589 --> 00:15:52,423
Bueno, hagamos...

341
00:15:52,457 --> 00:15:53,791
que sea simple.

342
00:15:53,825 --> 00:15:55,826
¿Qué haces esta tarde?

343
00:15:55,861 --> 00:15:59,763
Bueno, Ted tiene a las chicas
y no tengo planes.

344
00:15:59,798 --> 00:16:01,498
Entonces cena conmigo.

345
00:16:01,533 --> 00:16:03,500
¿Como una cita?

346
00:16:03,535 --> 00:16:05,703
Seremos discretos.

347
00:16:05,737 --> 00:16:08,439
No voy a aceptar un no por respuesta.

348
00:16:08,473 --> 00:16:10,241
Esto es como cuando
estábamos en el instituto

349
00:16:10,275 --> 00:16:11,542
y me hiciste escalar esa torre de agua.

350
00:16:11,576 --> 00:16:13,210
Me retaste a escalar a esa torre.

351
00:16:13,245 --> 00:16:14,211
- Te encantó.
- Fue...

352
00:16:14,246 --> 00:16:15,479
terrorífico... estaba
negro como boca del lobo.

353
00:16:15,513 --> 00:16:17,214
¿Te arrepientes de haberlo hecho?

354
00:16:18,250 --> 00:16:20,050
No.

355
00:16:22,354 --> 00:16:24,355
Vale.

356
00:16:24,389 --> 00:16:26,056
Me apunto.

357
00:16:28,326 --> 00:16:29,360
Un momento.

358
00:16:32,931 --> 00:16:34,331
- Alec Rybak. - Te necesitamos en
el cementerio. Tenemos un problema.

359
00:16:39,871 --> 00:16:42,206
Necesito que balicéis el
área alrededor de esta tumba.

360
00:16:42,240 --> 00:16:44,742
Trae a los técnicos. Esta
es la escena de un crimen.

361
00:16:44,776 --> 00:16:46,076
Dijiste que esto tenía
algo que ver con Theresa.

362
00:16:46,111 --> 00:16:47,811
Sí, creo que vino aquí

363
00:16:47,846 --> 00:16:49,013
anoche antes de que desapareciera.

364
00:16:49,047 --> 00:16:50,614
Hay huellas de mujer por todos sitios,

365
00:16:50,649 --> 00:16:51,949
junto con otro juego de... de hombre.

366
00:16:51,983 --> 00:16:53,918
Así que tenemos que
identificarlo ahora mismo.

367
00:16:53,952 --> 00:16:55,819
Dan, es un centementerio.
Viene mucha gente aquí...

368
00:16:55,854 --> 00:16:57,588
¡No me importa lo que sea esto!

369
00:16:57,622 --> 00:16:59,723
La vida de Theresa podría
estar en peligro. ¡Oye, venga!

370
00:16:59,758 --> 00:17:00,858
¿Llamó alguien ya a los detectives?

371
00:17:00,892 --> 00:17:01,892
¿Dónde demonios están?

372
00:17:01,927 --> 00:17:03,894
Dame eso.

373
00:17:03,929 --> 00:17:05,763
¿Quieres explicarme esto?

374
00:17:05,797 --> 00:17:07,698
Creo que Dan lo acaba de hacer.

375
00:17:07,732 --> 00:17:09,733
Estoy empezando a estar
de acuerdo con él.

376
00:17:14,639 --> 00:17:16,573
Gracias, agentes.

377
00:17:16,608 --> 00:17:20,277
Todo está bien. Parece que
ha habido un pequeño

378
00:17:20,312 --> 00:17:21,512
malentendido aquí.

379
00:17:21,546 --> 00:17:22,646
Podéis regresar.

380
00:17:22,681 --> 00:17:25,282
Mi departamento se encarga de esto.

381
00:17:25,317 --> 00:17:29,320
Agente Whitehorse, ¿puedo
hablar un momento contigo?

382
00:17:31,256 --> 00:17:33,123
¿Qué demonios pasa Dan?

383
00:17:33,158 --> 00:17:34,425
A Theresa le ha pasado algo, y lo sabes.

384
00:17:34,459 --> 00:17:36,093
Ella estaba muy metida en el caso.

385
00:17:36,127 --> 00:17:37,328
¿Qué piensas,

386
00:17:37,362 --> 00:17:39,229
- que el asesino fue tras ella?
- Sí.

387
00:17:39,264 --> 00:17:41,398
- Y ahora vas a ayudarme a encontrarla.
- No, vamos, hombre.

388
00:17:41,433 --> 00:17:43,133
Estás demasiado
involucrado en esto ¿vale?

389
00:17:43,168 --> 00:17:44,201
Vas a hacerte daño.

390
00:17:44,235 --> 00:17:46,003
Lo que deberías hacer es ir a casa,

391
00:17:46,037 --> 00:17:48,105
descansar y dejármelo a mí.

392
00:17:48,139 --> 00:17:50,007
Al diablo que lo haré.
Todo esto es por tu culpa.

393
00:17:50,041 --> 00:17:51,909
¡Se acercó demasiado a algo por

394
00:17:51,943 --> 00:17:53,210
lo que le dijiste cuando era tu abogada!

395
00:17:53,244 --> 00:17:55,112
Desearía poder retroceder...

396
00:17:55,146 --> 00:17:56,246
Ahora vas a decirme lo que es.

397
00:17:56,281 --> 00:17:57,948
- ¡Vas a decírmelo!
- Si tuviese tiempo...

398
00:17:57,983 --> 00:17:59,049
¡Vamos, vamos, Dan!

399
00:17:59,084 --> 00:18:00,951
- ¡Juro por Dios!
- Dan, déjalo, hombre.

400
00:18:00,986 --> 00:18:02,686
¿Qué dijiste Alec?

401
00:18:02,721 --> 00:18:04,922
Danny, esta no es la forma
de hacer esto, hombre, ¿vale?

402
00:18:04,956 --> 00:18:07,658
¿Crees que voy a dejar esto?

403
00:18:07,692 --> 00:18:09,593
Supongo que no.

404
00:18:09,627 --> 00:18:11,628
Tienes toda la razón.

405
00:18:22,133 --> 00:18:22,438
Gracias por comprobar
los registros, J.J.

406
00:18:24,441 --> 00:18:27,142
Lo prometo, las comidas corren
de mi parte la semana que viene.

