1
00:00:01,135 --> 00:00:03,499
Anteriormente en "In treatment"

2
00:00:04,690 --> 00:00:08,266
Pondré tu ropa en la secadora y estará lista al final
de la sesión.

3
00:00:08,551 --> 00:00:09,972
Bueno, pero debes ayudarme.

4
00:00:10,303 --> 00:00:12,838
No me he vestido sola desde el accidente.

5
00:00:13,003 --> 00:00:16,130
¿Cómo es que has podido arreglártelas con dos
brazos rotos?

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,883
No me las arreglo.
Ella es buena.

7
00:00:18,049 --> 00:00:21,033
Podrías aprender mucho de tu esposa para 
hablar con personas.

8
00:00:21,412 --> 00:00:23,686
¿Hay personas que dicen cosas de ti, Sophie?

9
00:00:23,829 --> 00:00:26,245
¿Estas otras chicas en el gimnasio podrían

10
00:00:26,316 --> 00:00:29,442
estar celosas por lo cercana

11
00:00:29,656 --> 00:00:31,171
que eres a Cy?

12
00:00:31,213 --> 00:00:32,887
No me hables como si fuera una niña.

13
00:00:33,163 --> 00:00:35,082
¿Cómo te llevas con la esposa de Cy?

14
00:00:35,295 --> 00:00:36,764
No quiero hablar de ellos.

15
00:00:36,906 --> 00:00:40,956
Durante la primera sesión parece ser imponente, emotiva,
sensible

16
00:00:41,121 --> 00:00:44,460
<i>madura para su edad, muy inteligente</i>

17
00:00:44,902 --> 00:00:47,326
y tiene una personalidad altamente independiente.

18
00:00:47,563 --> 00:00:50,453
-¿Crees que lo que escribes es verdad?
-Absolutamente.

19
00:01:03,106 --> 00:01:05,706
No es grave. Me lo quitarán en una semana.

20
00:01:21,029 --> 00:01:23,029
Mi prima se quedo a dormir anoche

21
00:01:23,718 --> 00:01:25,721
para visitar universidades, 
así que

22
00:01:26,250 --> 00:01:29,308
ha tenido que dormir en mi habitación y 
yo he tenido que dormir en el sofá.

23
00:01:30,655 --> 00:01:32,867
Cuando me desperté esta mañana, no podía
mover el cuello.

24
00:01:35,013 --> 00:01:37,902
Tenía que ir al doctor hoy de todas maneras, para que
me quitara mis yesos.

25
00:01:38,707 --> 00:01:41,254
me vieron y como que dijeron "No lo haré."

26
00:01:42,444 --> 00:01:43,969
me pusieron ésta cosa

27
00:01:45,320 --> 00:01:47,257
Me dejaron los yesos porque...

28
00:01:48,226 --> 00:01:49,533
No lo se, realmente.

29
00:01:50,271 --> 00:01:52,852
Supongo que si me los quitan, podría torcerme el cuello.

30
00:01:55,985 --> 00:01:59,219
In Treatment- Temporada 1
Episodio 13 -"Sophie- Week Three"

31
00:01:59,297 --> 00:02:05,063
Sincronización tomada del sub italiano hecho por
Morgan, Katherine, serecea, devilmak e illbe

32
00:02:05,844 --> 00:02:08,875
Traducción: Taikun

33
00:02:09,157 --> 00:02:13,829
www.wikisubtitles.net de www.italiansubs.net

34
00:02:14,662 --> 00:02:16,187
Encontré algo para ti.

35
00:02:16,891 --> 00:02:18,450
Pensé que debías tenerlo.

36
00:02:20,478 --> 00:02:23,193
-¿Aquí?
-Sí, en el bolsillo delantero.

37
00:02:28,690 --> 00:02:30,006
Es para tu colección.

38
00:02:31,623 --> 00:02:32,897
Es un catboat (barco de un sólo mástil).

39
00:02:33,869 --> 00:02:36,287
Es bello.
Gracias.

40
00:02:36,349 --> 00:02:37,707
Es un regalo de despedida.

41
00:02:39,490 --> 00:02:41,615
Esta es nuestra última sesión. 
¿No dijiste que serían tres?

42
00:02:41,679 --> 00:02:44,444
No, yo dije, al menos tres.

43
00:02:49,908 --> 00:02:53,422
Tu estÃ¡s totalmente enfermo de escuchar sobre las
vidas tan insÃ­pidas de los otros

44
00:02:53,484 --> 00:02:57,383
entonces quizás puedes mirarlo y sentir que estás
en otra parte.

45
00:02:59,729 --> 00:03:01,765
"Insípida". Buena palabra.

46
00:03:02,075 --> 00:03:04,437
Leo el diccionario de sinónimos para divertirme.

47
00:03:04,505 --> 00:03:07,156
No soy rara, ¿está bien?
Sólo me gustan las palabras.

48
00:03:09,500 --> 00:03:11,125
Pensé que podía servirte.

