﻿1
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
¿Mamá?

2
00:03:50,188 --> 00:03:53,858
No. ¡ No dejes que lo hagan!

3
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
¡ Por favor, mamà!
¡ Por favor, mamà! ¡ Por favor!

4
00:04:02,325 --> 00:04:03,909
No hagas esto, padre.

5
00:04:07,247 --> 00:04:08,789
Tú hiciste esto.

6
00:04:12,169 --> 00:04:13,419
¡ Papi!

7
00:04:13,712 --> 00:04:15,171
¡Tú lo hiciste!

8
00:04:21,011 --> 00:04:22,261
¡ Mamà!

9
00:04:22,429 --> 00:04:25,097
¡ Mamà, no hagas esto!

10
00:04:25,974 --> 00:04:27,266
Mamà.

11
00:04:28,935 --> 00:04:30,186
Por favor.

12
00:05:16,733 --> 00:05:17,733
No te vayas.

13
00:05:17,859 --> 00:05:18,859
Por favor, no.

14
00:05:21,279 --> 00:05:22,822
-Ana.
-No.

15
00:05:23,740 --> 00:05:25,074
Podemos irnos.

16
00:05:25,534 --> 00:05:28,202
¡Ana! A cualquier parte.

17
00:05:30,163 --> 00:05:31,747
Aquí es mi "cualquier parte".

18
00:05:35,544 --> 00:05:39,171
Carrie HopeweIl no es real.

19
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
Es un escondite.

20
00:05:43,260 --> 00:05:45,094
Tienes que dejarme ir.

21
00:05:45,262 --> 00:05:47,638
No hay nada en este mundo
que tenga sentido.. .

22
00:05:47,806 --> 00:05:49,306
...donde no estemos tú y yo.

23
00:05:50,100 --> 00:05:51,350
Nada.

24
00:05:51,977 --> 00:05:53,978
Y lo sabes, igual que yo.

25
00:05:54,145 --> 00:05:55,855
Tú sigues ahí. Yo sé que sí.

26
00:05:57,524 --> 00:06:01,110
El tiempo que estuve en prisión,
¿sabes qué me mantuvo vivo?

27
00:06:01,778 --> 00:06:04,321
Tú. No Carrie Hopewell.

28
00:06:04,781 --> 00:06:07,074
Ana, tu Ana, está muerta.

29
00:06:07,242 --> 00:06:08,659
Lo que tuvimos antes...

30
00:06:08,827 --> 00:06:10,327
-...ya no es real.
-No.

31
00:06:10,495 --> 00:06:12,454
-Esto es lo real.
-¡ Estàs mal!

32
00:06:12,956 --> 00:06:14,790
Todo cambió.

33
00:06:14,958 --> 00:06:16,166
Yo cambié.

34
00:06:17,586 --> 00:06:19,003
Sé lo mucho que me amabas.

35
00:06:19,170 --> 00:06:21,130
Yo te amé igual, pero ya no te amo.

36
00:06:21,298 --> 00:06:23,382
-Porque ya no soy Ana.
-¡Sí, sí eres!

37
00:06:23,550 --> 00:06:25,676
¡ Lo fuiste anoche, y yo sé bien eso!

38
00:06:25,844 --> 00:06:27,011
¿Anoche?

39
00:06:31,641 --> 00:06:34,727
Tú y yo nunca pudimos despedirnos.

40
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
Eso fue Io de anoche, la despedida.

41
00:06:38,148 --> 00:06:40,149
Tienes que seguir adelante.

42
00:06:40,317 --> 00:06:41,817
¿Así nada màs?

43
00:06:42,110 --> 00:06:43,402
Fui a prisión por ti.

44
00:06:43,570 --> 00:06:45,404
Lo sé. No es justo.

45
00:06:45,530 --> 00:06:47,990
Lo siento, pero tengo
una famiIia que proteger.

46
00:06:48,116 --> 00:06:49,658
¡ Es mi familia!

47
00:07:00,003 --> 00:07:02,588
Supe que era mi hija
desde el momento que la vi.

48
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Dilo.

49
00:07:11,348 --> 00:07:12,765
Es tuya.

50
00:07:15,352 --> 00:07:16,769
Lo es.

51
00:07:17,145 --> 00:07:19,521
Es tuya. Lo siento.

52
00:07:24,402 --> 00:07:25,861
¿Qué le dijiste a Gordon?

53
00:07:28,114 --> 00:07:30,699
Él debe saber que no es de él.

54
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
Le dije que habías muerto.

55
00:07:37,624 --> 00:07:38,916
Genial.

56
00:07:40,877 --> 00:07:44,630
Estaba mal. Y estaba embarazada.
Y estaba sola.

57
00:07:44,798 --> 00:07:46,382
No pude vender los diamantes.

58
00:07:46,508 --> 00:07:49,009
Si salían a la calle,
Rabbit me habría atrapado.

59
00:07:49,135 --> 00:07:53,097
Job me dio a Carrie, y tenía que
hallar un lugar donde estar a salvo.

60
00:07:54,224 --> 00:07:58,268
Y Gordon,
acababa de salir de los Marines.. .

61
00:07:58,436 --> 00:08:00,604
...yo era camarera,
él siempre iba a mi restaurante.

62
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
No quiero oír esa mierda.

63
00:08:01,898 --> 00:08:05,067
¡Tenía que buscar un
hogar seguro para tu hija!