407
00:18:27,177 --> 00:18:29,311
Mira, que quede entre nosotros ¿vale?

408
00:18:29,345 --> 00:18:31,146
Se supone que las idas y venidas
de nuestros clientes son privadas.

409
00:18:31,181 --> 00:18:33,015
Lo sé, no te preocupes por eso.

410
00:18:33,049 --> 00:18:35,317
- Solo necesito saber si mi
padre estuvo aquí anoche. - No.

411
00:18:35,351 --> 00:18:38,053
El aparcacoches le dio
el coche a las 22:08.

412
00:18:38,087 --> 00:18:40,189
¿A qué hora volvió?

413
00:18:40,223 --> 00:18:43,258
4:21.

414
00:18:43,293 --> 00:18:46,829
Ha debido tener una noche de locos.

415
00:18:48,164 --> 00:18:49,131
- Hola, J.J.
- Hola.

416
00:18:49,165 --> 00:18:50,098
Chicos, necesito hablar con vosotros.

417
00:18:50,133 --> 00:18:51,099
Gracias, hombre.

418
00:18:51,134 --> 00:18:52,734
Te lo agradezco.

419
00:18:54,971 --> 00:18:57,005
- ¿De qué iba eso?
- Iba de

420
00:18:57,040 --> 00:18:59,775
solicitar un trabajo a media
jornada como aparcacoches.

421
00:18:59,809 --> 00:19:01,777
Solo quería un poco de dinero extra.

422
00:19:01,811 --> 00:19:02,711
¿Tú también buscas trabajo?

423
00:19:02,745 --> 00:19:04,746
No, estoy con él.

424
00:19:05,982 --> 00:19:07,883
Claro.

425
00:19:07,917 --> 00:19:10,686
Estamos muy preocupados por Theresa.

426
00:19:10,720 --> 00:19:12,421
Lo hemos oído.

427
00:19:12,455 --> 00:19:14,389
En realidad, creo que
le ha pasado algo...

428
00:19:14,424 --> 00:19:18,360
y de algún modo está
ligado al asesinato de Derek.

429
00:19:19,562 --> 00:19:21,396
Bien.

430
00:19:21,431 --> 00:19:22,664
Hablemos arriba.

431
00:19:37,547 --> 00:19:40,148
Hola.

432
00:19:40,183 --> 00:19:42,417
Realmente no me ha gustado
tu actitud de esta mañana.

433
00:19:42,452 --> 00:19:44,186
¿Qué estaba pensando?

434
00:19:44,220 --> 00:19:46,121
Esto es por Mads ¿verdad?

435
00:19:46,155 --> 00:19:48,423
Os vi a los dos hablando en la iglesia.

436
00:19:48,458 --> 00:19:51,159
¿Qué te dije de relacionarte con ella?

437
00:19:51,194 --> 00:19:52,361
Bueno, ya no recibo órdenes tuyas.

438
00:19:52,395 --> 00:19:56,031
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

439
00:19:56,065 --> 00:19:57,299
Mira, me preocupo por ella ¿vale?

440
00:19:57,333 --> 00:19:59,101
Así que se merece saber la verdad.

441
00:19:59,135 --> 00:20:01,003
Así que le contaré lo
que pasó en Los Ángeles,

442
00:20:01,037 --> 00:20:03,906
- y sobre cómo nunca me dejas olvidarlo.
- Ya veo.

443
00:20:05,842 --> 00:20:08,076
¿Le vas a hablar de lo de Flagstaff?

444
00:20:08,111 --> 00:20:10,879
¿Y sobre la llamada que hiciste
para tenderle una trampa a Alec?

445
00:20:10,914 --> 00:20:12,714
Esa era tu idea.

446
00:20:12,749 --> 00:20:13,949
Sí, y la fastidiaste.

447
00:20:13,983 --> 00:20:15,017
Y ahora él está libre.

448
00:20:15,051 --> 00:20:17,619
¿Realmente crees que Mads

449
00:20:17,654 --> 00:20:18,887
lo entenderá cuando sepa

450
00:20:18,922 --> 00:20:20,856
que le tendiste una trampa a su padre?

451
00:20:20,890 --> 00:20:23,659
Díselo.

452
00:20:23,693 --> 00:20:27,429
Creo que si quieres contarle la verdad,

453
00:20:27,463 --> 00:20:28,697
probablemente debería saberlo todo.

454
00:20:28,731 --> 00:20:30,732
¿No crees?

455
00:20:34,837 --> 00:20:37,439
Y Dan cree que Theresa

456
00:20:37,473 --> 00:20:39,274
fue al cementerio anoche

457
00:20:39,309 --> 00:20:41,543
para encontrar a quien deja las flores.

458
00:20:41,578 --> 00:20:45,380
Un asesino con una conciencia culpable.

459
00:20:48,184 --> 00:20:49,217
¿Qué?

460
00:20:49,252 --> 00:20:52,287
Nada, no es nada.

461
00:20:52,322 --> 00:20:53,255
Bueno, al diablo.

462
00:20:53,289 --> 00:20:55,090
Necesitamos ir a confesarle

463
00:20:55,124 --> 00:20:57,159
a Dan ahora mismo, solo...
debemos contarle todo.

464
00:20:57,193 --> 00:20:59,127
- No podemos hacerlo.
- Emma, vamos.

465
00:20:59,162 --> 00:21:00,996
Si Dan supiese lo que está pasando,

466
00:21:01,030 --> 00:21:03,932
todas nuestras sospechas de Rebecca
y el secreto de las gemelas,

467
00:21:03,967 --> 00:21:05,901
podría ayudarlo a encontrar a Theresa.

468
00:21:05,935 --> 00:21:07,235
No puedes contarle nada... si Dan sabe

469
00:21:07,270 --> 00:21:09,204
lo de las gemelas, puede
estar también en peligro.

470
00:21:09,238 --> 00:21:10,772
¡Es un poli! Puede manejarlo.

471
00:21:10,807 --> 00:21:12,741
- Solo necesitamos un poco de tiempo.
- ¿Para qué?

472
00:21:12,775 --> 00:21:14,076
Está bien, basta de esta basura.

473
00:21:14,110 --> 00:21:15,777
Chicos decidme qué pasa.

474
00:21:15,812 --> 00:21:17,813
Ethan, tienes que confiar en mí.