49
00:03:11,813 --> 00:03:15,609
Debe ser realmente horrible tener que escuchar los
problemas de otras personas todo el día.

50
00:03:21,517 --> 00:03:24,399
¿Asi que esa silla aumenta tu función cerebral?

51
00:03:26,159 --> 00:03:28,489
-No lo creo.
-¿Puede leer mentes?

52
00:03:28,975 --> 00:03:30,450
Desafortunadamente no.

53
00:03:31,371 --> 00:03:33,952
-Sí, sería mucho más facil si pudiera.
-Vaya que sí.

54
00:03:36,902 --> 00:03:38,368
¿Puedo probar la silla?

55
00:03:40,137 --> 00:03:41,126
Claro

56
00:03:49,707 --> 00:03:50,662
Por favor.

57
00:03:52,757 --> 00:03:53,746
Gracias.

58
00:04:02,160 --> 00:04:04,228
¿Cómo estás? Te ves cansado.

59
00:04:05,211 --> 00:04:06,290
Estoy bien.

60
00:04:07,222 --> 00:04:08,663
Quizás deberías tomar una siesta.

61
00:04:10,490 --> 00:04:11,445
Quizás.

62
00:04:13,473 --> 00:04:17,194
He notado que el dibujo de Cy ya no está.

63
00:04:18,250 --> 00:04:19,875
-¿Lo has borrado?
-Sí.

64
00:04:20,144 --> 00:04:21,728
¿Cómo te sientes al respecto?

65
00:04:24,484 --> 00:04:25,976
¿Cómo crees que me siento?

66
00:04:27,384 --> 00:04:31,138
Quizás un poco asustada, ya que esta podría ser nuestra
última sesión.

67
00:04:33,753 --> 00:04:35,261
¿Por qué estaría asustada?

68
00:04:36,870 --> 00:04:38,759
¿La evaluación va a estar mal?

69
00:04:38,982 --> 00:04:41,540
No creo que sea la evaluación la que te asuste

70
00:04:41,915 --> 00:04:44,261
creo que es la posibilidad de que...

71
00:04:45,753 --> 00:04:47,127
no vayas a volver.

72
00:04:48,200 --> 00:04:49,658
Disculpa, pero no.

73
00:04:50,713 --> 00:04:52,155
Te compré un regalo de despedida.

74
00:04:52,574 --> 00:04:53,697
¡Nos vemos!

75
00:04:55,088 --> 00:04:58,728
Sé que es un regalo de despedida, pero hay otro modo de verlo.

76
00:04:59,680 --> 00:05:02,946
Quizás quieras dejar un rastro atrás

77
00:05:04,134 --> 00:05:05,493
de manera que no te olvide.

78
00:05:06,071 --> 00:05:08,010
-Dijiste que te gusta el barco.
-Es verdad.

79
00:05:08,546 --> 00:05:10,172
Si no lo quieres, me lo llevaré.

80
00:05:10,624 --> 00:05:12,025
¿Quieres llevártelo?

81
00:05:22,825 --> 00:05:23,848
Entonces...

82
00:05:24,887 --> 00:05:27,200
Si alguien de mi edad quiere comenzar terapia

83
00:05:27,790 --> 00:05:28,825
¿cómo funcionaría?

84
00:05:29,378 --> 00:05:32,781
Bueno, lo llevamos al ritmo de esa persona.

85
00:05:33,602 --> 00:05:35,814
No como nuestra última sesión.

86
00:05:35,965 --> 00:05:39,049
La evaluación, el plazo de 3 sesiones, nada de eso.

87
00:05:39,820 --> 00:05:41,529
La persona que está en terapia

88
00:05:42,065 --> 00:05:44,713
controla el acelerador, por decir

89
00:05:45,903 --> 00:05:47,596
y la dirección del volante, en el mismo sentido.

90
00:05:52,239 --> 00:05:53,939
¿Es entonces como manejar un auto?

91
00:05:54,015 --> 00:05:56,227
Sí, es un poco como manejar un auto.

92
00:06:06,864 --> 00:06:08,020
Entonces...

93
00:06:10,719 --> 00:06:12,512
finge que estamos en terapia.

94
00:06:13,585 --> 00:06:15,663
-Está bien.
-He dicho 'finge'.

95
00:06:18,177 --> 00:06:20,490
Y, ¿qué hago?

96
00:06:21,679 --> 00:06:23,674
Cuéntame un poco más acerca del bote.

97
00:06:24,897 --> 00:06:26,339
Lo compré hace años

98
00:06:26,590 --> 00:06:28,685
en una venta de garaje en Nueva York

99
00:06:29,607 --> 00:06:31,980
-cuando todavía era una niña.
-¿Qué estabas haciendo en Nueva York?

100
00:06:32,154 --> 00:06:34,098
Estabamos en unas vacaiones "familiares".

101
00:06:34,233 --> 00:06:36,931
¿Por qué dices " 'familiares' "?

102
00:06:37,467 --> 00:06:40,777
Porque no eran verdaderas vacaciones, ni eramos una
verdadera familia.

