1
00:00:02,102 --> 00:00:05,833
CONDADO ORANGE, CALIFORNIA

2
00:00:06,906 --> 00:00:10,603
Éste es Michael Bluth. Es buena gente.
GERENTE - COMPAÑÍA BLUTH

3
00:00:10,710 --> 00:00:13,178
<i>FELIZ FUTURO, SOCIO
LLeva 10 años trabajando
en la empresa de su padre...</i>

4
00:00:13,279 --> 00:00:14,746
<i>...esperando a que lo haga socio.</i>

5
00:00:14,848 --> 00:00:17,783
<i>En este momento, él está feliz.</i>

6
00:00:17,884 --> 00:00:20,614
<i>- Ésta es su madre.
- Mira lo que me hicieron, Michael.</i>

7
00:00:20,720 --> 00:00:22,449
<i>MUJER DE SOCIEDAD
Ella no está feliz.</i>

8
00:00:22,555 --> 00:00:25,046
Mira lo que me hicieron
los homosexuales.

9
00:00:25,158 --> 00:00:27,285
¿No puedes volver a peinarte?

10
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
<i>Está enfadada porque la fiesta
de retiro de su esposo...</i>

11
00:00:30,930 --> 00:00:34,195
<i>...ha sido eclipsada por un grupo
de manifestantes gay.</i>

12
00:00:34,300 --> 00:00:36,962
PERMITAN MATRIMONIO GAY EN ALTA MAR
¡Queremos casarnos en el mar!

13
00:00:37,070 --> 00:00:40,403
Todo lo que hacen es dramático
y extravagante.

14
00:00:40,507 --> 00:00:44,068
¡Me dan ganas de prenderme fuego
y quemarme!

15
00:00:45,278 --> 00:00:49,738
Por Dios, mamá. No todos
los homosexuales son extravagantes.

16
00:00:49,849 --> 00:00:51,817
¡Dios mío! Tengo una blusa idéntica.

17
00:00:51,918 --> 00:00:53,943
<i>ACTIVISTA
Ésta es la gemela de Michael, Lindsay.</i>

18
00:00:54,054 --> 00:00:57,285
<i>La autoproclamada
persona liberal de la familia.</i>

19
00:00:57,390 --> 00:00:58,823
Le va mejor a él.

20
00:00:58,925 --> 00:01:02,918
<i>En un juvenil acto de rebeldía,
Lindsay se casó con este hombre.</i>

21
00:01:04,697 --> 00:01:06,824
<i>Se mudaron a Boston,
donde los quieren...</i>

22
00:01:06,933 --> 00:01:09,231
<i>ALTO A LA HAMBRUNA
...por sus funciones para
recaudar fondos.</i>

23
00:01:09,335 --> 00:01:11,769
No, gracias. Ya estoy muy llena.

24
00:01:11,871 --> 00:01:14,533
Olvidé cómo se llaman,
pero sé que tienen hambre.

25
00:01:14,641 --> 00:01:16,438
Y creo que algunos tienen sed.

26
00:01:16,543 --> 00:01:19,444
<i>Éste es el hermano mayor de Michael,
el pobre Gob.</i>

27
00:01:19,546 --> 00:01:21,537
¿Así que éste es el truquito de magia?

28
00:01:21,648 --> 00:01:24,947
Se llama ilusión, Michael. Las rameras
hacen "truquitos" por dinero.

29
00:01:28,621 --> 00:01:30,486
O cocaína.

30
00:01:30,590 --> 00:01:33,923
<i>MAGO - MEDIO TIEMPO
Gob acaba de fundar
la Alianza de Magos...</i>

31
00:01:34,027 --> 00:01:38,293
<i>EXIGIMOS QUE NOS TOMEN EN SERIO
...para poner en lista negra
al mago que revele los secretos.</i>

32
00:01:38,965 --> 00:01:40,762
<i>Y al final, está Buster...</i>

33
00:01:41,601 --> 00:01:44,035
<i>...el menor de los hermanos de Michael.</i>

34
00:01:44,137 --> 00:01:45,604
Hola, Buster.

35
00:01:47,040 --> 00:01:49,338
No tienes que hacer eso, hermano.
En serio.

36
00:01:49,442 --> 00:01:52,536
<i>ESTUDIANTE DE POSGRADO
Gracias a la generosidad de la familia,
Buster ha estudiado...</i>

37
00:01:52,645 --> 00:01:55,045
<i>...desde ceremonias tribales
de los nativos americanos...</i>

38
00:01:57,383 --> 00:02:00,875
<i>...hasta cartografía, la exploración
de territorios desconocidos.</i>

39
00:02:00,987 --> 00:02:02,955
En realidad, estoy estudiando
cartografía ahora mismo.

40
00:02:03,056 --> 00:02:05,718
La exploración de territorios
desconocidos.

41
00:02:05,825 --> 00:02:08,123
¿Que no ya todo ha sido descubierto...

42
00:02:08,228 --> 00:02:11,391
...por Magallanes y Cortés?

43
00:02:11,498 --> 00:02:13,022
La NASA, ya sabes.

44
00:02:13,133 --> 00:02:14,691
- Ah, sí, sí.
- Y esos hombres.

45
00:02:14,801 --> 00:02:18,464
Ellos hicieron bastante buen trabajo,
pero todavía quedan...

46
00:02:18,571 --> 00:02:19,731
...tú sabes...

47
00:02:19,839 --> 00:02:22,307
Siempre conviene verificar las cosas.

48
00:02:23,576 --> 00:02:26,704
<i>También sufre de agobiantes
ataques de pánico.</i>

49
00:02:28,148 --> 00:02:29,877
<i>Sí, ésta es su familia.</i>

50
00:02:29,983 --> 00:02:32,178
<i>¿Y por qué está tan feliz Michael?</i>

51
00:02:32,886 --> 00:02:36,549
<i>Porque ha decidido no volver a hablar
con estas personas jamás.</i>

52
00:02:41,361 --> 00:02:44,023
<i>Michael sentía más cariño
por su familia...</i>

53
00:02:44,130 --> 00:02:46,064
<i>LA MAÑANA DE LA FIESTA EN EL BARCO
...la mañana de la fiesta.</i>

54
00:02:46,166 --> 00:02:49,624
¿Qué es lo primero?
¿Qué decimos que es lo más importante?

55
00:02:52,338 --> 00:02:54,568
- El desayuno.
- La familia.

56
00:02:54,674 --> 00:02:57,541
La familia, claro.
Creí que te referías a la comida.