475
00:21:17,847 --> 00:21:19,815
- Tú no confías en mí.
- Vale, vale,

476
00:21:19,849 --> 00:21:20,983
ya hemos dicho todo lo
que teníamos que decir.

477
00:21:21,017 --> 00:21:23,051
Deberías irte ahora.

478
00:21:24,787 --> 00:21:26,688
Sí.

479
00:21:26,723 --> 00:21:27,990
Lo que sea.

480
00:21:35,932 --> 00:21:38,634
¿Crees que se mantendrá callado?

481
00:21:38,668 --> 00:21:40,802
Eso espero.

482
00:21:50,513 --> 00:21:52,180
¿Estás bien?

483
00:21:52,215 --> 00:21:53,215
Solo tengo broncas.

484
00:21:53,249 --> 00:21:55,417
¿Por lo que pasó con Alec?

485
00:21:55,451 --> 00:21:58,120
De todas formas, ¿de qué iba eso, tío?

486
00:21:59,155 --> 00:22:01,156
Alec

487
00:22:01,190 --> 00:22:03,291
le contó a Theresa un secreto cuando era

488
00:22:03,326 --> 00:22:05,093
- su abogada.
- ¿Un secreto?

489
00:22:05,128 --> 00:22:06,395
Dijo que eran asuntos familiares.

490
00:22:06,429 --> 00:22:09,965
Y tú lo sabes, yo siento que
si supiera de que se trataba

491
00:22:09,999 --> 00:22:12,901
todo esto tendría mucho mas sentido.

492
00:22:12,935 --> 00:22:14,102
Entonces, ¿qué vas a hacer?

493
00:22:14,137 --> 00:22:15,971
Se supone que permanecer al margen.

494
00:22:16,005 --> 00:22:17,039
Órdenes del comisario.

495
00:22:17,073 --> 00:22:18,840
Sí, pero no vas a seguirlas.

496
00:22:18,875 --> 00:22:21,043
No.

497
00:22:21,077 --> 00:22:23,145
Empezando ahora mismo.

498
00:22:23,179 --> 00:22:25,113
¿Qué?

499
00:22:26,149 --> 00:22:27,816
¿Qué sabes?

500
00:22:27,850 --> 00:22:29,084
¿Por qué debería saber algo?

501
00:22:29,118 --> 00:22:30,686
No juegues al tonto
conmigo ahora.

502
00:22:30,720 --> 00:22:31,653
Tú y tus amigos

503
00:22:31,688 --> 00:22:32,788
estabais ayudando con el caso

504
00:22:32,822 --> 00:22:33,889
cuando arresté a Alec.

505
00:22:33,923 --> 00:22:35,791
¿Estás protegiendo a Sutton?

506
00:22:35,825 --> 00:22:37,693
¿Tiene que ver ella algo con esto?

507
00:22:37,727 --> 00:22:39,561
No.

508
00:22:39,595 --> 00:22:41,496
Lo juro, te lo he dicho todo.

509
00:22:43,466 --> 00:22:44,733
Realmente eso espero.

510
00:22:44,767 --> 00:22:47,569
Realmente.

511
00:22:53,476 --> 00:22:55,410
Vale, este no es un buen momento.

512
00:22:55,445 --> 00:22:57,279
Quiero hacer una tregua, Emma.

513
00:22:57,313 --> 00:22:58,647
¿En serio?

514
00:22:58,681 --> 00:23:00,482
¿Y por qué debería creerte?

515
00:23:00,516 --> 00:23:03,285
Porque quiero respuestas
tanto como las quieres tú.

516
00:23:04,520 --> 00:23:07,189
Así que voy a ser sincera.

517
00:23:07,223 --> 00:23:08,323
Tienes razón.

518
00:23:08,357 --> 00:23:10,125
Rebecca y yo hemos
estado trabajando juntas

519
00:23:10,159 --> 00:23:12,260
desde la noche que fui al lago.

520
00:23:12,295 --> 00:23:13,395
Lo sabía.

521
00:23:13,429 --> 00:23:15,297
Así que ¿sabe que somos gemelas?

522
00:23:15,331 --> 00:23:18,200
Estoy bastante segura que ella
lo sabe desde la sala de partos.

523
00:23:19,869 --> 00:23:21,903
¿Por qué te lo dijo a ti y no a mí?

524
00:23:21,938 --> 00:23:24,039
Dijo que quería contartelo finalmente

525
00:23:24,073 --> 00:23:25,173
pero quería esperar

526
00:23:25,208 --> 00:23:29,811
Es todo parte de su
plan maestro para que Ted volviese.

527
00:23:29,846 --> 00:23:31,847
Dijo que aún lo quiere.

528
00:23:31,881 --> 00:23:33,815
Dios mio, ¿Y simplemente accediste

529
00:23:33,850 --> 00:23:34,816
a mis espaldas?

530
00:23:35,985 --> 00:23:37,753
Lo hice.

531
00:23:37,787 --> 00:23:38,954
Sí.

532
00:23:38,988 --> 00:23:41,957
Y sé que fue egoísta, pero...

533
00:23:43,726 --> 00:23:46,461
He estado buscándola tanto tiempo,

534
00:23:46,496 --> 00:23:48,396
y luego las cosas se pusieron mal

535
00:23:48,431 --> 00:23:50,632
entre tu y yo. Yo solo... Yo no..

536
00:23:50,666 --> 00:23:52,534
No quería compartirla.

537
00:23:52,568 --> 00:23:55,470
Entonces ¿por qué ese
repentino cambio de actitud?

538
00:23:55,505 --> 00:23:57,272
Porque he empezado a darme cuenta de que

539
00:23:57,306 --> 00:23:59,274
no es la madre que pensaba que era.

540
00:23:59,308 --> 00:24:01,543
A mí también me está mintiendo, Emma.

541
00:24:01,577 --> 00:24:03,512
Tienes que creerme.

542
00:24:03,546 --> 00:24:05,347
Nunca quise herir a nadie.

543
00:24:05,381 --> 00:24:07,516
De hecho, llamé a Theresa anoche

544
00:24:07,550 --> 00:24:10,352
para reunirnos para contarselo todo.

545
00:24:10,386 --> 00:24:11,486
Ella no se presentó.

546
00:24:11,521 --> 00:24:13,088
¿A qué hora anoche?

547
00:24:13,122 --> 00:24:14,222
A las 11.

548
00:24:16,425 --> 00:24:18,126
Bueno, Rebecca...