103
00:06:40,987 --> 00:06:42,663
Sin arena, sin mar.

104
00:06:42,981 --> 00:06:45,543
Esas no son vacaciones. Eso es cualquier mierda.

105
00:06:47,104 --> 00:06:48,777
Mi papá me llevo a Central Park

106
00:06:49,467 --> 00:06:51,711
y ahí estaba esta señora mayor en la entrada

107
00:06:51,713 --> 00:06:53,852
que estaba vendiendo estos juguetes de madera.

108
00:06:55,283 --> 00:06:57,248
Se veía tan miserable.

109
00:06:59,630 --> 00:07:02,830
Recuerdo haber pensado "Eso es peor para ella".

110
00:07:04,533 --> 00:07:08,025
<i>Justo me quedaba dinero suficiente para comprar
el barco.</i>

111
00:07:11,455 --> 00:07:14,992
-Para cuando llegamos a casa ya había terminado.
-¿Qué había terminado?

112
00:07:16,196 --> 00:07:17,732
Su matrimonio.

113
00:07:18,561 --> 00:07:21,690
En realidad, creo que ya habían acabado durante las
vacaciones, pero estaban

114
00:07:21,745 --> 00:07:23,644
fingiendo, o algo parecido.

115
00:07:24,705 --> 00:07:29,362
Iba a la escuela, iba a las prácticas, y regresaba a casa

116
00:07:29,502 --> 00:07:33,993
y me estaban esperando en la cocina, sonriendo como
estrellas de cine.

117
00:07:34,755 --> 00:07:37,064
Como...¿estrellas de cine?

118
00:07:37,255 --> 00:07:39,503
Sí, esas sonrisas de estrellas de cine.

119
00:07:40,882 --> 00:07:44,652
Estas sonrisas tan grandes, pero sus ojos están congelados.
Como-

120
00:07:47,955 --> 00:07:52,117
Y entonces mi madre comienza a llorar. Y mi papá le dice
con esta voz

121
00:07:52,240 --> 00:07:56,045
"Olivia, déjamelo a mí".
Y entonces él comienza a llorar.

122
00:07:56,390 --> 00:08:01,857
Y yo estoy parada ahí, atrapada en la cocina
con un hambre de mierda con estos dos bebés.

123
00:08:06,590 --> 00:08:09,032
No recuerdo el día qué él de fue de verdad.

124
00:08:09,505 --> 00:08:11,407
Sólo recuerdo ese día en la cocina.

125
00:08:11,543 --> 00:08:14,061
-¿Dónde fue?
-De vuelta a Nueva York.

126
00:08:15,524 --> 00:08:16,967
Con su nueva esposa.

127
00:08:18,818 --> 00:08:22,752
Y yo me quedé aquí con mi madre, que está totalmente
deprimida.

128
00:08:25,544 --> 00:08:28,964
Cy y Darlene, ellos viven cerca,

129
00:08:29,706 --> 00:08:31,981
me ayudan llevándome a las prácticas y de regreso.

130
00:08:33,126 --> 00:08:34,937
No quieren que las deje.

131
00:08:38,647 --> 00:08:40,528
¿Por qué me miras así?

132
00:08:42,413 --> 00:08:44,121
Es sólo cómo hablas de ello

133
00:08:44,225 --> 00:08:47,840
como si no estuvieras tan apenada por la separación por

134
00:08:48,436 --> 00:08:49,917
la forma como sucedió.

135
00:08:51,692 --> 00:08:54,587
-Quizás eso es lo que te pone triste.
-No estoy triste.

136
00:08:56,243 --> 00:08:58,976
Entonces, ¿ésto es lo que la gente debe hacer en terapia?

137
00:08:59,848 --> 00:09:02,697
¿Sentarse y gimotear por todos sus problemas?

138
00:09:03,840 --> 00:09:05,357
Nunca sucedería.

139
00:09:07,331 --> 00:09:10,370
Eso es lo que ella haría.
Y yo no me parezco en nada a ella.

140
00:09:10,601 --> 00:09:11,639
¿Tu mamá?

141
00:09:13,958 --> 00:09:16,150
¿Dónde estaba tu papa mientras todo esto pasaba?

142
00:09:16,189 --> 00:09:19,285
Ya te lo dije, en Nueva York, con Natasha.

143
00:09:19,425 --> 00:09:21,939
-¿Alguna vez pensaste en vivir con el?

144
00:09:22,439 --> 00:09:24,343
-Una vez lo creímos intentarlo, pero

145
00:09:25,704 --> 00:09:27,534
-no funcionó.
-¿Por qué no?

146
00:09:30,851 --> 00:09:32,570
Estaba invadiendo su espacio.

147
00:09:36,472 --> 00:09:38,029
No duraron, de cualquier modo.

148
00:09:40,639 --> 00:09:42,502
Él quería que viviera con él.

149
00:09:42,872 --> 00:09:45,367
El estaba frustrado de que ella dijera que no.