57
00:02:57,644 --> 00:03:00,545
<i>VENDEDOR DE PLÁTANOS CONGELADOS NIÑO
Éste es su hijo, George Michael.</i>

58
00:03:00,647 --> 00:03:03,275
Nos hemos sacrificado mucho
por esta familia...

59
00:03:03,383 --> 00:03:05,214
...y esta noche
obtendremos la recompensa.

60
00:03:05,318 --> 00:03:07,286
Tu abuelo me hará socio.

61
00:03:09,355 --> 00:03:12,085
<i>Para demostrar su devoción
por el negocio, Michael ha decidido...</i>

62
00:03:12,192 --> 00:03:13,625
<i>...vivir aquí...
VALLE REPENTINO
UN DESARROLLO DE LA CÍA. BLUTH</i>

63
00:03:13,726 --> 00:03:16,695
<i>...en la unidad de muestra del más
reciente complejo habitacional del padre.</i>

64
00:03:16,796 --> 00:03:19,060
<i>Viven en el desván para que la casa...</i>

65
00:03:19,165 --> 00:03:21,429
<i>UNIDAD DE MUESTRA - ¡ECHE UN VISTAZO!
Siga funcionando como la perfecta
herramienta de venta.</i>

66
00:03:21,534 --> 00:03:23,502
¿Crees que lo anunciará en el barco?

67
00:03:23,603 --> 00:03:25,730
Sí, desde luego.
Es la fiesta de su retiro.

68
00:03:25,838 --> 00:03:27,965
Además, me ha soltado
un montón de indirectas.

69
00:03:28,074 --> 00:03:29,268
¿Qué clase de indirectas?

70
00:03:29,375 --> 00:03:33,311
No es realmente una indirecta,
pero me ha estado llamando "socio".

71
00:03:33,413 --> 00:03:35,881
Sí, es lo mismo que socio.

72
00:03:37,083 --> 00:03:39,779
Aunque está pasando
por una pequeña fase de "vaquero".

73
00:03:42,422 --> 00:03:46,552
Cuando obtenga el ascenso,
al fin podré darte todo lo que mereces.

74
00:03:46,659 --> 00:03:50,789
- Como una casa de verdad.
- Ésta es una casa de verdad.

75
00:03:52,365 --> 00:03:55,766
No, no lo es.
Es una casa de mentiras, hijo.

76
00:03:55,868 --> 00:03:58,302
¿Cuál cereal quieres hoy?

77
00:03:58,404 --> 00:04:00,634
Prefiero vivir así
que ser como mis tíos...

78
00:04:00,740 --> 00:04:03,300
...que nunca han sentido
el dulce picor del sudor en sus ojos.

79
00:04:03,409 --> 00:04:06,344
Espera, espera. ¿De dónde sacaste eso?

80
00:04:07,280 --> 00:04:10,010
De ti. Lo dices cada dos años,
cuando vienen de visita.

81
00:04:11,351 --> 00:04:13,148
Quizá tengas razón.
Son unos malcriados.

82
00:04:13,253 --> 00:04:15,221
Pero, hijo, ése no es nuestro problema.

83
00:04:15,321 --> 00:04:17,721
Es problema de ellos.
Nos irá muy bien aquí.

84
00:04:17,824 --> 00:04:21,260
Tendrás mucha más dignidad
y amor propio...

85
00:04:21,361 --> 00:04:24,819
...cuando te des cuenta de que esta casa
tiene todo lo que buscamos.

86
00:04:24,931 --> 00:04:27,627
Y mucho más. ¿Podemos comprarla?
¿Podemos comprar esta casa?

87
00:04:27,734 --> 00:04:30,430
Lo intentaremos, pero debemos apurarnos,
porque se venderán todas.

88
00:04:30,536 --> 00:04:31,628
- Hola. Buenos días.
- Hola.

89
00:04:31,738 --> 00:04:33,831
- Te echo una carrera. ¡Vamos!
- De acuerdo.

90
00:04:33,940 --> 00:04:36,807
<i>A continuación,
fueron a la isla Balboa.</i>

91
00:04:36,909 --> 00:04:38,877
<i>BIENVENIDOS A BALBOA
Fue aquí, en 1953...</i>

92
00:04:38,978 --> 00:04:42,607
<i>...donde George padre abrió un negocio
vendiendo un producto nuevo llamado...</i>

93
00:04:42,715 --> 00:04:44,182
<i>...el plátano congelado.</i>

94
00:04:44,284 --> 00:04:47,344
<i>Igualque hizo su padre con él, Michaelle
consiguió un empleo a su hijo...</i>

95
00:04:47,453 --> 00:04:49,080
<i>...para reforzar la autoestima
delmuchacho.</i>

96
00:04:49,188 --> 00:04:51,156
Con nueces son 10 céntimos más.

97
00:04:54,794 --> 00:04:56,352
¿Tío Gob?

98
00:04:57,130 --> 00:04:58,597
Tío Gob.

99
00:04:59,799 --> 00:05:01,391
Dame un dólar.

100
00:05:01,501 --> 00:05:02,798
No, el de 20.

101
00:05:02,902 --> 00:05:05,234
Esto te dejará boquiabierto.

102
00:05:05,338 --> 00:05:08,774
Algunos dicen que la riqueza
es una ilusión. Pues, veámoslo.

103
00:05:08,875 --> 00:05:10,502
Un momento está aquí...

104
00:05:10,610 --> 00:05:12,043
...y un momento después...

105
00:05:12,145 --> 00:05:13,806
<i>Monopoly.</i>

106
00:05:13,913 --> 00:05:16,643
- No lo tienes, ¿verdad?
- Sí, creo que sí.

107
00:05:16,749 --> 00:05:18,876
Me alegro,
porque le faltan muchas piezas.

108
00:05:18,985 --> 00:05:21,317
<i>Ay, jugar Monopoly
con mi familia otra vez.</i>

109
00:05:21,421 --> 00:05:23,355
Daría lo que fuera por tener 8 años.

110
00:05:23,456 --> 00:05:25,981
- Tengo 13 años.
- No, no me gustó esa edad.

111
00:05:26,092 --> 00:05:29,255
El acné, la timidez, las erecciones.

112
00:05:31,097 --> 00:05:32,860
- ¿Estás bien?
- Sí.

113
00:05:32,965 --> 00:05:35,229
¡Ahí está el hombre al que vine a ver!

114
00:05:35,335 --> 00:05:37,428
Tío Gob, ¿y el billete de 20?

115
00:05:39,005 --> 00:05:40,939
Un mago nunca revela sus secretos.