549
00:24:18,161 --> 00:24:20,362
debe de haberlo averiguado

550
00:24:20,396 --> 00:24:22,197
y ella

551
00:24:22,231 --> 00:24:23,999
fue tras Theresa.

552
00:24:24,033 --> 00:24:25,133
Quizás, pero...

553
00:24:25,168 --> 00:24:27,035
Rebecca dice que ella no lo hizo,

554
00:24:27,069 --> 00:24:28,303
por eso tú y yo

555
00:24:28,337 --> 00:24:30,038
necesitamos trabajar juntas.

556
00:24:30,072 --> 00:24:32,007
Nosotras solo... necesitamos
compartir información,

557
00:24:32,041 --> 00:24:33,942
ser un equipo.

558
00:24:36,212 --> 00:24:38,780
No, Sutton.

559
00:24:38,815 --> 00:24:40,015
No.

560
00:24:40,049 --> 00:24:41,983
Vamos, Emma, ??somos hermanas.

561
00:24:42,018 --> 00:24:43,885
¿No crees que es un poco tarde

562
00:24:43,920 --> 00:24:45,554
para jugar a esta carta?

563
00:24:46,823 --> 00:24:48,857
Tienes que irte.

564
00:24:48,891 --> 00:24:50,759
Interesante.

565
00:24:51,894 --> 00:24:53,829
No me vas a decir lo que sabes,

566
00:24:53,863 --> 00:24:56,431
y eso solo puede significar una cosa.

567
00:24:56,465 --> 00:24:57,732
¿Qué me escondes, Emma?

568
00:25:09,269 --> 00:25:11,370
¿Tu oferta sigue en pie?

569
00:25:11,404 --> 00:25:13,272
¿Para ayudarme con Rebecca?

570
00:25:15,308 --> 00:25:16,275
No puedo...

571
00:25:16,309 --> 00:25:17,409
vivir así más tiempo.

572
00:25:17,443 --> 00:25:19,378
Bueno, eso depende...

573
00:25:20,413 --> 00:25:22,414
de cuáles son tus intenciones.

574
00:25:22,448 --> 00:25:25,250
¿Esto es por Rebecca o es por Maddie?

575
00:25:25,285 --> 00:25:27,386
Bueno, mientras Rebecca siga haciéndome hacer

576
00:25:27,420 --> 00:25:28,987
toda esa mierda

577
00:25:29,022 --> 00:25:30,923
Mads nunca me dará otra oportunidad.

578
00:25:32,025 --> 00:25:32,991
Así que,

579
00:25:33,026 --> 00:25:34,860
sí.

580
00:25:34,894 --> 00:25:35,961
Sí, eso es.

581
00:25:35,995 --> 00:25:37,863
Si te ayudo

582
00:25:37,897 --> 00:25:39,131
y haces daño a Maddie ...

583
00:25:39,165 --> 00:25:40,899
No lo haría.

584
00:25:40,934 --> 00:25:42,067
Confía en mí, ella es...

585
00:25:42,101 --> 00:25:44,670
en todo lo que puedo pensar ahora

586
00:25:44,704 --> 00:25:46,872
Es por eso que acudí a ti, porque
no quiero perderla

587
00:25:48,541 --> 00:25:50,576
De acuerdo.

588
00:25:50,610 --> 00:25:51,910
Tienes un trato.

589
00:25:53,513 --> 00:25:54,646
Yo te ayudo,

590
00:25:54,681 --> 00:25:56,515
tu me ayudas.

591
00:25:56,549 --> 00:25:58,383
¿Qué quieres que haga?

592
00:26:00,553 --> 00:26:01,587
Nada.

593
00:26:01,621 --> 00:26:04,456
Solo lo que has estado haciendo.

594
00:26:04,490 --> 00:26:06,692
Lo que Rebecca te pida que hagas.

595
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
Hola,

596
00:26:15,535 --> 00:26:16,568
¿has visto a mamá?

597
00:26:16,603 --> 00:26:18,337
Se fue corriendo hacia el salon

598
00:26:18,371 --> 00:26:19,338
Despues de decir que

599
00:26:19,372 --> 00:26:21,039
ella va a ir a cenar esta noche

600
00:26:21,074 --> 00:26:22,074
¿Con Alec?

601
00:26:22,108 --> 00:26:23,442
La encuesta dice ding, ding, ding.

602
00:26:23,476 --> 00:26:25,410
No malgasta el tiempo.

603
00:26:25,445 --> 00:26:27,245
Bueno, papá la engañó

604
00:26:27,280 --> 00:26:29,147
y le robó y le mintió.

605
00:26:29,182 --> 00:26:31,183
Tu no pareces estar

606
00:26:31,217 --> 00:26:32,150
en el lado de papá por le momento

607
00:26:32,185 --> 00:26:34,953
entonces ¿te parece que vaya
sola a cenar con él esta noche?

608
00:26:34,988 --> 00:26:36,221
Hay cosas que debo conversar
con el de todas maneras

609
00:26:36,255 --> 00:26:38,190
como que ¿él es tu padre biológico?

610
00:26:39,892 --> 00:26:42,094
saque las cuentas

611
00:26:42,128 --> 00:26:44,062
Ella es tu madre, tuvieron una aventura

612
00:26:44,097 --> 00:26:45,797
tu debes de haberte dado cuenta

613
00:26:45,832 --> 00:26:46,765
Sí.

614
00:26:46,799 --> 00:26:48,667
lo hice

615
00:26:48,701 --> 00:26:51,536
Aún no estoy segura de
cómo me siento al respecto.

616
00:26:52,605 --> 00:26:53,705
Yo tampoco.

617
00:26:53,740 --> 00:26:55,607
Quiero decir, él tiene que saberlo.

618
00:26:55,642 --> 00:26:56,875
¿Verdad?

619
00:26:56,909 --> 00:26:59,745
¿alguien que termina
adoptando a su propia hija?

620
00:26:59,779 --> 00:27:01,647
No puede ser una coincidencia.

621
00:27:01,681 --> 00:27:03,815
¿Crees que sabía de nosotras dos?

622
00:27:03,850 --> 00:27:06,418
No lo creo.

623
00:27:06,452 --> 00:27:07,586
De cualquier manera,

624
00:27:07,620 --> 00:27:09,521
ha estado engañando a mamá

625
00:27:09,555 --> 00:27:11,690
y todos nosotros durante
los últimos 17 años.