150
00:09:45,752 --> 00:09:49,487
-Así que eso realmente malogró su relación.
-¿Entonces te culpas a ti misma?

151
00:09:50,209 --> 00:09:53,503
¿No importa cómo cocines la tortilla, siempre se quema?

152
00:09:57,630 --> 00:09:59,109
¿Qué edad tienes?

153
00:10:00,352 --> 00:10:04,971
-¿Cómo es eso de "Que edad tengo" ?
-Tu realmente no hablas más así.

154
00:10:05,495 --> 00:10:06,693
¿En verdad?

155
00:10:08,936 --> 00:10:12,858
Tu lógica es una filosofía con mucha simplificación,
Sophie.

156
00:10:13,661 --> 00:10:16,806
Tu no eres responsable por lo que hicieron tus padres.

157
00:10:17,427 --> 00:10:19,204
Tu...tu no puedes serlo.

158
00:10:24,465 --> 00:10:28,292
¿Ya eras gimnasta antes de conocer a Cy?

159
00:10:29,634 --> 00:10:32,511
No recuerdo nada de antes de que conociera a Cy.

160
00:10:34,130 --> 00:10:36,591
Lo conozco desde que era tan pequeña.

161
00:10:37,968 --> 00:10:42,045
Aparte de mi padre, él es la única persona que ha
creído en mí.

162
00:10:43,870 --> 00:10:46,468
Cy descubrió que era buena para la gimnasia.

163
00:10:47,729 --> 00:10:51,983
Estaba bailando alrededor de un tronco en el jardín,
para divertir a Dana.

164
00:10:52,444 --> 00:10:54,344
Ya sabes, dando vueltas y esas cosas.

165
00:10:54,883 --> 00:10:56,920
Me llevó a las barras fijas al día siguiente.

166
00:10:58,924 --> 00:11:02,097
Su casa es como mi casa. Tengo llave.

167
00:11:03,467 --> 00:11:05,004
Antes de que mi padre se fuera

168
00:11:05,100 --> 00:11:08,578
cuando él y mi madre peleaban todo el tiempo
me iba a dormir con ellos.

169
00:11:09,803 --> 00:11:12,496
Tuve estos serios ataques durante ese tiempo.

170
00:11:14,309 --> 00:11:18,380
Mi estómago se revolvía, y después
todo mi cuerpo comenzaba a temblar.

171
00:11:19,986 --> 00:11:23,155
Una vez comencé a vomitar y no podía detenerme.

172
00:11:25,578 --> 00:11:28,069
Me tuvieron que llevar a emergencias una noche.

173
00:11:29,762 --> 00:11:32,279
-Nunca le contaron a mis padres.
-¿Por qué no?

174
00:11:38,128 --> 00:11:39,856
Arruiné a su familia.

175
00:11:41,323 --> 00:11:42,995
<i>Lo hice, realmente lo hice.</i>

176
00:11:44,062 --> 00:11:46,081
Darlene era tan buena conmigo.

177
00:11:46,945 --> 00:11:47,985
Yo era...

178
00:11:49,676 --> 00:11:51,444
Ella realmente era buena conmigo.

179
00:11:53,825 --> 00:11:57,201
Me dijo, antes de que se fuera a Wisconsin,

180
00:11:57,735 --> 00:12:01,966
que sólo estaba yendo porque sabía que yo estaría ahí
cuidando a Dana.

181
00:12:03,399 --> 00:12:06,216
Dijo que no confiaba en Cy, pero confiaba
en mí.

182
00:12:07,195 --> 00:12:09,541
Ella confiaba en mí, y yo lo arruiné.

183
00:12:13,407 --> 00:12:15,283
Tu estás pensando que él me usó.

184
00:12:16,637 --> 00:12:17,771
Estás equivocado.

185
00:12:18,657 --> 00:12:20,407
Trataba siempre de detenerme.

186
00:12:21,017 --> 00:12:23,830
Siempre decía: "Sophie, no sabes lo que estás haciendo.

187
00:12:23,888 --> 00:12:26,695
Llegaremos a un punto, y no habrá vuelta atrás."

188
00:12:28,139 --> 00:12:31,543
Él es una buena persona, Cy. 
Es un caballero.

189
00:12:35,387 --> 00:12:37,850
Decía y decía: "No sabes lo que estás haciendo".

190
00:12:38,393 --> 00:12:41,853
-Pero el punto es que sí lo sabía.
-¿Que estabas haciendo, Sophie?

191
00:12:44,968 --> 00:12:47,699
Al principio, creí que me lo estaba imaginando

192
00:12:48,152 --> 00:12:50,952
y entonces dejaba de hablarme cuando Darlene estaba
en casa.

193
00:12:51,284 --> 00:12:53,606
Ya sabes, como si estuviera avergonzado,

194
00:12:54,128 --> 00:12:56,029
como si estuviera ocultando algo.

195
00:12:57,730 --> 00:13:01,263
Y alguna vez lo pude ver suspirando mientras me miraba.

196
00:13:05,204 --> 00:13:07,034
Él me ama, sé que es así.