116
00:05:41,040 --> 00:05:43,008
Por eso comencé la Alianza.

117
00:05:43,109 --> 00:05:44,235
ALIANZA DE MAGOS

118
00:05:44,344 --> 00:05:48,007
- No necesito el secreto, sólo los $20.
- Lo que necesitas saber...

119
00:05:48,114 --> 00:05:50,708
...es que es magia.

120
00:05:51,517 --> 00:05:54,486
Caray. Es igual que robar.

121
00:05:54,587 --> 00:05:58,421
<i>Michael, mientras, estaba finiquitando
los detalles de la fiesta de su padre.</i>

122
00:05:58,524 --> 00:06:01,755
Es como darle el relevo a alguien,
así que si tienes un micrófono...

123
00:06:01,861 --> 00:06:04,591
- Entendido.
- O una antorcha, ahora que lo pienso.

124
00:06:04,697 --> 00:06:06,665
Sólo era una broma.

125
00:06:11,104 --> 00:06:14,437
Lo siento.
Capitán, éste es mi hermano Gob.

126
00:06:14,540 --> 00:06:16,098
- ¿Cómo está?
- De maravilla.

127
00:06:16,209 --> 00:06:18,473
Estoy teniendo un año maravilloso.

128
00:06:19,812 --> 00:06:21,609
¡Chócala!

129
00:06:22,682 --> 00:06:24,650
Terminaremos adentro.

130
00:06:25,885 --> 00:06:27,785
Mírate. ¿Te va bien?

131
00:06:27,887 --> 00:06:29,787
- Por favor, mira.
- Claro.

132
00:06:29,889 --> 00:06:31,447
Genial.

133
00:06:31,557 --> 00:06:33,457
¿Tienes el cheque
de tu parte de la fiesta?

134
00:06:33,559 --> 00:06:38,121
Más bien pensé que mi contribución
sería un espectáculo de magia.

135
00:06:38,231 --> 00:06:41,223
- Me parece perfecto, Gob.
- Gracias.

136
00:06:41,334 --> 00:06:44,599
Pero acabo de recordar que papá
se retira, no cumple 6 años.

137
00:06:44,704 --> 00:06:47,969
¡Por favor! Acabo de comprar
una ilusión llamada la Tumba Azteca.

138
00:06:48,074 --> 00:06:50,042
- ¡Me costó 18 mil!
- No me importa.

139
00:06:50,143 --> 00:06:52,611
La voy a presentar en el barco.
¿A ti qué te importa?

140
00:06:52,712 --> 00:06:55,977
- Cárgale la fiesta a la compañía.
- No es un gasto de negocios.

141
00:06:56,082 --> 00:06:58,312
Lindsay lleva un mes
hospedándose en el Four Seasons.

142
00:06:58,418 --> 00:07:02,252
- Seguro lo cargó a la compañía.
- ¿Lindsay lleva un mes en la ciudad?

143
00:07:02,355 --> 00:07:04,255
Creo que no.

144
00:07:07,193 --> 00:07:10,492
<i>Michael se molestó al enterarse,
y fue a hablarlo con su madre.</i>

145
00:07:10,596 --> 00:07:14,225
¡Mamá! Dame tu chequera
de la compañía. Se acabó.

146
00:07:14,333 --> 00:07:17,632
Mira, Michael.
Mira lo que le pasó a mi zorro.

147
00:07:17,737 --> 00:07:20,069
Alguien le cortó la pata.

148
00:07:21,107 --> 00:07:23,667
¿Se nota?

149
00:07:23,776 --> 00:07:26,040
No olvides que estarás bañada
en pintura roja.

150
00:07:26,145 --> 00:07:27,703
Eso hará que no se note.

151
00:07:27,814 --> 00:07:31,545
No quiero que cargues tus gastos
personales a la compañía.

152
00:07:31,651 --> 00:07:35,781
Tuve que pagar la Tumba Azteca.
Dice Gob que hará su carrera.

153
00:07:35,888 --> 00:07:40,120
Un momento. ¿la compañía compró
la Tumba Azteca? Qué maravilla.

154
00:07:40,226 --> 00:07:44,492
No, yo me refería a Lindsay.
la metes a un hotel 5 estrellas...

155
00:07:44,597 --> 00:07:47,566
...y ni siquiera me dices
que está en la ciudad.

156
00:07:47,667 --> 00:07:51,899
Si me acusas de tener hijos predilectos,
estás mal. Los quiero a todos por igual.

157
00:07:52,004 --> 00:07:54,404
HORAS ANTES ESE MISMO DÍA
Gob no me simpatiza.

158
00:07:56,509 --> 00:07:59,945
¡Santo Dios! Tomé un poco de dinero
un par de veces.

159
00:08:00,046 --> 00:08:04,779
Deberías estar pensando en esta noche.
Tu papá hará un gran anuncio.

160
00:08:05,818 --> 00:08:09,015
¿Sí? Se trata de mí, ¿verdad?

161
00:08:11,324 --> 00:08:14,316
¿Cómo convencerte de no volver
a hacer ese gesto?

162
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- ¡Michael!
- ¡Tobías!

163
00:08:17,730 --> 00:08:20,221
¿Cómo estás?

164
00:08:21,634 --> 00:08:25,092
Muy bien.
¿Cómo va tu búsqueda de empleo?

165
00:08:27,240 --> 00:08:29,765
- Bien. Todo saldrá bien.
- ¿Sí? Qué bueno.

166
00:08:29,876 --> 00:08:32,606
Espero que el universo
me proporcione un sendero.

167
00:08:32,712 --> 00:08:35,180
<i>Recientemente, Tobías perdió
su licencia para ejercer...</i>

168
00:08:35,281 --> 00:08:38,216
<i>...por darle resucitación
a una persona que resultó...</i>

169
00:08:38,317 --> 00:08:41,548
<i>LE ROMPEN ESTERNÓN A TURISTA DORMIDO
...que no sufría un infarto.</i>

170
00:08:41,654 --> 00:08:45,090
Quizá la fiesta en el barco te inspire
a iniciarte como pirata.

171
00:08:47,727 --> 00:08:50,161
Todavía no empaco para eso.

172
00:08:50,263 --> 00:08:52,458
- No encontré nada.
- ¡Lindsay!

173
00:08:54,300 --> 00:08:57,792
- ¿Tuviste un buen vuelo?
- ¡Excelente! Acabamos de llegar.

174
00:08:57,904 --> 00:08:59,462
- Ya está enterado.
- Hace un mes.

175
00:08:59,572 --> 00:09:02,234
Ay, perdón. Tenía toda la intención
de llamarte.