64
00:08:05,819 --> 00:08:08,278
No me enamoré de él.

65
00:08:08,446 --> 00:08:10,322
Te estaba esperando.

66
00:08:14,411 --> 00:08:16,912
Y Deva vino. Era una niñita hermosa.

67
00:08:17,080 --> 00:08:18,539
Mi niñita.

68
00:08:20,250 --> 00:08:22,251
La ha criado como suya.

69
00:08:22,627 --> 00:08:23,877
No es de él.

70
00:08:24,963 --> 00:08:26,255
Es mía.

71
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
Ya no se trata de ti y de mí.

72
00:08:37,475 --> 00:08:40,644
¿Cuàntas vidas estás dispuesto a destruir
para recuperar lo que crees que es tuyo?

73
00:08:45,316 --> 00:08:46,608
Escucha.

74
00:08:49,279 --> 00:08:52,239
¿Honestamente crees
que Deva va a estar mejor contigo?

75
00:08:55,994 --> 00:08:58,078
Creo que merece saber la verdad.

76
00:08:58,955 --> 00:09:00,622
Mírate.

77
00:09:02,459 --> 00:09:03,917
Mírame.

78
00:09:05,628 --> 00:09:08,255
Lo último que necesitamos es la verdad.

79
00:09:10,008 --> 00:09:11,800
Dices que me amas.

80
00:09:13,470 --> 00:09:15,054
Si eso es cierto. ..

81
00:09:16,389 --> 00:09:19,767
...lo mejor que puedes hacer es irte
y olvidarte de Deva y de mí.

82
00:09:25,857 --> 00:09:27,149
¿Y si no?

83
00:09:32,489 --> 00:09:33,822
¿Entonces qué?

84
00:09:39,746 --> 00:09:41,622
Ya me entregaste a Rabbit.

85
00:09:44,834 --> 00:09:46,752
Si no, te mataré yo misma.

86
00:10:09,275 --> 00:10:12,694
Ya deja de seguirme.
No podemos seguir.. .

87
00:10:14,405 --> 00:10:15,739
Hola, Ana.

88
00:10:17,534 --> 00:10:18,659
Olek.

89
00:10:22,372 --> 00:10:24,540
Tu padre quisiera verte.

90
00:10:25,166 --> 00:10:26,750
Pero me dijo...

91
00:10:26,918 --> 00:10:29,086
...que podía matarte
si te vuelves un problema.

92
00:10:29,254 --> 00:10:31,421
¿Vas a ser un problema?

93
00:10:32,882 --> 00:10:34,174
No.

94
00:10:36,386 --> 00:10:38,053
Te ves bien, Ana.

95
00:10:39,722 --> 00:10:41,807
-Te ha extrañado mucho.
-Està loco.

96
00:10:41,975 --> 00:10:43,392
Él ama a su hija.

97
00:10:43,560 --> 00:10:45,185
No puedes llevarme con él.

98
00:10:45,645 --> 00:10:47,437
-Por favor.
-Tomaremos mi auto.

99
00:10:49,149 --> 00:10:50,440
-Entra.
-No entraré ahí.

100
00:10:50,608 --> 00:10:52,151
-Olek. ..
-Si lo harás.

101
00:11:00,869 --> 00:11:02,244
Hola, Olek.

102
00:11:17,927 --> 00:11:19,553
Puedes quedarte el tiempo que quieras.

103
00:11:20,930 --> 00:11:22,097
Gracias.

104
00:11:22,265 --> 00:11:25,100
No tenía a dónde ir.

105
00:11:25,643 --> 00:11:28,103
Me habrías ofendido si te ibas a otro lado.

106
00:11:35,403 --> 00:11:37,613
Yo tenía 1 9 años cuando me fui.

107
00:11:38,031 --> 00:11:40,490
Unos hombres, maleantes...

108
00:11:40,658 --> 00:11:43,160
...robaban nuestras carretas de mercancía.

109
00:11:43,328 --> 00:11:45,287
Querían que les pagáramos
por protección.

110
00:11:46,247 --> 00:11:48,665
Y yo me cansé de poner la otra mejilla. ..

111
00:11:48,833 --> 00:11:50,417
...y un día no lo hice.

112
00:11:50,585 --> 00:11:53,629
Destrocé a tres de ellos
con un martillo de bola.

113
00:11:54,964 --> 00:11:58,675
Debiste verles las caras cuando
el chico amish los golpeaba.

114
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
No se lo esperaban.

115
00:12:01,304 --> 00:12:03,555
Pero los mayores condenaron
mis acciones.

116
00:12:03,723 --> 00:12:06,475
Quisieron que mostrara
contrición por defenderlos.

117
00:12:09,437 --> 00:12:11,146
No estoy hecho para la contrición.

118
00:12:18,780 --> 00:12:22,282
Pase lo que pase,
siempre tendrás un hogar aquí.

119
00:12:22,867 --> 00:12:24,159
Gracias.

120
00:12:25,787 --> 00:12:27,704
¿Por qué no empiezas a instalarte?

121
00:12:27,872 --> 00:12:29,122
Te dejaré algo de almuerzo.

122
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
Tengo que saIir por unas horas.

123
00:12:30,833 --> 00:12:33,502
Pero cuando vuelva,
podremos hablarlo todo.