197
00:13:10,091 --> 00:13:14,341
Entonces lo sabía, antes de que Darlene se fuera,
yo sabía que me amaba.

198
00:13:16,448 --> 00:13:20,469
Y luego ella se fue por seis meses, 
pero Cy no tendría sexo conmigo

199
00:13:21,392 --> 00:13:23,796
a pesar de que todos asumían que lo estabamos haciendo

200
00:13:24,576 --> 00:13:26,585
que lo veníamos haciendo hace meses.

201
00:13:28,156 --> 00:13:32,675
Cy decía que esa era la linea que, de ninguna manera,
estaba seguro, cruzaríamos.

202
00:13:48,432 --> 00:13:51,663
Estuvimos durmiendo en la misma cama.
Sólo durmiendo.

203
00:13:52,586 --> 00:13:54,355
Y entonces, una noche

204
00:13:55,245 --> 00:13:59,496
la noche anterior a la que viniera Darlene a casa, me desperté   en la mitad de la noche

205
00:14:00,989 --> 00:14:02,443
y él estaba despierto

206
00:14:04,310 --> 00:14:05,474
y él...

207
00:14:07,958 --> 00:14:08,966
yo...

208
00:14:12,595 --> 00:14:14,138
Sucedió.

209
00:14:18,226 --> 00:14:20,067
Se sintió como si nada.

210
00:14:27,268 --> 00:14:31,275
¿Nada? ¿No bueno? ¿No malo?

211
00:14:35,823 --> 00:14:37,366
Fue como si...

212
00:14:38,557 --> 00:14:40,805
como si lo viera ocurrir

213
00:14:43,186 --> 00:14:45,867
en un televisor en blanco y negro muy pequeño

214
00:14:46,489 --> 00:14:50,659
como si estuviera revisando mi email al mismo tiempo.

215
00:14:51,572 --> 00:14:53,684
Como si no estuviera realmente ahí.

216
00:14:57,230 --> 00:14:58,665
No lo sé.

217
00:15:02,320 --> 00:15:05,109
El día siguiente hicimos como si nada hubiera pasado.

218
00:15:07,409 --> 00:15:12,229
Y ese día en las prácticas en la tarde tuvimos
una gran pelea, en frente de todos.

219
00:15:13,799 --> 00:15:15,261
<i>¿Por lo que había pasado?</i>

220
00:15:17,562 --> 00:15:19,565
Porque me caí de la barra fija.

221
00:15:20,634 --> 00:15:24,154
Estaba haciendo este giro hacia atrás y
por alguna razón pensé

222
00:15:24,235 --> 00:15:26,515
que la barra era más larga de lo que era en realidad.

223
00:15:27,321 --> 00:15:32,221
Así que doblé el cuerpo hacia atrás y caí de la barra
sobre mi espalda.

224
00:15:34,230 --> 00:15:38,859
Sólo me quedé ahí, tratando de respirar,

225
00:15:39,698 --> 00:15:44,166
de miedo a moverme, de miedo a que me hubiera roto algo.

226
00:15:47,820 --> 00:15:50,988
Entonces vino Cy y comenzó a gritarme

227
00:15:51,448 --> 00:15:54,914
"¡Tenemos dos días para este campeonato y
estás perdiendo la concentración

228
00:15:55,022 --> 00:15:57,567
ahora sube a esa barra y hazlo bien!"

229
00:16:04,578 --> 00:16:06,663
Esa noche dormí en el sofá.

230
00:16:09,072 --> 00:16:13,107
Y en la mitad de la noche Cy viene y pensé que

231
00:16:15,651 --> 00:16:18,223
quería que pusiera a Dana de vuelta a dormir.

232
00:16:20,091 --> 00:16:23,448
Tuvo una pesadilla y entró a su cuato buscándome

233
00:16:24,234 --> 00:16:28,809
así que la regresé a la cama y hablamos

234
00:16:33,303 --> 00:16:35,686
Hablaba y hablaba sobre mi potencial.

235
00:16:36,606 --> 00:16:39,963
Dijo que nuestras carreras se arruinarían si alguien
averiguaba esto.

236
00:16:42,616 --> 00:16:44,917
Dijo que debíamos detenernos.

237
00:16:48,870 --> 00:16:50,251
"Eso es todo"

238
00:16:53,499 --> 00:16:56,829
Casi tenemos sexo otra vez, pero él no quiso.

239
00:16:58,833 --> 00:17:00,078
"Eso es todo"

240
00:17:09,770 --> 00:17:11,611
Unas pocas semanas después

241
00:17:12,450 --> 00:17:15,049
Darlene dijo que quería hablar conmigo

242
00:17:17,052 --> 00:17:20,058
dijo que Dana se había vuelto demasiado cercana a mí

243
00:17:20,437 --> 00:17:24,227
mientras ella estaba en Wisconsin, y que probablemente no
debería volver por un tiempo.

244
00:17:27,259 --> 00:17:28,911
Fue patético.