176
00:09:02,341 --> 00:09:05,538
- ¿En serio?
- Es sólo... Necesitaba aclimatarme.

177
00:09:05,645 --> 00:09:08,876
- He estado muy ocupada.
- Ha sido una locura.

178
00:09:08,981 --> 00:09:12,075
Hicimos una función para recaudar
fondos para DEP.

179
00:09:12,184 --> 00:09:15,153
- ¿DEP?
- El movimiento anticircuncisión.

180
00:09:15,254 --> 00:09:17,449
DEP - DÉJENME EL PENE
Cuando lo cortan, luce aterrador.

181
00:09:17,557 --> 00:09:19,252
Es un Doberman.
Déjenle las orejas.

182
00:09:20,059 --> 00:09:23,995
Aunque no lo creas,
recaudamos más de 40 mil dólares.

183
00:09:24,096 --> 00:09:27,259
Es increíble. Salvaste suficiente piel
para hacer 10 niños.

184
00:09:27,366 --> 00:09:30,301
La mayoría del dinero lo donó
la Compañía Bluth.

185
00:09:30,403 --> 00:09:31,563
Digo, ¿cómo...

186
00:09:34,006 --> 00:09:35,303
...estás?

187
00:09:36,442 --> 00:09:38,000
Sigo bien. ¿Saben qué?

188
00:09:38,110 --> 00:09:40,738
Llevan años metiendo la mano
a las arcas.

189
00:09:40,846 --> 00:09:44,009
Pero a partir de mañana,
habrá un nuevo Jefe...

190
00:09:44,116 --> 00:09:47,210
...y tendrán que arreglárselas solos.

191
00:09:47,320 --> 00:09:51,882
Al fin sentirán el dulce picor
del sudor en los ojos al...

192
00:09:51,991 --> 00:09:57,486
¡Buster! ¿No puedes hacer eso
en el balcón, hermano?

193
00:09:58,464 --> 00:10:00,523
Mamá dice que hace mucho viento.

194
00:10:04,437 --> 00:10:05,995
¿Quién hizo esto?

195
00:10:06,105 --> 00:10:08,437
<i>Mientras Michael se hartaba
de su familia...</i>

196
00:10:08,541 --> 00:10:11,567
<i>...George Michael empezaba a conocerlos.</i>

197
00:10:13,279 --> 00:10:17,943
Compré un plátano congelado,
y cuando lo mordí, me encontré esto.

198
00:10:18,050 --> 00:10:20,610
- Parece una pata.
- Sabía a pata.

199
00:10:21,621 --> 00:10:25,455
No me molestó mucho,
pero creo que te lo pedí sin nueces.

200
00:10:25,558 --> 00:10:29,221
- Oye, tú eres mi prima, ¿no?
- Puede ser.

201
00:10:30,663 --> 00:10:32,688
<i>PRIMA
Es Maeby, la prima de George Michael.</i>

202
00:10:32,798 --> 00:10:35,028
<i>Maeby siempre había sido una rebelde.</i>

203
00:10:35,134 --> 00:10:39,400
- Éste es un tatuaje gracioso para ti.
- Mamá.

204
00:10:39,505 --> 00:10:41,700
Quiero presentarme
a concursos de belleza.

205
00:10:44,810 --> 00:10:47,745
- ¿Cómo no me reconociste?
- Nunca te vemos.

206
00:10:47,847 --> 00:10:51,476
- A nadie de la familia.
- Sí, es culpa de nuestros padres.

207
00:10:51,584 --> 00:10:53,313
Deberíamos darles una lección.

208
00:10:57,890 --> 00:11:00,518
- No. No creo.
- ¿Sabes lo que deberíamos hacer?

209
00:11:00,626 --> 00:11:02,321
Esta noche debería decirle a mamá...

210
00:11:02,428 --> 00:11:05,556
...que conocí a un chico muy lindo,
y luego, nos verá besándonos.

211
00:11:10,603 --> 00:11:13,299
- Pero no en serio, ¿verdad?
- Es perfecto.

212
00:11:13,406 --> 00:11:17,035
Se pondrá como loca, y yo le diré
que eso pasa por no verlos nunca.

213
00:11:17,143 --> 00:11:19,168
- Pero somos primos.
- Eso lo hace muy gracioso.

214
00:11:19,278 --> 00:11:22,714
- ¿Acaso no es ilegal?
- Creo que no.

215
00:11:22,815 --> 00:11:25,784
Estoy seguro de que al club de yate
no le gustaría.

216
00:11:27,486 --> 00:11:29,784
Por favor, George Michael.

217
00:11:34,360 --> 00:11:36,920
<i>Tobías, creyendo que la fiesta
tendría de tema a los piratas...</i>

218
00:11:37,029 --> 00:11:38,758
¡Pareces un pirata!

219
00:11:38,864 --> 00:11:41,128
<i>Buscó un disfraz
en las maletas de su esposa.</i>

220
00:11:41,233 --> 00:11:43,758
¡Sí que lo parezco!
¡Mire la blusa, señor!

221
00:11:43,869 --> 00:11:48,272
<i>Y pensando que un grupo de hombres
vestidos llamativamente eran piratas...</i>

222
00:11:48,374 --> 00:11:51,707
<i>...Tobías subió a una camioneta
lleno de homosexuales.</i>

223
00:11:52,878 --> 00:11:54,368
<i>Y sin saber, fue parte...</i>

224
00:11:54,480 --> 00:11:57,108
<i>ABAJO CON EL CLUB DE YATE - DÉJENNOS
...de la protesta contra el club de yate.</i>

225
00:11:57,216 --> 00:11:59,116
PERMITAN EL MATRIMONIO GAY EN ALTA MAR
¿Cómo estás?

226
00:11:59,218 --> 00:12:01,584
¡Dios mío! Tengo una blusa idéntica.

227
00:12:01,687 --> 00:12:04,451
A él le va mejor.

228
00:12:04,557 --> 00:12:06,457
No entiendo por qué trabajas
todos los fines de semana.

229
00:12:06,559 --> 00:12:09,892
- ¿No tienes mi edad?
- Es importante ser responsable.

230
00:12:09,995 --> 00:12:12,463
Creo que no hay suficientes jóvenes
hoy en día...

231
00:12:12,565 --> 00:12:14,897
...con una verdadera ética de trabajo.

232
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
¿Qué quieres decir?

233
00:12:18,370 --> 00:12:20,270
No lo sé.

234
00:12:20,372 --> 00:12:24,433
<i>Y George padre,
por fin dio su discurso.</i>

235
00:12:24,543 --> 00:12:28,411
Supongo que llegó el momento...
de decir adiós.