626
00:27:11,724 --> 00:27:13,458
No hay nada peor que eso.

627
00:27:14,694 --> 00:27:16,495
Espero que no.

628
00:27:18,364 --> 00:27:20,198
¿Hay algo más?

629
00:27:22,201 --> 00:27:24,236
Es solo que he estado
buscando respuestas

630
00:27:24,270 --> 00:27:26,238
sobre mis padres biológicos
durante mucho tiempo y ahora

631
00:27:26,272 --> 00:27:28,407
que finalmente las tengo, yo...

632
00:27:28,441 --> 00:27:32,110
como que siento haber comenzado
a hacerme todas las preguntas

633
00:27:32,145 --> 00:27:33,345
en primer lugar.

634
00:27:34,981 --> 00:27:36,281
Bueno...

635
00:27:36,315 --> 00:27:38,817
No lo estoy

636
00:27:39,919 --> 00:27:42,821
Eres mi medio hermana Emma.

637
00:27:42,855 --> 00:27:44,823
Y a pesar de todo, si tú y Sutton

638
00:27:44,857 --> 00:27:47,859
no os hubieseis hecho esas preguntas

639
00:27:47,894 --> 00:27:50,028
nunca nos habríamos encontrado.

640
00:28:01,841 --> 00:28:03,709
¿Qué quieres Sutton?

641
00:28:03,743 --> 00:28:04,776
La verdad.

642
00:28:04,811 --> 00:28:07,512
Eso es irónico.

643
00:28:07,547 --> 00:28:09,948
Vale, me lo merezco.

644
00:28:09,982 --> 00:28:10,949
Escucha.

645
00:28:10,983 --> 00:28:12,784
Creo que Emma sabe

646
00:28:12,819 --> 00:28:14,586
algo sobre la desaparición de Theresa

647
00:28:14,620 --> 00:28:15,754
y el asesinato de Derek,

648
00:28:15,788 --> 00:28:17,723
y no me contará qué es.

649
00:28:17,757 --> 00:28:20,459
Si crees que sé algo te equivocas.

650
00:28:20,493 --> 00:28:21,493
No lo sé.

651
00:28:23,496 --> 00:28:25,464
¿Te mantienen al margen?

652
00:28:25,498 --> 00:28:27,299
Eso es un cambio.

653
00:28:27,333 --> 00:28:28,567
Pensé que ellos solo me mintieron a mí.

654
00:28:28,601 --> 00:28:31,470
Mira. Quiero ayudarte a ti y a Dan.

655
00:28:31,504 --> 00:28:35,207
Me siento muy mal
por lo que pasó con Theresa,

656
00:28:35,241 --> 00:28:38,110
y sinceramente no lo entiendo.

657
00:28:40,480 --> 00:28:42,347
Vale, mira.

658
00:28:42,381 --> 00:28:46,284
Dan y Theresa encontraron
20.000 dólares en la casa de Derek.

659
00:28:46,319 --> 00:28:48,320
Pensamos que alguien le pagaba
para que no dijese nada

660
00:28:48,354 --> 00:28:49,988
de ti y de Emma,

661
00:28:50,022 --> 00:28:51,423
y eso es lo que lo mató.

662
00:28:51,457 --> 00:28:54,926
Quieres decir,
que crees que Rebecca lo mató.

663
00:28:54,961 --> 00:28:56,962
Lo sé.

664
00:28:56,996 --> 00:28:58,196
En el Flipside Formal...

665
00:28:58,231 --> 00:29:00,098
Sí, ahí fue donde cambió todo.

666
00:29:00,133 --> 00:29:01,199
De repente

667
00:29:01,234 --> 00:29:03,135
Emma dejó caer sus sospechas.

668
00:29:03,169 --> 00:29:04,903
Y cada vez que lo menciono,

669
00:29:04,937 --> 00:29:06,138
Ella y Thayer me callan.

670
00:29:06,172 --> 00:29:08,940
tiene que haber un modo
de que lo descubramos.

671
00:29:12,044 --> 00:29:13,845
Quizá lo hay.

672
00:29:13,880 --> 00:29:14,813
Tengo que irme.

673
00:29:14,847 --> 00:29:15,914
Ethan...

674
00:29:15,948 --> 00:29:17,816
Vamos, ¿qué es? Dímelo.

675
00:29:18,851 --> 00:29:19,851
¡Ethan!

676
00:29:25,625 --> 00:29:27,559
te ves bien

677
00:29:27,593 --> 00:29:29,795
Hola.

678
00:29:29,829 --> 00:29:32,998
Gracias. Voy a salir a
cenar con una amiga.

679
00:29:33,032 --> 00:29:35,600
¿Kristin Mercer?

680
00:29:35,635 --> 00:29:36,701
Sí.

681
00:29:36,736 --> 00:29:38,703
escuché que podrías estar viéndola

682
00:29:40,573 --> 00:29:41,740
Así que...

683
00:29:41,774 --> 00:29:43,575
¿qué pasa con Rebecca?

684
00:29:43,609 --> 00:29:45,744
Aún intentamos que las cosas funcionen.

685
00:29:45,778 --> 00:29:47,412
Yo...

686
00:29:49,549 --> 00:29:51,483
Creo que quizá deberías divorciarte.

687
00:29:51,517 --> 00:29:55,320
Quiero decir, quién sabe
de qué es capaz y que...

688
00:29:55,354 --> 00:29:57,422
¿ella y Jordan han estado juntos?

689
00:29:57,456 --> 00:29:59,457
Todo esto está empezando a preocuparme.

690
00:29:59,492 --> 00:30:01,326
Cariño, deja de preocuparte ¿vale?

691
00:30:01,360 --> 00:30:03,461
- Puedo manejar a Rebecca.
- Vale.

692
00:30:03,496 --> 00:30:06,298
¿Has hablado con Thayer últimamente?

693
00:30:06,332 --> 00:30:08,366
Porque

694
00:30:08,401 --> 00:30:10,468
aún te culpa de todo.

695
00:30:10,503 --> 00:30:12,537
Bueno, entrará en razón.

696
00:30:12,572 --> 00:30:17,275
Todo estará claro para él muy pronto.

697
00:30:32,191 --> 00:30:34,826
Ethan, ¿qué haces aquí? Vamos.