245
00:17:29,750 --> 00:17:31,537
Porque la conozco, ¿sabes?

246
00:17:32,539 --> 00:17:34,488
Me estaba mientiendo.

247
00:17:36,626 --> 00:17:38,170
No podía verle la cara.

248
00:17:41,554 --> 00:17:43,449
Sólo dije que lo sentía.

249
00:17:45,804 --> 00:17:48,809
Ella dijo: "No seas tonta

250
00:17:50,082 --> 00:17:51,787
los niños olvidan rápidamente.

251
00:17:53,086 --> 00:17:55,469
Los adultos no, pero los niños sí.

252
00:17:56,796 --> 00:17:58,583
Dana te olvidará."

253
00:18:00,613 --> 00:18:02,887
Dana nunca te olvidará, Sophie.

254
00:18:03,456 --> 00:18:06,570
-¿No lo crees?
-No, estoy seguro de ello.

255
00:18:08,662 --> 00:18:12,254
Darlene está terriblemente equivocada.

256
00:18:13,012 --> 00:18:16,370
Los adultos pueden olvidar

257
00:18:17,804 --> 00:18:19,209
los niños no pueden.

258
00:18:27,838 --> 00:18:31,862
Cuando me fui, Darlene me dio un regalo que trajo
de Wisconsin.

259
00:18:32,548 --> 00:18:35,960
-¿Qué era?
-Un mandil.

260
00:18:37,096 --> 00:18:38,775
Con vacas en él.

261
00:18:40,132 --> 00:18:44,194
Ella sabe que me gusta cocinar y que colecciono 
cosas con vacas en ellas.

262
00:18:45,520 --> 00:18:48,579
Así que fue practicamente,
perfecto.

263
00:18:50,609 --> 00:18:54,887
El accidente 
¿ocurrió en la noche?

264
00:18:59,029 --> 00:19:02,306
-Me desperté en la ambulancia.
-¿Recuerdas cómo llegaste ahí?

265
00:19:02,522 --> 00:19:05,365
No recuerdo siquiera saliendo de la casa.

266
00:19:05,851 --> 00:19:07,990
Recuerdo a ella dándome el mandil.

267
00:19:09,128 --> 00:19:11,591
No me lo puse. Traté de devolvérselo.

268
00:19:13,622 --> 00:19:17,764
Me dijo "Tómalo para que no te ensucies"

269
00:19:22,420 --> 00:19:24,180
y creo que luego me dio un beso.

270
00:19:28,376 --> 00:19:30,299
Debió ser en su casa, porque

271
00:19:30,434 --> 00:19:33,304
ahora recuerdo haber retrocedido y haber visto toda la casa.

272
00:19:33,493 --> 00:19:36,417
-¿Qué viste?
-Nada.

273
00:19:37,148 --> 00:19:40,695
Vi la casa desde afuera, eso es todo.

274
00:19:47,896 --> 00:19:51,064
"Soplaré y soplaré, y tu casa derribaré"
[NT-Los tres cerditos]

275
00:20:02,732 --> 00:20:04,898
¿Y ahora qué demonios vas a escribir?

276
00:20:06,127 --> 00:20:09,609
¿Me preguntas si pienso que el accidente fue tu culpa?

277
00:20:10,312 --> 00:20:11,368
Sí.

278
00:20:11,801 --> 00:20:15,294
Cuando llegaste esta mañana, me dijiste que te iban
a quitar el yeso-

279
00:20:15,364 --> 00:20:16,629
Estás con rodeos, Paul.

280
00:20:16,676 --> 00:20:19,879
-Te estoy tratando de explicar, Sophie.
-Tú sabes, pero te da miedo decirmelo.

281
00:20:19,926 --> 00:20:23,223
-Sophie, lo que necesito que entiendas...
-¡Yo entiendo!

282
00:20:23,832 --> 00:20:25,473
¡Entiendo todo!

283
00:20:25,926 --> 00:20:28,379
Entiendo por qué Darlene me echó de la casa.

284
00:20:28,536 --> 00:20:30,801
Entiendo por qué me estás mientiendo ahora.

285
00:20:31,161 --> 00:20:34,082
-Ok, lo entiendo, lo entiendo, joder.
-Sophie...

286
00:20:35,426 --> 00:20:36,879
terminemos esta sesión.

287
00:20:39,489 --> 00:20:42,114
-Tengo que ir al baño.
-OK

288
00:21:23,254 --> 00:21:24,139
¿Sophie?

289
00:21:26,323 --> 00:21:27,480
¿Sophie?

290
00:21:29,943 --> 00:21:30,962
¿Estás bien?

291
00:21:33,767 --> 00:21:35,355
Abriré la puerta.

292
00:21:36,430 --> 00:21:39,285
-¿Está bien?
-Sí.

293
00:21:48,805 --> 00:21:51,255
Lo siento mucho, no sé cómo pasó.

294
00:21:51,688 --> 00:21:53,353
No es problema.
No te preocupes.

295
00:21:54,988 --> 00:21:57,427
Lo siento tanto.
No te preocupes.