236
00:12:28,514 --> 00:12:32,644
Aunque yo ya no me subiré a mi caballo
para ir a la oficina todos los días...

237
00:12:32,752 --> 00:12:36,119
...habrá otra persona que sí lo hará.

238
00:12:36,222 --> 00:12:39,988
Les presento al nuevo presidente
de la compañía Bluth.

239
00:12:40,092 --> 00:12:44,153
Ciertamente, es el Bluth más
inteligente. Mi Bluth predilecto.

240
00:12:45,264 --> 00:12:50,861
Y la persona más sexy
que jamás han visto mis ojos.

241
00:12:52,538 --> 00:12:53,800
Mi hermosa esposa Lucille.

242
00:13:04,116 --> 00:13:06,050
¡Felicidades!

243
00:13:07,686 --> 00:13:09,711
Lo siento. No era el momento apropiado.

244
00:13:23,035 --> 00:13:26,630
No te mentiré, Michael.
Son excelentes noticias para DEP.

245
00:13:40,920 --> 00:13:44,481
LIBERTAD

246
00:13:48,093 --> 00:13:52,996
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Sabes qué? Me siento genial.

247
00:13:53,098 --> 00:13:55,430
Tú y yo ya esperamos mucho tiempo.

248
00:13:55,534 --> 00:13:57,832
Es hora de pasar a otra cosa.
¿De acuerdo?

249
00:13:57,937 --> 00:14:01,566
Quiero que te despidas de todos.
Vamos a empezar una vida nueva.

250
00:14:02,441 --> 00:14:04,033
¿De acuerdo?

251
00:14:07,046 --> 00:14:09,344
Supongo que ahora los vamos a ver
aún menos.

252
00:14:09,448 --> 00:14:11,348
Te lo dije. Debimos darles una lección.

253
00:14:11,450 --> 00:14:12,685
¡Una foto de la nueva presidenta
con todos sus hijos!

254
00:14:12,720 --> 00:14:15,381
¡Una foto de la nueva presidenta
con todos sus hijos!

255
00:14:23,495 --> 00:14:25,929
Sonrían todos.

256
00:14:26,031 --> 00:14:28,465
Es una fiesta,
no una reunión de accionistas.

257
00:14:30,502 --> 00:14:32,800
¿Ésos son botes de la policía?

258
00:14:33,806 --> 00:14:36,274
No, en serio.
Creo que son de la policía.

259
00:14:36,375 --> 00:14:40,744
<i>- Prepárense para el abordaje.
- ¡Sabía que era ilegal!</i>

260
00:14:40,846 --> 00:14:43,474
Es la Comisión Bancaria y de Valores.

261
00:14:43,582 --> 00:14:45,607
- ¿La SEC?
- ¿Tienen botes?

262
00:14:45,718 --> 00:14:48,209
Denme un teléfono celular.

263
00:14:48,320 --> 00:14:52,586
¡Lindsay, Buster, al puente de mando!
¡Rápido, Buster!

264
00:14:52,691 --> 00:14:55,285
- ¡Por Dios, señora!
- Delores, escúchame bien.

265
00:14:55,394 --> 00:14:57,157
- ¡Apártese de mi camino!
- Vacía la cuenta.

266
00:14:57,263 --> 00:15:00,289
- ¡Apártense!
- ¿Por qué lloras?

267
00:15:00,399 --> 00:15:02,594
¡Háganse a un lado! ¡Fuera!

268
00:15:02,701 --> 00:15:06,000
Lindsay, toma el timón.
Buster, encuentra un canal al océano.

269
00:15:06,105 --> 00:15:07,936
No traigo equipo de cartografía.

270
00:15:08,040 --> 00:15:12,340
Gastaste $80,000 en clases
de cartografía. ¡llévanos al océano!

271
00:15:14,280 --> 00:15:18,080
- ¿Me oyes?
- Esta parte azul es tierra firme.

272
00:15:18,183 --> 00:15:20,014
O sea que...

273
00:15:21,720 --> 00:15:23,585
Oh, Buster, Buster.
No pasa nada.

274
00:15:23,689 --> 00:15:26,283
Destrúyelo. No. Guárdalo.
Guárdalo. Destrúyelo.

275
00:15:26,392 --> 00:15:29,452
¡Por favor no nos dejes ahora, Buster!

276
00:15:31,897 --> 00:15:34,024
- Entra a la Tumba Azteca.
- Guárdalo. Destrúyelo.

277
00:15:34,133 --> 00:15:36,966
Espera. No tengo tiempo
para tus trucos de magia.

278
00:15:37,069 --> 00:15:40,129
¡Ilusiones, papá!
¡No tienes tiempo para mis ilusiones!

279
00:15:40,239 --> 00:15:42,366
¿Qué te pasa?
¿Por qué estás furioso?

280
00:15:42,474 --> 00:15:45,170
Quédate en la caja
y te haré desaparecer.

281
00:15:46,812 --> 00:15:49,542
<i>Los Bluth dominaron las noticias
esa noche.</i>

282
00:15:49,648 --> 00:15:52,208
<i>PERSECUCIÓN
El sur de California es la
tierra de las persecuciones en auto...</i>

283
00:15:52,318 --> 00:15:56,880
<i>...pero esta noche, la huida fue por
mar, y a paso de tortuga.</i>

284
00:15:56,989 --> 00:16:01,221
<i>PERSECUCIÓN - PROMOTOR ARRESTADO
El presidente de la compañía Bluth,
George Bluth fue arrestado hoy...</i>

285
00:16:01,327 --> 00:16:06,390
<i>...por defraudar a los inversores y usar
la compañía como su alcancía personal.</i>

286
00:16:06,498 --> 00:16:07,624
<i>Más intriga en alta mar...</i>

287
00:16:07,733 --> 00:16:10,361
<i>LOS "AVENTUREROS"
...pues docenas
de piratas fueron detenidos...</i>

288
00:16:10,469 --> 00:16:13,905
<i>...al protestar contra las políticas
discriminatorias del club.</i>

289
00:16:14,006 --> 00:16:15,871
<i>Hasta Gob, el hermano de Michael,
salió en TV.</i>

290
00:16:15,975 --> 00:16:19,638
<i>El hijo del Sr. Bluth, Gob,
un mago de medio tiempo...</i>

291
00:16:19,745 --> 00:16:22,976
<i>...lo escondió aquí,
en la Tumba Azteca.</i>

292
00:16:23,082 --> 00:16:25,312
<i>Al empujar este panel que gira...</i>

293
00:16:25,417 --> 00:16:28,386
<i>...el Sr. Bluth pudo esconderse
en esta cámara sin aire.</i>

294
00:16:28,487 --> 00:16:30,013
<i>Mientras la familia huía de la justicia.</i>

295
00:16:30,014 --> 00:16:31,514
A la Alianza no le va a gustar
esto nada.