124
00:12:33,670 --> 00:12:36,338
-¿Està bien?
-Està bien.

125
00:13:20,967 --> 00:13:22,926
Él va a torturarte.

126
00:13:23,094 --> 00:13:25,095
Suplicaràs que te mate.

127
00:13:25,263 --> 00:13:28,098
¿Por qué no nos olvidamos
de las amenazas...

128
00:13:28,266 --> 00:13:31,852
...y la mierda machista
y hablamos de hechos?

129
00:13:33,396 --> 00:13:34,604
Bien.

130
00:13:35,148 --> 00:13:38,650
-¿Rabbit está aquí?
-No. Pero vendrà.

131
00:13:42,447 --> 00:13:44,614
No ha hecho llamadas hoy.

132
00:13:44,782 --> 00:13:47,200
Ni mensajes, nada.

133
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
Él sabe dónde estoy.

134
00:13:49,203 --> 00:13:51,538
Él te dio todo a ti. ..

135
00:13:51,706 --> 00:13:53,790
Y tú lo hiciste enfurecer.
A tu propio padre.

136
00:13:53,958 --> 00:13:55,667
Él es un sàdico y un asesino.

137
00:13:55,835 --> 00:13:58,170
Él te amaba. lgual que todos.

138
00:13:58,338 --> 00:14:01,173
Era su prisionera
y tú su maldito carcelero.

139
00:14:01,341 --> 00:14:02,466
Muy bien, español, por favor.

140
00:14:02,633 --> 00:14:04,926
-¡Jódete!
-Así està mejor, gracias.

141
00:14:07,096 --> 00:14:08,305
Excelente.

142
00:14:08,473 --> 00:14:10,265
Mira lo que hiciste.

143
00:15:19,377 --> 00:15:21,503
¿Qué carajo escondes?

144
00:15:26,259 --> 00:15:27,717
¡ Mierda!

145
00:15:44,694 --> 00:15:47,237
Te pedí que te fueras. Te supliqué.

146
00:15:47,405 --> 00:15:49,364
Él nos matará a todos.

147
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
-No si lo mato primero.
-Por favor.

148
00:15:54,036 --> 00:15:55,328
Piénsalo.

149
00:15:55,580 --> 00:15:57,205
Olek te puso en Ia cajuela.

150
00:15:57,373 --> 00:15:59,082
No te mató.
Él vino aquí para Ilevarte.

151
00:15:59,250 --> 00:16:01,168
Rabbit te quería a ti antes que a mí.

152
00:16:01,335 --> 00:16:02,794
Y Olek no ha llamado aún.

153
00:16:02,962 --> 00:16:05,755
-Eso nos da un tiempo.
-¿Sí? ¿Tiempo para qué?

154
00:16:05,923 --> 00:16:07,966
-Vamos a Nueva York y lo matamos.
-Dios.

155
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
-Atacamos el castillo. No se Io espera.
-Sí, porque sería un suicidio.

156
00:16:11,429 --> 00:16:13,805
-Igual que quedarnos aquí.
-Él estarà esperàndonos.

157
00:16:15,224 --> 00:16:18,935
Mis bebés. Gordon.

158
00:16:22,565 --> 00:16:23,773
Los puse a todos en peligro.

159
00:16:23,941 --> 00:16:26,776
-Sí, así es.
-Estàbamos seguros hasta que llegaste.

160
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
¿Cuàntas otras madres llevan
armas en su bolso?

161
00:16:29,447 --> 00:16:30,947
¿O placas falsas en su auto?

162
00:16:31,115 --> 00:16:32,574
Tú sabías que este día vendría.

163
00:16:32,742 --> 00:16:34,576
Lo sabías desde el día que llegaste aquí.

164
00:16:34,744 --> 00:16:37,496
Y cada uno de esos días,
le mentiste a tu famiIia.

165
00:16:37,663 --> 00:16:38,830
Yo no.

166
00:16:42,627 --> 00:16:44,503
Carrie HopeweIl no estaba hecha para durar.

167
00:16:46,589 --> 00:16:49,049
Vives de tiempo prestado
desde que llegaste y lo sabes.

168
00:16:51,427 --> 00:16:53,220
Amo a mi familia.

169
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
Moriré para que estén a salvo.

170
00:16:58,434 --> 00:17:00,101
Te juro que nada les pasarà.

171
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
Lo prometo.

172
00:17:08,611 --> 00:17:11,196
Este cuarto huele a sexo.

173
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
Me pregunto. ..

174
00:17:14,283 --> 00:17:17,869
...¿también es adulterio
si tu matrimonio es mentira?

175
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
-Gracias.
-De nada.

176
00:17:20,957 --> 00:17:23,750
Siempre escondiéndose los dos.

177
00:17:23,918 --> 00:17:27,837
También antes, siempre este amor prohibido.. .

178
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
...como Shakespeare.

179
00:17:29,382 --> 00:17:31,383
-Qué romàntico.
-Te sales del tema.

180
00:17:31,551 --> 00:17:34,928
Me pregunto, ¿cómo creen que se enteró?

181
00:17:35,388 --> 00:17:36,388
¿Qué?

182
00:17:36,556 --> 00:17:39,140
¿Cómo lo descubrió? Rabbit.

183
00:17:40,226 --> 00:17:42,227
Tuvieron cuidado todo eI tiempo.