296
00:21:57,692 --> 00:22:00,554
Es el marco de una foto. Puedo limpiarla más tarde,
no importa.

297
00:22:00,633 --> 00:22:02,456
Quiero cagarlo todo acá también.

298
00:22:02,603 --> 00:22:03,989
No...no te molestes.

299
00:22:04,038 --> 00:22:05,840
Si tienes que escribir ahora la evaluación...

300
00:22:05,880 --> 00:22:08,436
No tengo que escribirla ahora, Sophie.

301
00:22:09,127 --> 00:22:10,978
¿Si alguien te estuviera apuntando con una pistola
en la cabeza?

302
00:22:11,003 --> 00:22:13,262
Nadie me está apuntando en la cabeza. 
¿Tu lo estás haciendo?

303
00:22:13,294 --> 00:22:15,583
-¡Quiero saber qué piensas!
-¿Qué piensas tú?

304
00:22:16,205 --> 00:22:18,150
¿Piensas que te hiciste esto a ti misma?

305
00:22:18,189 --> 00:22:21,384
¡No lo recuerdo! 
¿Cuántas veces debo repetirtelo?

306
00:22:21,415 --> 00:22:23,979
-¿Qué te dice tu instinto?
-No tengo instinto.

307
00:22:24,081 --> 00:22:26,495
-¿Qué te dice tu corazón?
-No tengo corazón.

308
00:22:30,608 --> 00:22:32,446
Sabes, de lo que ya has dicho,

309
00:22:33,503 --> 00:22:35,580
<i>pienso que estás teniendo dificultad </i>

310
00:22:35,592 --> 00:22:37,864
-Para cuidar de ti, recientemente.
-¿Y?

311
00:22:37,911 --> 00:22:41,052
Y eso no significa que corriste hacia ese carro
deliberadamente.

312
00:22:41,106 --> 00:22:42,645
¿Entonces qué vas a escribir?

313
00:22:46,632 --> 00:22:49,269
No sé, algo del tipo

314
00:22:51,636 --> 00:22:54,296
"Como resultado de la ansiedad

315
00:22:54,586 --> 00:22:57,507
que sentía previo al accidente

316
00:22:57,721 --> 00:23:02,346
el sujeto pudo haber estado distraído,
actuando irresponsablemente, pero

317
00:23:02,460 --> 00:23:04,264
no podemos concluir que

318
00:23:04,348 --> 00:23:06,858
el accidente haya sido un resultado premeditado..."

319
00:23:06,897 --> 00:23:08,033
Eso suena realmente vago.

320
00:23:08,091 --> 00:23:11,410
No puedo ser más específico que eso.
No soy un mago.

321
00:23:11,623 --> 00:23:14,279
No se más de lo que me has dicho.

322
00:23:14,293 --> 00:23:15,865
¡Joder, te odio!

323
00:23:16,296 --> 00:23:18,235
Nunca dices lo que piensas.

324
00:23:18,351 --> 00:23:20,608
Tu eres como todo el resto.

325
00:23:20,953 --> 00:23:24,353
¿Por qué nadie le puede decir a otra persona la verdad?

326
00:23:25,090 --> 00:23:28,758
Ya no puedo escuchar más tus malditas palabras.

327
00:23:29,225 --> 00:23:31,442
¿Un deseo irresponsable?

328
00:23:31,676 --> 00:23:32,934
¡Sólo dilo!

329
00:23:33,156 --> 00:23:35,117
Trató de matarse o no.

330
00:23:35,246 --> 00:23:37,384
Si crees que lo hice, ¡dilo!

331
00:23:37,549 --> 00:23:38,869
¿Cuál es el problema?

332
00:23:39,010 --> 00:23:42,916
Hay una diferencia entre ser descuidado

333
00:23:43,447 --> 00:23:45,218
por sentirte vulnerable

334
00:23:46,254 --> 00:23:48,583
-y querer suicidarte.
-¡No!

335
00:23:49,612 --> 00:23:51,253
-¿No ves la diferencia?
-¡No!

336
00:23:51,347 --> 00:23:52,997
Es como el marco de la foto.

337
00:23:53,277 --> 00:23:54,699
No fue mi intención romperla.

338
00:23:54,993 --> 00:23:57,228
Ni siquiera la vi, pero está rota.

339
00:23:57,369 --> 00:24:00,326
-Yo la rompí.
-En términos de la evaluación

340
00:24:00,647 --> 00:24:02,409
hay una gran diferencia.

341
00:24:03,560 --> 00:24:05,437
Eso es lo que estoy tratando que entiendas.

342
00:24:05,628 --> 00:24:06,356
¿Qué?

343
00:24:06,451 --> 00:24:10,497
Sophie, los problemas que tuviste antes del accidente
todavía están ahí

344
00:24:11,166 --> 00:24:13,665
Incluso cuando te quiten el collarín y el yeso,

345
00:24:13,714 --> 00:24:16,364
esos problemas van a seguir ahí.