296
00:16:31,623 --> 00:16:36,253
<i>Un buen truco para las personas, pero
los perros lo encontraron fácilmente.</i>

297
00:16:36,362 --> 00:16:38,455
- Al fin libres.
- Estoy bien.

298
00:16:38,564 --> 00:16:40,259
- Estoy bien.
- Gracias a Dios.

299
00:16:40,366 --> 00:16:42,800
Ay, qué aventura. ¡Santo cielo!

300
00:16:42,901 --> 00:16:45,426
Buster, no hagas eso.

301
00:16:45,537 --> 00:16:47,334
Qué aventura, pandilla.

302
00:16:47,439 --> 00:16:49,873
Creí que los homosexuales
eran piratas...

303
00:16:49,975 --> 00:16:54,344
...pero resultó que casi todos son
actores del teatro local.

304
00:16:56,548 --> 00:16:58,311
Pero tienen razón.
Sí es increíble.

305
00:16:58,417 --> 00:17:02,376
Había estado esperando que el universo
me proporcionara un sendero...

306
00:17:02,488 --> 00:17:04,683
...y creo que ya lo hizo.

307
00:17:04,790 --> 00:17:07,452
- ¿Eres gay?
- No. No.

308
00:17:07,559 --> 00:17:12,292
No soy gay. Lindsay,
¿cuántas veces tendré que repetirte...

309
00:17:12,398 --> 00:17:16,425
No. Quiero ser actor.

310
00:17:20,406 --> 00:17:24,001
Bien, señores.
Papá se va a quedar en la cárcel...

311
00:17:24,109 --> 00:17:26,771
...de menos hasta que todo esto
se defina.

312
00:17:26,879 --> 00:17:30,645
El abogado dijo que tendrán que congelar
la cuenta de gastos.

313
00:17:32,518 --> 00:17:35,248
¿Cómo no reaccionaron así
cuando dije "se quedará en la cárcel"?

314
00:17:35,354 --> 00:17:38,983
Lo primero que deben hacer es destruir
su tarjeta de crédito de la compañía.

315
00:17:39,091 --> 00:17:40,490
¿Y las millas acumuladas?

316
00:17:40,592 --> 00:17:43,288
Sabes, Michael, papá nombró a mamá
como su sucesora.

317
00:17:43,395 --> 00:17:46,455
- Y yo pongo a Buster a cargo.
- Es una buena decisión.

318
00:17:46,565 --> 00:17:51,662
¿Buster? ¿El que pensó que el azul
del mapa significaba tierra firme?

319
00:17:51,770 --> 00:17:54,136
- Tomó cursos de negocios.
- Esperen.

320
00:17:54,239 --> 00:17:56,267
Estudié negocios agrarios
del siglo XVIII.

321
00:17:56,268 --> 00:17:59,268
Supongo que son los mismos principios.

322
00:17:59,378 --> 00:18:02,074
Les preguntaré: ¿hay indicios
de que habrá un levantamiento?

323
00:18:02,181 --> 00:18:04,581
¿Saben qué? Se acabó.

324
00:18:04,683 --> 00:18:08,312
Ya me harté de la codicia,
el egoísmo y el recibir sin dar.

325
00:18:08,420 --> 00:18:10,183
Olvídenlo.
Yo tengo que ver por mi hijo.

326
00:18:10,289 --> 00:18:12,917
Y, Lindsay, de ellos lo esperaba...

327
00:18:13,025 --> 00:18:15,050
...porque no tienen conciencia.

328
00:18:15,160 --> 00:18:18,721
Pero tú...
tú sí deberías saber que esto está mal.

329
00:18:19,565 --> 00:18:21,055
Vamos.

330
00:18:25,938 --> 00:18:27,735
Está muy enojado contigo.

331
00:18:27,840 --> 00:18:30,536
Qué grosero. Eso es todo.

332
00:18:30,642 --> 00:18:34,510
<i>En los días siguientes,
el activo de los Bluth fue congelado.</i>

333
00:18:36,782 --> 00:18:38,773
Ya no cabe más en la maleta.

334
00:18:38,884 --> 00:18:41,011
- Mis gafas. ¿Y mis gafas?
- En tu cara.

335
00:18:41,120 --> 00:18:44,453
<i>Lindsay tuvo que sacar
a su familia del hotel...</i>

336
00:18:44,556 --> 00:18:45,587
<i>...antes de lo planeado.</i>

337
00:18:45,588 --> 00:18:46,588
¿Qué hacemos con esto?

338
00:18:46,592 --> 00:18:48,050
¿Y esto qué?

339
00:19:01,440 --> 00:19:03,874
<i>Y su esposo empezó a buscar empleo.</i>

340
00:19:04,610 --> 00:19:06,703
<i>Soy el Dr. Tobías Funke.</i>

341
00:19:06,812 --> 00:19:10,578
Fui jefe de médicos internos
de psiquiatría en Massachusetts...

342
00:19:10,682 --> 00:19:14,277
...y me titulé
en psicolingüística en MIT.

343
00:19:14,386 --> 00:19:19,221
<i>Les voy a cantar "I'm a Bad, Bad Man",
de la obra Annie Get Your Gun.</i>

344
00:19:19,324 --> 00:19:21,758
AUDICIÓN ABIERTA

345
00:19:21,860 --> 00:19:24,351
¡ADELANTE, TIGRES!

346
00:19:26,165 --> 00:19:28,531
<i>Para Lucille fue difícil
seguir con su vida.</i>

347
00:19:28,634 --> 00:19:33,230
Lo acusan de ser el autor intelectual.
Créanme, no lo es.

348
00:19:33,338 --> 00:19:36,398
El pobre no sabe ni usar la trituradora.

349
00:19:36,508 --> 00:19:40,239
<i>Michael consiguió un empleo
con sus rivales casi de inmediato.</i>

350
00:19:40,345 --> 00:19:41,903
Además, hay ciertas ventajas.

351
00:19:42,014 --> 00:19:45,177
Te instalaremos en Arizona
en uno de nuestros grandes terrenos.

352
00:19:46,552 --> 00:19:49,316
¿En el desván o en la casa principal?