184
00:17:44,647 --> 00:17:46,439
Cómo se veían en su apartamento. ..

185
00:17:46,607 --> 00:17:49,943
...el horario que lIevaban,
los teléfonos que tenían.

186
00:17:51,487 --> 00:17:55,574
Sí, yo sabía de Ios teléfonos.

187
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Tú fuiste quién le dijo.

188
00:17:58,911 --> 00:18:00,078
Sí.

189
00:18:01,414 --> 00:18:03,331
Eras como mi hermano.

190
00:18:03,499 --> 00:18:05,959
Y él ha sido como mi padre.

191
00:18:06,127 --> 00:18:07,168
Yo te amaba.

192
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
¡ Nos traicionaste!

193
00:18:08,838 --> 00:18:09,838
¿Nosotros?

194
00:18:10,006 --> 00:18:11,339
¿De qué estás hablando?

195
00:18:11,507 --> 00:18:12,674
¿Cómo te traicioné?

196
00:18:14,510 --> 00:18:18,847
¿Quién es?

197
00:18:25,980 --> 00:18:27,230
-¿Quién es?
-Mierda.

198
00:18:27,398 --> 00:18:29,149
No es nadie. No es nadie.

199
00:18:30,276 --> 00:18:31,318
Yo me encargaré.

200
00:18:31,485 --> 00:18:33,194
Tú vigílalo, ¿sí?

201
00:18:36,866 --> 00:18:39,409
-Hola.
-Hola. Venía a verte.

202
00:18:39,577 --> 00:18:42,078
Sí, escucha, estoy ocupado ahora.

203
00:18:42,246 --> 00:18:44,748
-¿Te veo luego?
-Necesito hablar contigo.

204
00:18:44,915 --> 00:18:48,376
Pero no puedes estar aquí ahora.

205
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
He oído eso mucho hoy.

206
00:18:53,549 --> 00:18:54,758
Mierda.

207
00:19:00,181 --> 00:19:02,098
Ven, yo te llevaré. Vamos.

208
00:19:02,266 --> 00:19:03,558
¿A dónde?

209
00:19:09,440 --> 00:19:13,652
Yo sé que no parece así,
pero tu padre te ama profundamente.

210
00:19:15,655 --> 00:19:19,157
Aun así te matarà, creo.

211
00:19:19,450 --> 00:19:21,576
Pero eso nos hace el amor, ¿no?

212
00:19:22,828 --> 00:19:24,037
Nos mata.

213
00:19:24,580 --> 00:19:26,623
-Te matará a ti.
-¿Qué?

214
00:19:26,791 --> 00:19:29,250
¿Crees que no recuerdo cómo me mirabas?

215
00:19:30,920 --> 00:19:33,922
¿Cómo me abrazabas y besabas
cada vez que me veías?

216
00:19:34,090 --> 00:19:35,423
Eso es mentira.

217
00:19:38,219 --> 00:19:40,387
Por eso le dijiste a Rabbit de nosotros.

218
00:19:42,264 --> 00:19:44,933
Porque creíste que te limpiaría el camino.

219
00:19:45,559 --> 00:19:47,727
Y por eso viniste aquí solo.

220
00:19:48,604 --> 00:19:51,022
Porque querías verme a soIas.

221
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Es una locura.

222
00:19:55,569 --> 00:19:57,028
Estàs loca.

223
00:19:57,363 --> 00:19:58,363
Olek. ..

224
00:19:59,990 --> 00:20:00,990
...está bien.

225
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
Està bien.

226
00:20:04,620 --> 00:20:06,162
Sé que me amas.

227
00:20:09,959 --> 00:20:11,751
Yo habría sido bueno contigo.

228
00:20:18,342 --> 00:20:19,676
¡ Eres un bastardo!

229
00:20:20,886 --> 00:20:22,178
Debería matarte aquí.

230
00:20:22,346 --> 00:20:23,346
¡ Mátame!

231
00:20:24,890 --> 00:20:31,146
¡Ayúdame!

232
00:20:32,982 --> 00:20:34,357
No puedo.

233
00:20:37,987 --> 00:20:39,404
Deberías correr.

234
00:20:43,826 --> 00:20:45,702
He huido toda mi vida.

235
00:20:46,036 --> 00:20:47,954
Deberías huir ahora.

236
00:21:06,640 --> 00:21:08,475
Usted no pertenece aquí.

237
00:21:10,060 --> 00:21:11,352
¿Cómo està?

238
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Esto es un ritual sagrado.
No es para extraños.

239
00:21:16,692 --> 00:21:18,526
Solo me quiero despedir.

240
00:21:21,113 --> 00:21:22,447
¿Por favor?

241
00:22:19,088 --> 00:22:20,713
Fue un gran hombre. ..

242
00:22:22,049 --> 00:22:23,466
...y un buen amigo.

243
00:22:24,218 --> 00:22:26,427
Sé que tú continuaràs su trabajo.

244
00:22:27,263 --> 00:22:28,930
Adiós, señor Proctor.

245
00:23:17,563 --> 00:23:18,813
¡ Mierda!

246
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Has estado entrenando.

247
00:23:22,151 --> 00:23:24,527
Sabías que me enfrentarías un día.

248
00:23:24,695 --> 00:23:26,321
Sí, todo se trata de ti.

249
00:23:30,993 --> 00:23:32,827
Tus golpes son fuertes.