698
00:30:34,861 --> 00:30:35,927
Es Ted, ¿verdad?

699
00:30:35,962 --> 00:30:39,064
Es a él a quien estás cubriendo.

700
00:30:39,098 --> 00:30:40,799
Hablé con J.J.

701
00:30:40,833 --> 00:30:42,167
buscando un trabajo la mierda

702
00:30:42,201 --> 00:30:44,002
Querías saber dónde estaba Ted anoche

703
00:30:44,036 --> 00:30:45,904
- cuando Theresa desapareció.
- No.

704
00:30:45,938 --> 00:30:48,874
Estoy preocupada por él y Kristin

705
00:30:48,908 --> 00:30:50,675
- y el divorcio.
- ¡Deja de mentir!

706
00:30:50,710 --> 00:30:51,810
Sospechas de él ¿verdad?

707
00:30:51,844 --> 00:30:53,011
¿Podrías hablar bajo, por favor?

708
00:30:54,947 --> 00:30:56,781
Creo que es inocente, realmente lo creo

709
00:30:56,816 --> 00:30:58,917
pero también se lo mal que se ve
esto para el y es por eso que

710
00:30:58,951 --> 00:31:00,752
no podemos decir nada a nadie.

711
00:31:00,786 --> 00:31:01,887
¿Nosotros?

712
00:31:01,921 --> 00:31:02,954
¿Quieres decir tu y Thayer?

713
00:31:02,989 --> 00:31:04,923
Déjame adivinar, ¿esto fue idea suya?

714
00:31:04,957 --> 00:31:08,660
- El cuida de mi, Ethan
- O el esta tratando de separarnos

715
00:31:08,694 --> 00:31:10,495
tratando de convencerte de
que no soy confiable

716
00:31:10,529 --> 00:31:11,496
Entonces demúestrale
que está equivocado.

717
00:31:11,530 --> 00:31:12,864
si esto sale a la luz

718
00:31:12,899 --> 00:31:15,567
esto puede dañar a toda mi familia.

719
00:31:15,601 --> 00:31:16,768
¿Y qué hay de mi familia?

720
00:31:16,802 --> 00:31:18,436
¿Qué pasa con Dan?

721
00:31:19,772 --> 00:31:23,341
Sé que es muy injusto que te lo pida,

722
00:31:23,376 --> 00:31:24,376
pero por favor

723
00:31:24,410 --> 00:31:25,644
no se lo digas.

724
00:31:25,678 --> 00:31:28,713
No hasta que podamos
probar que Ted es inocente.

725
00:31:28,748 --> 00:31:30,615
Theresa ha desaparecido ¿vale?

726
00:31:30,650 --> 00:31:32,384
Podría estar muerta.

727
00:31:32,418 --> 00:31:34,185
Si Ted es el responsable de esto...

728
00:31:34,220 --> 00:31:35,287
Solo necesito tiempo.

729
00:31:36,422 --> 00:31:38,290
Dame una noche. Esta noche.

730
00:31:38,324 --> 00:31:39,491
Mira...

731
00:31:40,526 --> 00:31:43,128
anoche cuando viniste aquí,

732
00:31:43,162 --> 00:31:45,997
dijiste que tu y yo,
nosotros lo somos todo.

733
00:31:46,032 --> 00:31:48,133
Si lo crees y eso es cierto,

734
00:31:48,167 --> 00:31:49,401
harás esto por mi.

735
00:32:15,492 --> 00:32:17,393
No estoy sola en casa.

736
00:32:17,427 --> 00:32:18,494
¿Qué es eso que no podría esperar?

737
00:32:18,528 --> 00:32:20,262
Derek estaba chantajeando a alguien

738
00:32:20,297 --> 00:32:21,430
sobre mi y Emma.

739
00:32:21,464 --> 00:32:22,464
¿Fuiste tu?

740
00:32:22,499 --> 00:32:24,166
No.

741
00:32:24,200 --> 00:32:26,068
¿Cómo sabes eso?

742
00:32:26,102 --> 00:32:27,069
Eso no importa.

743
00:32:27,103 --> 00:32:28,070
El tema es,

744
00:32:28,104 --> 00:32:29,204
que quién estaba chantajeando a Derek

745
00:32:29,239 --> 00:32:30,973
es probablemente la persona que lo mató.

746
00:32:31,007 --> 00:32:33,008
- Y Theresa.
- ¿Quién te dijo eso?

747
00:32:33,043 --> 00:32:34,843
¿Ethan? ¿Emma?

748
00:32:34,878 --> 00:32:36,979
Si no fuiste tu ¿por qué estás alterada?

749
00:32:37,013 --> 00:32:38,213
Tienes que contarmelo.

750
00:32:38,248 --> 00:32:40,049
¿Saben quién estaba siendo chantajeado?

751
00:32:40,083 --> 00:32:41,784
¿Lo sabes tu?

752
00:32:41,818 --> 00:32:42,918
Contesta a la pregunta.

753
00:32:42,952 --> 00:32:44,186
Tú contesta.

754
00:32:44,220 --> 00:32:46,722
Olvídalo, puedo encontrarla de otra forma

755
00:32:46,756 --> 00:32:50,059
No lo entiendo. ¿A quién estás
posiblemente protegiendo aquí? ¿A Ted?

756
00:32:50,093 --> 00:32:51,994
Es tu padre del que estás hablando.

757
00:32:53,129 --> 00:32:55,698
Dios, está bien. Lo siento.

758
00:33:07,711 --> 00:33:09,912
Papá, ¿qué estás haciendo?

759
00:33:09,946 --> 00:33:12,781
Pensaba que nos encontraríamos en el club.

760
00:33:12,816 --> 00:33:14,750
Perdí mi credencial del hospital
en algún lado

761
00:33:14,784 --> 00:33:16,618
Chicas ¿sabeis dónde está?

762
00:33:16,653 --> 00:33:19,388
- ¿La pusiste en algún sitio?
- No.

763
00:33:22,592 --> 00:33:24,360
Escucha, sobre anoche,

764
00:33:24,394 --> 00:33:27,262
realmente quería hablar
contigo de algunas cosas.

765
00:33:27,297 --> 00:33:28,430
Sí, no. Genial, hablaremos.

766
00:33:28,465 --> 00:33:29,631
yo sólo necesito encontrar esa credencial

767
00:33:29,666 --> 00:33:31,467
bueno, ¿has revisado tus pasos?