353
00:19:54,293 --> 00:19:56,261
<i>Y Buster descubrió
que sus estudios...</i>

354
00:19:56,361 --> 00:19:59,194
<i>...no lo habían preparado
para sus nuevas responsabilidades.</i>

355
00:19:59,298 --> 00:20:01,596
¿Ya viste los números
de la expansión de Valle Repentino...

356
00:20:01,700 --> 00:20:04,225
...en relación con el desarrollo
contra el impuesto...

357
00:20:04,336 --> 00:20:07,305
Increíble. Qué inteligentes son.

358
00:20:07,406 --> 00:20:10,136
2% por año.
Es no es reembolsable...

359
00:20:10,242 --> 00:20:12,210
UNA HORA DESPUÉS...
Necesitamos a Michael.

360
00:20:12,311 --> 00:20:16,145
- Necesitamos hielo.
- Michael. Necesitamos a Michael.

361
00:20:16,248 --> 00:20:18,614
¿Cómo hacemos eso ahora?

362
00:20:18,717 --> 00:20:21,777
Con una intervención quizá.

363
00:20:22,988 --> 00:20:25,422
Lo que queremos hacer
es turnarnos...

364
00:20:25,524 --> 00:20:27,549
...y que todo el mundo
hable un poco de Michael.

365
00:20:27,659 --> 00:20:30,958
Cosas que no nos gustan de él...
o cómo nos molesta...

366
00:20:31,063 --> 00:20:33,759
...o cosas que él hace
y que nos fastidian.

367
00:20:33,865 --> 00:20:37,631
- Adelante.
- No hay respuestas incorrectas.

368
00:20:37,736 --> 00:20:39,727
- Qué buena idea.
- Disculpen.

369
00:20:39,838 --> 00:20:42,306
¿Para qué es esta intervención?

370
00:20:45,677 --> 00:20:48,237
Necesitamos que vuelvas
a dirigir los negocios.

371
00:20:48,347 --> 00:20:52,306
Técnicamente, no es una intervención.
Más bien, es una imposición.

372
00:20:52,417 --> 00:20:55,614
- Como quieras llamarle.
- Una imposición.

373
00:20:55,721 --> 00:20:58,815
Estamos en aprietos, Michael.
Y no puedo hacer mi magia.

374
00:20:58,924 --> 00:21:01,654
Me tienen en lista negra
aún en los sitios pequeños.

375
00:21:01,760 --> 00:21:05,457
Sólo quedan Uds. dos.
Te seré franco.

376
00:21:05,564 --> 00:21:08,032
Prefiero un mago
aprobado por la Alianza.

377
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
Dales un buen espectáculo, campeón.

378
00:21:14,439 --> 00:21:15,929
Vete al carajo, traidor.

379
00:21:18,076 --> 00:21:20,271
Creí que Buster
tenía la situación controlada.

380
00:21:20,379 --> 00:21:22,973
- Creí que ibas a la oficina.
- Sí, y fue divertido.

381
00:21:23,081 --> 00:21:25,982
Pero recibía llamadas por teléfono
constantemente...

382
00:21:26,084 --> 00:21:28,644
...o me hacían preguntas
o tenían que hacerme resucitación.

383
00:21:28,754 --> 00:21:30,489
Era muy difícil agarrar
un buen ritmo de trabajo.

384
00:21:30,524 --> 00:21:31,581
Era muy difícil agarrar
un buen ritmo de trabajo.

385
00:21:32,958 --> 00:21:34,721
¿Lo puedes creer?
Siguen peleando.

386
00:21:34,826 --> 00:21:36,726
Sí, ya sé.

387
00:21:36,828 --> 00:21:39,991
Se me antoja besarte otra vez
para darles una lección.

388
00:21:40,098 --> 00:21:43,761
- ¿Eso qué lección les daría?
- No, para que se escandalicen.

389
00:21:45,437 --> 00:21:48,235
- Eso no tiene sentido.
- Pero lo hace gracioso, ¿no?

390
00:21:48,340 --> 00:21:51,468
Yo sí me estoy riendo.
A pescar... tú sabes... bueno.

391
00:21:51,576 --> 00:21:54,511
- Necesito beber algo.
- lo siento. Es demasiado tarde.

392
00:21:54,613 --> 00:21:58,208
Me voy a mudar a Phoenix.
Conseguí empleo.

393
00:22:01,687 --> 00:22:04,747
Es algo que solicitas,
y luego te pagan por hacerlo...

394
00:22:04,856 --> 00:22:07,791
No. No quiero arruinarles la sorpresa.
No guardamos rencores.

395
00:22:07,893 --> 00:22:10,760
Adiós. Sayonara. Los veré
cuando mueran papá o mamá.

396
00:22:10,862 --> 00:22:14,229
Prefiero estar muerta en California
que viva en Arizona.

397
00:22:15,500 --> 00:22:17,058
- George Michael, tu abrigo.
- Qué graciosa.

398
00:22:17,169 --> 00:22:19,831
Papá querría que nos ayudaras.

399
00:22:19,938 --> 00:22:21,906
- Está en la cárcel.
- Es horrible. ¡Horrible!

400
00:22:22,007 --> 00:22:26,535
- Buen intento, Tobias. Vámonos.
- Al menos te puedes despedir de él.

401
00:22:28,013 --> 00:22:32,006
<i>De hecho, Michael no había hablado
con su padre desde el arresto...</i>

402
00:22:32,117 --> 00:22:34,915
<i>...y decidió correrle la cortesía
de presentarle su renuncia formal.</i>

403
00:22:35,854 --> 00:22:39,722
- Renuncio.
- Es una buena decisión para tu futuro.

404
00:22:42,694 --> 00:22:45,527
Me estacioné en el mismo sitio
los últimos cinco años.

405
00:22:45,630 --> 00:22:49,760
Llegué a tiempo todos los días.
Fui muy leal. Trabajé mucho.

406
00:22:49,868 --> 00:22:52,803
- ¿Por qué no me nombraste presidente?
- Escúchame.

407
00:22:52,904 --> 00:22:54,804
La Comisión Bancaria
lleva años tras de mí.

408
00:22:54,906 --> 00:22:57,602
Si te hubiera nombrado,
estarías en la cárcel conmigo.

409
00:22:57,709 --> 00:23:00,234
- Podría haber ayudado...
- Serías un cómplice.

410
00:23:00,345 --> 00:23:02,609
No. Tenía que nombrar a tu mamá.

411
00:23:07,085 --> 00:23:10,384
No pueden arrestar
a un esposo y una esposa...

412
00:23:10,489 --> 00:23:12,684
...por el mismo delito.