250
00:23:32,995 --> 00:23:36,998
Tienes veIocidad, y tu balance es bueno,
pero sigues siendo mujer.

251
00:23:37,166 --> 00:23:41,085
Así que no eres peligrosa. No tanto.

252
00:23:41,462 --> 00:23:43,922
Solo eres Iinda.

253
00:23:47,301 --> 00:23:48,801
¿Esto es lindo para ti?

254
00:23:58,854 --> 00:24:00,772
¿Por qué no podemos hablar en tu casa?

255
00:24:01,690 --> 00:24:05,026
No, eso es... No es buena idea.

256
00:24:05,653 --> 00:24:07,320
¿Por qué, estàs casado?

257
00:24:07,488 --> 00:24:10,073
No. No, es que.. .

258
00:24:10,240 --> 00:24:13,534
...no es buen momento
para estar cerca de mí.

259
00:24:14,411 --> 00:24:16,913
Era un buen momento
cuando estabas cogiéndome.

260
00:24:23,754 --> 00:24:25,755
¿Tienes suficiente dinero?

261
00:24:27,716 --> 00:24:29,258
No soy una puta.

262
00:24:30,260 --> 00:24:31,719
¡ No, no, no! ¡Oye, oye!

263
00:26:19,745 --> 00:26:21,454
¿Qué rayos pasa contigo?

264
00:26:21,622 --> 00:26:23,331
Toma al niño, y váyanse.

265
00:26:23,499 --> 00:26:24,707
No.

266
00:26:25,542 --> 00:26:26,542
Quédate.

267
00:26:27,836 --> 00:26:29,212
Debes oír esto.

268
00:26:29,379 --> 00:26:30,588
También es de la familia.

269
00:26:31,840 --> 00:26:33,382
¿Sabes quién soy?

270
00:26:33,550 --> 00:26:34,967
Soy tu tío.

271
00:26:35,135 --> 00:26:37,720
Tu madre es mi hermana,
así como Rebecca contigo.

272
00:26:37,888 --> 00:26:40,306
Tu madre me trata como a basura,
como a un extraño.

273
00:26:40,474 --> 00:26:42,642
-¡ Kai!
-Cierra la boca, Miriam.

274
00:26:42,810 --> 00:26:46,020
No has dicho mi nombre en 20 años.
No hay razón para que empieces ahora.

275
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Me pediste que hablara con ella,

276
00:26:50,109 --> 00:26:51,734
y luego Ia rechazas antes de que lo haga.

277
00:26:51,902 --> 00:26:54,904
Cuando hablamos, no conocía
la extensión de sus transgresiones.

278
00:26:55,072 --> 00:26:58,699
¿Qué clase de padre le da la espalda
a su hija cuando más lo necesita?

279
00:26:58,867 --> 00:27:02,745
-Nuestra iglesia es muy clara...
-¡A la mierda tu puta iglesia!

280
00:27:02,913 --> 00:27:04,163
¡ Kai!

281
00:27:08,001 --> 00:27:10,044
De repente, todos recuerdan mi nombre.

282
00:27:10,879 --> 00:27:12,171
Este no es asunto tuyo.

283
00:27:12,339 --> 00:27:15,299
-Reciban a la niña.
-No es una niña.

284
00:27:16,260 --> 00:27:17,426
Es una mujer.

285
00:27:17,594 --> 00:27:19,178
Y no la rechazamos.

286
00:27:19,346 --> 00:27:21,264
Tú deberías saberlo muy bien.

287
00:27:21,431 --> 00:27:23,182
Fue ella Ia que rechazó nuestras leyes.

288
00:27:24,768 --> 00:27:26,060
Al igual que tú.

289
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Sí.

290
00:27:30,899 --> 00:27:36,237
Y ahora en ausencia deI arrepentimiento,
la echan de aquí como basura.

291
00:27:36,738 --> 00:27:38,573
¿Qué hay de tu propia contrición?

292
00:27:38,740 --> 00:27:41,784
¿Quién te llama a dar cuentas
de estas inquisiciones tuyas?

293
00:27:48,834 --> 00:27:50,334
¿Qué sientes cuando me ves?

294
00:27:54,006 --> 00:27:55,590
¿Acaso sientes dolor?

295
00:27:56,133 --> 00:27:57,675
Mi hijo está muerto.

296
00:27:59,887 --> 00:28:02,430
Y dejé de llorarle hace años.

297
00:28:04,600 --> 00:28:07,435
Tú eres un criminal y un invasor.

298
00:28:08,645 --> 00:28:10,855
E insisto en que te vayas ahora.

299
00:28:14,401 --> 00:28:17,570
¿O qué?

300
00:28:18,113 --> 00:28:19,697
Ten cuidado, padre.

301
00:28:20,240 --> 00:28:22,950
Me he tragado tus insultos por años.. .

302
00:28:23,118 --> 00:28:25,953
...pero no confundas
mi tolerancia con debilidad.

303
00:28:26,622 --> 00:28:30,583
Ustedes viven aquí
porque yo decido permitirlo.

304
00:28:31,001 --> 00:28:34,754
¡ No Dios, yo! ¡Tu hijo muerto!

305
00:28:35,088 --> 00:28:36,881
¡Yo lo permito!

306
00:28:37,049 --> 00:28:42,595
¡Y si yo decido que no los quiero aquí,
no hay Dios que pueda protegerlos de mí!