768
00:33:31,501 --> 00:33:33,635
¿Cuál fue el último
sitio donde estuviste?

769
00:33:33,670 --> 00:33:36,171
Ayer en el hospital.

770
00:33:36,206 --> 00:33:38,140
¿Y después?

771
00:33:38,174 --> 00:33:40,075
¿Dónde estabas anoche?

772
00:33:40,110 --> 00:33:41,210
Fuera.

773
00:33:41,244 --> 00:33:43,112
Fuera, ¿dónde?

774
00:33:43,146 --> 00:33:45,180
Bueno, ¿qué pasa con todas
estas preguntas, Sutton?

775
00:33:45,215 --> 00:33:47,316
Lo siento. Sólo estoy intentando ayudar.

776
00:33:55,325 --> 00:33:57,359
- Ese hijo de puta
- Ted

777
00:33:57,394 --> 00:34:00,863
¿cuántas veces tengo que pedirtelo?
¿Por favor?

778
00:34:00,897 --> 00:34:02,898
¿Vas al hotel con Alec?

779
00:34:02,932 --> 00:34:05,801
Eso no es asunto tuyo.

780
00:34:05,835 --> 00:34:07,936
¿Qúe estás haciendo? ¿Me estás espiando?

781
00:34:07,971 --> 00:34:10,773
- Me ibas a joder, ¿cierto?
- Oh Dios mío

782
00:34:10,807 --> 00:34:11,974
Como te atreves a hacer esto

783
00:34:12,008 --> 00:34:13,876
delante de tus hijas!
¿Has perdido la cabeza?

784
00:34:13,910 --> 00:34:16,044
- ¿Qué pasa?
- Estamos hablando de Alec,

785
00:34:16,079 --> 00:34:17,813
el bastardo mas indigno del planeta

786
00:34:17,847 --> 00:34:19,948
¿En serio? Porque yo
pensé que tu lo eras

787
00:34:25,688 --> 00:34:26,755
¿Papá?

788
00:34:27,791 --> 00:34:28,924
Vete.

789
00:34:28,958 --> 00:34:32,861
- Lo siento.
- Vete antes de que llame a la policía.

790
00:34:42,806 --> 00:34:45,574
Tengo una nueva tarea para ti.

791
00:34:45,608 --> 00:34:47,509
Vale.

792
00:34:47,544 --> 00:34:50,679
Bueno, lo he pensado un poco, y...

793
00:34:50,713 --> 00:34:54,550
Quizás estaba equivocado al
apartaros a Mads y a tí.

794
00:34:54,584 --> 00:34:58,420
Tú... equivocada?

795
00:34:58,455 --> 00:34:59,621
Guau. No sé

796
00:34:59,656 --> 00:35:01,423
si alguna vez te he
oído decir eso antes.

797
00:35:01,458 --> 00:35:03,492
Sus amigos investigan
sobre la desaparición de Theresa.

798
00:35:03,526 --> 00:35:06,261
Quiero que te acerques de nuevo a ella

799
00:35:06,296 --> 00:35:07,629
y descubras qué saben.

800
00:35:07,664 --> 00:35:10,499
¿Quieres que espíe a Mads?

801
00:35:10,533 --> 00:35:13,469
Quiero que los espíes a todos
y ella es tu forma de hacerlo.

802
00:35:13,503 --> 00:35:16,338
Todo lo que tienes que hacer es
mantener sus oídos abiertos

803
00:35:16,372 --> 00:35:18,173
¿Supone un problema?

804
00:35:18,208 --> 00:35:21,043
No.

805
00:35:21,077 --> 00:35:22,978
Para nada.

806
00:35:25,181 --> 00:35:27,382
Me lo reportas.

807
00:35:38,962 --> 00:35:40,896
¿Qué ha pasado?

808
00:35:40,930 --> 00:35:42,965
¿Te ha hecho daño?

809
00:35:42,999 --> 00:35:44,199
- No.
- ¿Te ha pegado?

810
00:35:44,234 --> 00:35:47,736
No, pero... estaba tan enfadado.

811
00:35:47,770 --> 00:35:50,906
Yo... Nunca lo había visto así.

812
00:35:50,940 --> 00:35:54,910
Si alguna vez se te acerca
de nuevo, quiero que me llames.

813
00:35:54,944 --> 00:35:57,913
Alec, por favor. No quiero
que te veas involucrado.

814
00:35:57,947 --> 00:36:00,682
Es... es... no es como
si estuviera en peligro.

815
00:36:00,717 --> 00:36:02,751
Es demasiado tarde.
Ya estoy involucrado.

816
00:36:02,785 --> 00:36:04,987
Alec.

817
00:36:05,021 --> 00:36:07,656
No creo que...

818
00:36:07,690 --> 00:36:09,658
Lo sé.

819
00:36:09,692 --> 00:36:11,760
No estás preparada para esto.

820
00:36:11,794 --> 00:36:12,961
Está bien.

821
00:36:12,996 --> 00:36:15,631
- Lo siento.
- Está bien.

822
00:36:15,665 --> 00:36:17,833
Oye.

823
00:36:19,936 --> 00:36:22,571
Está bien.

824
00:36:28,611 --> 00:36:30,712
Hubiera sido una velada encantadora.

825
00:36:30,747 --> 00:36:33,415
Seguira siendo...

826
00:36:33,449 --> 00:36:35,751
algún día.

827
00:36:42,692 --> 00:36:44,760
¿Asi que el te rompio?

828
00:36:44,794 --> 00:36:46,728
Eso no quiere decir
que matase a alguien.

829
00:36:46,763 --> 00:36:49,464
Bueno, tal vez deberíamos darle
una oportunidad para refrescarse.

830
00:36:49,499 --> 00:36:50,699
No tengo tiempo.

831
00:36:50,733 --> 00:36:52,467
Ethan solo me ha dado hasta mañana.

832
00:36:52,502 --> 00:36:55,304
Espera. ¿Le contaste a Ethan lo de Ted?

833
00:36:55,338 --> 00:36:56,638
Lo descubrió él mismo.

834
00:36:56,673 --> 00:37:00,542
Pero le he dicho que no diga nada,
al menos hasta mañana.

835
00:37:00,577 --> 00:37:03,211
¿Le has dicho que no diga nada?

836
00:37:03,246 --> 00:37:04,546
¿Cómo hiciste eso?