346
00:24:16,448 --> 00:24:18,976
Cuando regreses a tu rutina de todos los días.

347
00:24:20,385 --> 00:24:22,294
<i>Los tendrás que enfrentar otra vez.</i>

348
00:24:33,097 --> 00:24:36,138
Porque si no somos cuidadosos, una cosa
como esta podría volver a pasar.

349
00:24:37,189 --> 00:24:39,423
Eso es lo que realmente me estás preguntando
¿no es así?

350
00:24:40,774 --> 00:24:44,562
Si vuelves a tu vida normal, ¿te encontrarás al frente 
de un carro

351
00:24:45,468 --> 00:24:46,793
otra vez, en el futuro?

352
00:24:55,236 --> 00:24:57,444
Haces que suene como si fuera una bomba de tiempo.

353
00:25:02,216 --> 00:25:04,686
-Es cierto, arruino todo.
-Eso no es así.

354
00:25:04,922 --> 00:25:06,039
Sí lo es.

355
00:25:06,648 --> 00:25:10,079
Dijiste que quería ir a casa porque no hay otra cosa
que pueda arruinar ahí.

356
00:25:10,883 --> 00:25:13,432
-Es obvio.
-Bueno, veámoslo de otro modo.

357
00:25:15,033 --> 00:25:17,802
Realmente podrías construir algo en casa.

358
00:25:17,915 --> 00:25:20,310
¿Con mi madre?
¿Estás fumando crack?

359
00:25:26,817 --> 00:25:28,001
Tengo que irme pronto.

360
00:25:28,061 --> 00:25:29,879
¿Puedo preguntarte algo antes de que te vayas?

361
00:25:32,158 --> 00:25:33,394
¿Dónde te sientes

362
00:25:34,413 --> 00:25:35,391
segura?

363
00:25:37,226 --> 00:25:39,287
-¿Qué?
-¿Dónde eres feliz?

364
00:25:39,462 --> 00:25:40,593
Dónde te sientes...

365
00:25:41,373 --> 00:25:42,569
¿Dónde te sientes segura?

366
00:25:43,915 --> 00:25:45,776
Esa feliz con Cy y Dana.

367
00:25:46,589 --> 00:25:47,620
Lo arruiné.

368
00:25:47,638 --> 00:25:50,836
-Borraste el dibujo de tu yeso.
-Porque estaba enojada.

369
00:25:50,948 --> 00:25:53,165
¿Hay algún otro sitio donde te sientas feliz?

370
00:25:59,838 --> 00:26:01,016
En la barra fija.

371
00:26:02,401 --> 00:26:04,729
Puedo pasarme horas caminando de ida y vuelta.

372
00:26:05,802 --> 00:26:07,272
Sumérgete, sumérgete y sacúdete.

373
00:26:08,092 --> 00:26:10,413
¿"Sumérgete, sumérgete y sacúdete."?
¿Qué significa?

374
00:26:11,033 --> 00:26:13,453
Es una canción que me canto cuando estoy allá arriba.

375
00:26:15,535 --> 00:26:19,036
Me recuerda a un pelícano que se sumerge al agua para
cazar un pescado.

376
00:26:19,374 --> 00:26:20,781
¿Puedes cantármela?

377
00:26:26,698 --> 00:26:29,511
♪ Tengo un deseo 
de cantar y pescar ♪

378
00:26:29,558 --> 00:26:32,761
♪ en el fondo del mar 
solos tu y yo ♪

379
00:26:32,777 --> 00:26:36,636
♪ será divertido 
 Sumérgete, sumérgete y sacúdete. ♪

380
00:26:39,140 --> 00:26:40,512
y en el 'sumérgete' yo

381
00:26:41,009 --> 00:26:42,685
saco mi pie de la barra y

382
00:26:42,822 --> 00:26:44,396
en el 'sacúdete' nado de regreso.

383
00:26:48,789 --> 00:26:50,922
-¿Te sientes segura allá arriba?
-Sí.

384
00:26:54,103 --> 00:26:56,027
Sabes que no puedes quedarte a vivir allá arriba.

385
00:26:57,109 --> 00:26:59,795
Debes descender, tarde o temprano.

386
00:27:29,174 --> 00:27:30,450
Adiós, Sophie.

387
00:27:36,958 --> 00:27:38,819
Aló, soy Paul Weston.

388
00:27:38,972 --> 00:27:41,650
Soy el terapeuta de su hija.

389
00:27:42,448 --> 00:27:44,887
Y me preguntaba si podía hablar con usted.

390
00:27:46,143 --> 00:27:51,158
Entiendo que están por remover el collarín de Sophie
y su yeso

391
00:27:51,217 --> 00:27:55,530
y pienso que deberíamos discutir su regreso al gimnasio
al entrenamiento.

392
00:27:55,602 --> 00:27:58,248
¿Podría llamarme, por favor, a mi oficina?

393
00:27:58,709 --> 00:27:59,604
Gracias.

394
00:27:59,891 --> 00:28:04,344
wikisubtitles.net