307
00:28:42,763 --> 00:28:45,806
¡Yo les enseñaré
lo que se siente ser rechazado!

308
00:29:09,414 --> 00:29:10,665
Mierda.

309
00:29:24,846 --> 00:29:26,430
Vamos, Anastasia.

310
00:29:27,099 --> 00:29:29,850
Siempre fuiste una chica obstinada.

311
00:29:30,227 --> 00:29:31,727
No puedes haber terminado aún.

312
00:29:50,038 --> 00:29:52,248
¡Comisario! Justo venía a verlo.

313
00:29:54,084 --> 00:29:56,502
-Me tengo que ir.
-Esperaba que pudiéramos hablar.

314
00:29:56,670 --> 00:29:57,670
¿De qué?

315
00:29:57,796 --> 00:29:59,630
Mis superiores empiezan
a interesarse en usted.

316
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Y me avisaron oficialmente que habrà
una investigación formal del tiroteo.

317
00:30:03,802 --> 00:30:05,594
¿Es una puta broma?

318
00:30:06,054 --> 00:30:09,098
Eran criminales de carrera. Homicidas.

319
00:30:09,266 --> 00:30:11,892
Eso gana por llegar
a las noticias en año de elección.

320
00:30:12,561 --> 00:30:14,020
Los poIíticos aman sus audiencias.

321
00:30:14,187 --> 00:30:15,438
Pero yo soy como usted.

322
00:30:15,605 --> 00:30:17,773
-Me gustan los resuItados.
-Ya me tengo que ir.

323
00:30:17,941 --> 00:30:19,650
Pensé que podíamos
combinar recursos...

324
00:30:19,818 --> 00:30:22,320
...y averiguar qué pasó
con la evidencia contra Proctor.

325
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
¿Cómo fue que salió de ese cuarto?

326
00:30:24,281 --> 00:30:26,699
-Eso fue un golpe para usted.
-Bueno, escuche.

327
00:30:26,867 --> 00:30:29,952
Llame a AIma y lo planeamos, ¿sí?

328
00:30:30,120 --> 00:30:33,289
-No puedo hacer esto ahora.
-No, vamos a hablar ahora.

329
00:30:33,457 --> 00:30:35,082
Empiezo a preguntarme sobre usted.

330
00:30:35,250 --> 00:30:37,793
Yo puedo seguir golpeando paredes
a donde quiera que vaya...

331
00:30:37,961 --> 00:30:39,503
...pero siento que empiezan a agrietarse.

332
00:30:40,130 --> 00:30:42,715
Y algo me dice
que vaIdrá la pena quedarse. ..

333
00:30:42,883 --> 00:30:45,426
...y ver cómo se derrumban.

334
00:30:58,607 --> 00:30:59,774
Nola.

335
00:31:03,111 --> 00:31:04,445
Hola, mamá.

336
00:31:09,326 --> 00:31:10,493
¿Cuàndo regresaste?

337
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Ahora.

338
00:31:12,579 --> 00:31:14,288
Aún hay tiempo. Deberías ir con él.

339
00:31:16,124 --> 00:31:18,167
No vine aquí por él, hermano.

340
00:31:20,879 --> 00:31:23,047
Le gustaría saber que estás aquí.

341
00:31:23,215 --> 00:31:25,174
Y por eso no me voy a quedar.

342
00:31:27,135 --> 00:31:28,761
Me quedaré en tu casa.

343
00:31:32,974 --> 00:31:34,558
Avísame cuando se muera.

344
00:32:20,522 --> 00:32:22,231
Eres igual a ella.

345
00:32:22,399 --> 00:32:24,859
-¿Qué?
-A tu madre.

346
00:32:27,737 --> 00:32:29,321
Tienes su cara.

347
00:32:30,824 --> 00:32:32,158
Casi exactamente.

348
00:32:33,034 --> 00:32:35,661
Yo era un muchacho cuando ella murió.. .

349
00:32:36,288 --> 00:32:38,581
...pero la recuerdo muy bien.

350
00:32:38,748 --> 00:32:40,958
Era una mujer hermosa.

351
00:32:41,126 --> 00:32:43,878
Es triste que tú no la conocieras.

352
00:32:44,045 --> 00:32:46,213
Él nunca superó su muerte.

353
00:32:46,590 --> 00:32:48,716
Cuando una mujer muere en el parto. ..

354
00:32:48,884 --> 00:32:51,010
Eso no fue mi culpa.

355
00:32:51,970 --> 00:32:54,138
Eras todo lo que le quedaba.

356
00:32:56,057 --> 00:32:58,893
Pero también fuiste la cosa que la mató.

357
00:32:59,352 --> 00:33:00,352
No.

358
00:33:00,896 --> 00:33:02,938
Tal vez él cometió errores.

359
00:33:03,106 --> 00:33:06,650
Pero todo lo que hizo, lo hizo por amor.

360
00:33:09,070 --> 00:33:11,530
-Me parte el corazón golpearte.
-Entonces detente.

361
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
Ya no quiero hacerlo màs.

362
00:33:14,034 --> 00:33:17,161
Olek, él va a matarme.

363
00:33:17,329 --> 00:33:19,622
-Él va a matarme.
-No.

364
00:33:19,998 --> 00:33:24,210
Va a matarte a ti y a tu famiIia.