837
00:37:04,581 --> 00:37:08,216
Yo... se lo pregunté.

838
00:37:11,521 --> 00:37:14,389
Sigo teniendo tiempo.

839
00:37:14,424 --> 00:37:17,125
- ¿Dónde vas?
- A asegurarme de que no me equivoco.

840
00:37:17,160 --> 00:37:19,394
- Iré contigo.
- No, Thayer,

841
00:37:19,429 --> 00:37:22,097
Tengo que hacer esto sola.

842
00:37:46,969 --> 00:37:49,604
¿Qué quieres?

843
00:37:49,639 --> 00:37:51,773
Me he estado preguntando en qué
me he equivocado contigo.

844
00:37:59,515 --> 00:38:01,650
Se suponía que debía ser gracioso?

845
00:38:01,684 --> 00:38:03,719
¿Es una broma?

846
00:38:03,753 --> 00:38:08,457
Eres un terrible padre.

847
00:38:08,491 --> 00:38:10,492
Todas las cosas que me hiciste pasar

848
00:38:10,526 --> 00:38:12,661
No sabes por qué hago las cosas que hago, T?

849
00:38:12,695 --> 00:38:17,366
Porque me culpas y me odias.

850
00:38:17,400 --> 00:38:18,700
Porque siempre me has odiado.

851
00:38:20,770 --> 00:38:23,672
¿Y por mamá y lo que pasó?

852
00:38:23,706 --> 00:38:26,274
No.

853
00:38:26,309 --> 00:38:28,677
Escuchame.

854
00:38:31,414 --> 00:38:35,150
Pase lo que pase

855
00:38:35,184 --> 00:38:37,119
tienes que saber que lo he hecho todo

856
00:38:37,153 --> 00:38:39,554
y seguiré haciéndolo todo

857
00:38:39,589 --> 00:38:42,224
por ti

858
00:38:42,258 --> 00:38:44,326
porque te quiero.

859
00:38:45,495 --> 00:38:47,329
Vale.

860
00:39:02,311 --> 00:39:03,979
¿Ted?

861
00:39:05,915 --> 00:39:07,983
Dios mío, ¿qué ha pasado? ¿Estás bien?

862
00:39:08,017 --> 00:39:09,851
Tiene que estar aquí en algún sitio.

863
00:39:09,886 --> 00:39:12,020
Ted, tranquilizate.

864
00:39:12,054 --> 00:39:13,955
Háblame, cuéntame

865
00:39:16,092 --> 00:39:17,859
¿Qué pasa?

866
00:39:17,894 --> 00:39:19,094
Todo está mal.

867
00:39:20,296 --> 00:39:21,963
Olvídalo.

868
00:39:21,998 --> 00:39:23,131
No lo entenderías.

869
00:39:26,035 --> 00:39:27,969
Te sorprenderías.

870
00:39:29,972 --> 00:39:32,140
Sea lo que sea estoy de tu parte.

871
00:39:33,876 --> 00:39:36,778
Puedes confiar en mi para todo.

872
00:39:41,918 --> 00:39:44,052
Lo siento. No puedo. Tengo que irme.

873
00:39:53,729 --> 00:39:55,897
¿Tienes un minuto?

874
00:39:55,932 --> 00:39:57,899
No.

875
00:39:59,101 --> 00:40:01,069
Mira, Rebeca me ha dicho que te espíe.

876
00:40:02,972 --> 00:40:05,073
Y tu padre me ha dicho
que espíe a Rebecca.

877
00:40:05,107 --> 00:40:07,843
- Espera ¿Te ha dicho eso?
- Sí.

878
00:40:07,877 --> 00:40:09,878
Y puede parecer una locura,

879
00:40:09,912 --> 00:40:12,080
pero hago todo esto por ti, Mads.

880
00:40:14,016 --> 00:40:17,686
entonces, al fin podré
liberarme de ella.

881
00:40:17,720 --> 00:40:19,054
Jordan.

882
00:40:21,791 --> 00:40:24,025
Tienes que tener cuidado.

883
00:40:24,060 --> 00:40:26,862
Rebecca puede ser más
peligrosa de lo que te imaginas.

884
00:40:26,896 --> 00:40:28,864
Sé mucho más de lo que piensas.

885
00:40:28,898 --> 00:40:30,665
Y no solo sobre Rebecca.

886
00:40:30,700 --> 00:40:32,934
Sobre... Sutton.

887
00:40:32,969 --> 00:40:35,537
Y Emma.

888
00:40:46,872 --> 00:40:48,750
- ¿Theresa?
- Ya la busqué.

889
00:40:48,784 --> 00:40:50,719
Ella se llevó todo

890
00:40:50,753 --> 00:40:52,888
Excepto, este debe estar
caído entre los asientos.

891
00:40:52,922 --> 00:40:54,656
¿Qué es?

892
00:40:54,690 --> 00:40:56,825
Te daré un minuto.

893
00:40:59,629 --> 00:41:01,396
Son sus votos.

894
00:41:03,733 --> 00:41:07,836
"Te prometo que siempre
estaré a tu lado Dan.

895
00:41:07,870 --> 00:41:11,406
eres mi alma gemela, mi amante,

896
00:41:11,440 --> 00:41:14,476
mi mejor amigo.

897
00:41:16,445 --> 00:41:18,380
Y no puedo esperar para
comenzar nuestra vida juntos".

898
00:41:22,418 --> 00:41:24,786
¿Suena como alguien que le entró
miedo de ti?

899
00:41:24,820 --> 00:41:27,822
No, no es asi.

900
00:41:27,857 --> 00:41:30,559
Alguien lo esta intentando muy duro

901
00:41:30,593 --> 00:41:33,361
hacer que todos piensen que me dejó.

902
00:41:34,797 --> 00:41:37,499
Ella no haría eso.

903
00:41:39,368 --> 00:41:42,537
Así que ¿dónde está?

904
00:41:44,707 --> 00:41:47,509
No lo sé.

905
00:41:47,543 --> 00:41:52,414
Pero cuando encuentre la persona que me la quitó...

906
00:41:52,448 --> 00:41:54,616
Lo voy a matar.

907
00:42:21,744 --> 00:42:25,413
¿Buscabas esto?

908
00:42:27,817 --> 00:42:31,319
¡Dios mío!

909
00:42:31,354 --> 00:42:32,687
¿Cómo has podido?