365
00:33:59,371 --> 00:34:01,539
Traicionaste a tu familia.

366
00:34:01,706 --> 00:34:04,166
Y no mereces tener otra.

367
00:34:08,797 --> 00:34:10,631
Tenías razón.

368
00:34:11,424 --> 00:34:12,800
Sí te amaba.

369
00:34:15,178 --> 00:34:18,889
Pero hay cosas en la vida
más grandes que el amor.

370
00:34:24,771 --> 00:34:26,647
Peleas con pasión.

371
00:34:27,983 --> 00:34:30,526
Tu padre habría estado
orgulloso de verte.

372
00:34:30,694 --> 00:34:33,821
Descuida, yo le contaré todo.

373
00:35:03,059 --> 00:35:04,310
Papi.

374
00:35:04,853 --> 00:35:06,061
Hola.

375
00:35:08,356 --> 00:35:11,483
Creí que tú y Max estaban
con los Frears.

376
00:35:11,651 --> 00:35:13,027
Me aburrí.

377
00:35:13,695 --> 00:35:16,363
Max está bien. Está jugando con Sammy.

378
00:35:19,784 --> 00:35:21,660
Papà, ¿qué está sucediendo?

379
00:35:21,953 --> 00:35:23,203
Bueno.. .

380
00:35:24,080 --> 00:35:26,415
...eso no es fácil de contestar.

381
00:35:26,583 --> 00:35:28,542
¿Tú y mamà se pelearon?

382
00:35:29,210 --> 00:35:30,919
No. No, mi amor.

383
00:35:31,630 --> 00:35:33,255
No, nada de eso.

384
00:35:35,175 --> 00:35:37,051
Dios, ¿estás fumando mota?

385
00:35:37,510 --> 00:35:38,719
Sí, así es.

386
00:35:50,565 --> 00:35:53,776
¿Sabes? A veces cuando eI dolor
de mi hombro se pone mal...

387
00:35:53,943 --> 00:35:57,571
...lo único que funciona
es un poco de buena hierba.

388
00:36:00,909 --> 00:36:04,745
No es algo que ayudaría a reelegirme,
así que debo tener cuidado.

389
00:36:04,913 --> 00:36:06,413
¿Tu herida de lraq?

390
00:36:07,874 --> 00:36:08,999
Sí.

391
00:36:18,426 --> 00:36:19,635
Està bien.

392
00:36:21,638 --> 00:36:23,347
Escucha esto.

393
00:36:26,101 --> 00:36:28,018
No quiero que me mientas. ..

394
00:36:30,980 --> 00:36:34,316
...pero no me muero
porque me digas la verdad tampoco.

395
00:36:38,279 --> 00:36:39,446
Solamente...

396
00:36:42,075 --> 00:36:46,036
Solamente prométeme
que todo va a estar bien.

397
00:36:54,045 --> 00:36:55,754
Tranquila, todo va a estar bien.

398
00:37:24,659 --> 00:37:25,993
¿Eso qué significa?

399
00:37:26,161 --> 00:37:28,162
Significa: "Con Ia ayuda de Dios.. .

400
00:37:29,122 --> 00:37:30,914
...volveremos a beber juntos otra vez".

401
00:37:31,082 --> 00:37:33,709
¿Cuàndo vas a aprender a habIar ucraniano?

402
00:37:33,877 --> 00:37:36,670
Yo habIaré ucraniano
cuando cantes nuestro himno.

403
00:37:36,838 --> 00:37:39,006
Yo puedo cantar el himno de EE.UU.

404
00:37:39,174 --> 00:37:41,175
-Escucha esto. Escucha.
-A ver, hazIo.

405
00:37:41,342 --> 00:37:44,595
Hermoso Estados Unidos

406
00:37:44,763 --> 00:37:47,556
Dios te bendiga, Estados Unidos

407
00:37:47,724 --> 00:37:49,725
-No.
-Ese no es el himno del país.

408
00:37:49,893 --> 00:37:51,769
Eso es "America the Beautiful".

409
00:37:51,936 --> 00:37:53,604
-Ni tratas de hablar ucraniano.
-Escucha.

410
00:37:53,730 --> 00:37:54,730
Estados Unidos...

411
00:37:54,898 --> 00:37:56,231
Un brindis.

412
00:38:11,206 --> 00:38:13,457
¿Qué es lo que significa budmo?

413
00:38:13,625 --> 00:38:15,000
Significa:

414
00:38:19,047 --> 00:38:20,798
"Viviremos para siempre".

415
00:38:20,965 --> 00:38:22,216
Brindo por eso.

416
00:39:03,967 --> 00:39:05,634
¡Sal de ahí!

417
00:39:06,052 --> 00:39:07,553
¡Vístete y Iàrgate de mi casa!

418
00:39:07,720 --> 00:39:10,013
-¿Qué haces? ¿Qué pasó?
-¡ Largo!

419
00:39:10,181 --> 00:39:12,307
-Làrgate.
-¡ Basta, estás lastimàndome!

420
00:39:12,475 --> 00:39:15,227
¿Estoy lastimándote? ¡ Eres una zorra puta!

421
00:39:15,395 --> 00:39:17,229
-¡Te abro mi casa y te recibo!
-No.

422
00:39:17,397 --> 00:39:19,064
¿Por qué estàs haciendo esto?

423
00:39:19,607 --> 00:39:23,110
¡ No tienes aquí ni dos horas
y ya saliste a cogerte a alguien!

424
00:39:23,778 --> 00:39:25,362
Eso no fue lo que pasó.

425
00:39:25,530 --> 00:39:27,447
-No me mientas.
-¡ No miento!

426
00:39:27,615 --> 00:39:29,867
-¡ No me mientas!
-¡ No te miento!

427
00:40:16,915 --> 00:40:18,582
¡Tío Kai! ¡ Espera, por favor!

428
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
Lo siento.

429
00:40:32,096 --> 00:40:33,597
Perdí mi casa hoy.

430
00:40:36,100 --> 00:40:37,851
Extraño a mi familia.

431
00:40:38,853 --> 00:40:41,563
Sé que no pertenezco allá,
pero aun así...

432
00:40:44,525 --> 00:40:46,443
Ya no sé a dónde pertenezco.

433
00:40:49,572 --> 00:40:51,865
Sé que tú sabes cómo se siente.

434
00:40:55,870 --> 00:40:57,329
Lo sé.

435
00:40:58,039 --> 00:41:01,041
Y hay una parte de ti
que nunca deja de sentirse así.

436
00:41:05,880 --> 00:41:07,381
El Comisario.

437
00:41:08,341 --> 00:41:10,300
No puedes tener nada con él.

438
00:41:10,635 --> 00:41:12,427
Él no es nadie para mí.

439
00:41:16,557 --> 00:41:17,891
Lo siento.

440
00:41:21,020 --> 00:41:23,855
Pero no había estado sola jamàs.

441
00:41:29,779 --> 00:41:31,071
Tú no estàs sola.

442
00:41:55,304 --> 00:41:56,930
Hola, Anastasia.

443
00:41:57,098 --> 00:41:58,473
Te extrañaba.

444
00:42:02,061 --> 00:42:03,895
Déjame sola.

445
00:42:04,480 --> 00:42:06,023
Estàs sola.

446
00:42:06,441 --> 00:42:10,485
Has estado sola desde
que me traicionaste.

447
00:42:12,447 --> 00:42:16,700
Y ahora has traicionado
a tu esposo y a tus hijos.

448
00:42:16,868 --> 00:42:19,995
Dime, ¿hay alguien en tu vida
a quién no hayas traicionado?

449
00:42:20,163 --> 00:42:22,164
Eso no es cierto.

450
00:42:22,790 --> 00:42:25,917
Mi dulce hija perdida.

451
00:42:26,961 --> 00:42:28,837
Has mentido tanto tiempo. ..

452
00:42:29,005 --> 00:42:32,215
...que ya no tienes idea
de qué es verdad.

453
00:42:33,134 --> 00:42:36,011
Siempre fuiste una niña obstinada...

454
00:42:36,179 --> 00:42:38,930
...y te sentías superior.

455
00:42:39,640 --> 00:42:40,849
¿Sí?

456
00:42:41,559 --> 00:42:43,226
Y mírate ahora.

457
00:42:43,978 --> 00:42:46,521
Rota, sangrando, acabada.

458
00:42:46,689 --> 00:42:47,898
No.

459
00:42:49,150 --> 00:42:50,901
Aún ahora luchas...

460
00:42:51,986 --> 00:42:54,279
...cuando la lucha ya está perdida.

461
00:42:54,822 --> 00:42:58,575
Mi pobre y rota Anastasia.

462
00:42:59,952 --> 00:43:01,453
Mi nombre es Carrie.

463
00:43:02,121 --> 00:43:03,330
¡ No!

464
00:43:33,528 --> 00:43:34,903
Olek.

465
00:43:40,576 --> 00:43:42,035
Ana.

466
00:45:09,957 --> 00:45:11,708
¡Vamos, Ana, contéstame!

467
00:45:15,213 --> 00:45:16,421
Maldición.

468
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
¡Ana!

469
00:45:31,145 --> 00:45:32,312
Ana.

470
00:45:32,480 --> 00:45:34,981
Ana. Ana, cariño.

471
00:45:35,149 --> 00:45:36,274
¡Abre los ojos!

472
00:45:37,151 --> 00:45:38,526
No, no, no.

473
00:45:38,694 --> 00:45:40,654
No, no, vamos, vamos.

474
00:45:40,821 --> 00:45:44,032
Vamos. ¡ Maldita sea!
¡Ana! ¡Abre los ojos!

475
00:45:44,200 --> 00:45:47,953
¡Ana! Santo Dios,
no me hagas esto a mí.

476
00:45:48,663 --> 00:45:51,206
No. ¡Vuelve conmigo ahora!

477
00:45:51,374 --> 00:45:52,749
¡ Debes volver!

478
00:45:52,917 --> 00:45:55,252
¡Ana! Abre los ojos, vamos.

479
00:46:00,258 --> 00:46:01,383
Sí.

480
00:46:03,636 --> 00:46:05,095
Ana. Ana.

481
00:46:06,389 --> 00:46:08,765
-Ana.
-Soy Carrie.

482
00:46:14,897 --> 00:46:16,147
Està bien.

483
00:46:17,024 --> 00:46:18,692
Vamos. Vamos.

484
00:46:19,527 --> 00:46:21,152
Por dios.

485
00:46:27,118 --> 00:46:29,035
Muy bien. Muy bien.