413
00:23:16,328 --> 00:23:19,661
- Eso no es cierto, papá.
- ¿En serio?

414
00:23:23,735 --> 00:23:25,999
¡Qué malos abogados tengo!

415
00:23:27,072 --> 00:23:29,472
¿Qué estás diciendo?
¿Que lo hiciste por mí?

416
00:23:29,574 --> 00:23:32,270
¿Qué es lo que siempre hemos dicho
que es lo primero ante todo?

417
00:23:32,377 --> 00:23:35,175
La familia primero.
Hay que velar por los hijos.

418
00:23:35,280 --> 00:23:36,747
Socio.

419
00:23:38,016 --> 00:23:39,483
¡Bluth, tiempo!

420
00:23:43,755 --> 00:23:45,985
Mejor olvida tu número
de vaquero aquí.

421
00:23:46,091 --> 00:23:48,753
No creas que no lo he pensado.

422
00:23:48,860 --> 00:23:52,261
<i>Ya que Michael se iría,
Lindsay quiso hacer inventario...</i>

423
00:23:52,364 --> 00:23:56,630
<i>...del último bien que les quedaba:
su casa de muestra.</i>

424
00:24:06,945 --> 00:24:09,539
- ¿Qué haces?
- Estoy empacando. ¿Y tú?

425
00:24:09,648 --> 00:24:12,811
Estaba buscando... buscándote a ti.

426
00:24:15,120 --> 00:24:19,318
- Para despedirme.
- Los voy a extrañar.

427
00:24:19,424 --> 00:24:22,757
Descuida. Ya iremos a verlos...

428
00:24:23,795 --> 00:24:25,820
Sí. También te extrañaremos.

429
00:24:25,931 --> 00:24:29,890
Fue lindo tenerlos cerca...
tener alguien con quien hablar.

430
00:24:30,001 --> 00:24:32,492
Desde que murió mi mamá...

431
00:24:33,972 --> 00:24:36,532
Ojalá pudiéramos quedarnos aquí.

432
00:24:38,310 --> 00:24:41,871
Necesito que me ayudes
con la furgoneta. Perdón.

433
00:25:02,334 --> 00:25:04,632
<i>Parece que extraña a su familia.</i>

434
00:25:04,736 --> 00:25:07,830
- No nos conoce muy bien.
- Sí, obviamente.

435
00:25:10,976 --> 00:25:13,740
¿Dónde diablos estabas?
¿Por qué no me llamaste?

436
00:25:13,845 --> 00:25:15,745
Mira mi vida, Michael.

437
00:25:15,847 --> 00:25:18,645
Tobías no tiene trabajo.
Tenemos muchas deudas.

438
00:25:25,857 --> 00:25:28,018
¿Qué haces?
¿Estás tratando de llorar?

439
00:25:28,126 --> 00:25:32,859
Estoy triste. Mi vida se tornó difícil.
La LDJ anda tras de mí.

440
00:25:32,964 --> 00:25:36,229
- ¿LDJ?
- La Liga de Defensa al Judío.

441
00:25:36,334 --> 00:25:39,269
¿Por lo de la circuncisión?
Por eso me opuse a DEP.

442
00:25:39,371 --> 00:25:43,137
- ¿Para qué te metes en líos aJjenos?
- ¡Por esto no te llamé!

443
00:25:43,241 --> 00:25:46,369
- Te eriges en Juez.
- No, no me erijo en juez.

444
00:25:46,478 --> 00:25:48,969
- Y estás decepcionado de mí.
- No es cierto.

445
00:25:49,080 --> 00:25:51,878
- Sí es cierto.
- Bueno. Estoy decepcionado de ti.

446
00:25:51,983 --> 00:25:54,076
Pero ¿acaso mi vida
no es decepcionante?

447
00:25:54,185 --> 00:25:58,417
Papá no me dio el ascenso
y está en prisión. Qué decepcionante.

448
00:25:58,523 --> 00:26:01,424
- Qué familia más decepcionante.
- Totalmente decepcionante.

449
00:26:03,094 --> 00:26:06,552
Pero somos una familia,
y quiero que mi hijo sea feliz.

450
00:26:06,665 --> 00:26:10,533
Quizá sí debamos seguir
en contacto constante.

451
00:26:12,070 --> 00:26:14,504
- Me encantaría.
- ¿Sí?

452
00:26:17,776 --> 00:26:20,973
- Cuidado, te vas a hacer un desgarre.
- Antes sí podía hacerlo.

453
00:26:21,079 --> 00:26:25,641
<i>Y Michael decidió quedarse en California
a salvar el negocio familiar.</i>

454
00:26:25,750 --> 00:26:29,652
<i>Por primera vez, reunió a la familia
en la casa de muestra.</i>

455
00:26:29,754 --> 00:26:32,018
Papá siempre la hizo de banco,
no había forma de ganarle.

456
00:26:32,123 --> 00:26:34,489
Hubiera reunido muchas tarJetas
de "salir de la cárcel".

457
00:26:34,593 --> 00:26:38,188
- ¡Qué buena broma, George Michael!
- Muy buena.

458
00:26:39,598 --> 00:26:41,065
¿Cómo estás?

459
00:26:42,601 --> 00:26:43,761
Esto es divertido.

460
00:26:43,868 --> 00:26:46,632
- 200 por la línea Short.
- Ojalá no se tuvieran que ir ya.

461
00:26:46,738 --> 00:26:50,196
Ahora que lo mencionas, de hecho,
se van a quedar con nosotros.

462
00:26:50,308 --> 00:26:54,210
Por un tiempo. Sólo tu tía y su esposo.
Gob no.

463
00:26:54,312 --> 00:26:58,146
- ¿En serio?
- ¿Por qué no? La familia es primero.

464
00:26:58,249 --> 00:27:02,151
Hay poco espacio, así que tendrás
que compartir cuarto con tu prima.

465
00:27:06,825 --> 00:27:08,793
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

466
00:27:15,266 --> 00:27:16,961
<i>...muchos encuentran empleo
por primera vez.</i>

467
00:27:17,068 --> 00:27:18,968
Éste es el reloj más caro
que tenemos...

468
00:27:19,070 --> 00:27:22,267
...así que sólo deja que se lo pongan
los clientes serios.

469
00:27:22,374 --> 00:27:25,434
Es un reloj divertido. Me lo quedo.

470
00:27:27,512 --> 00:27:31,004
Nos interesa su hermano.
Usted no tiene referencias.

471
00:27:33,952 --> 00:27:35,977
¿No les basta con ésta?

472
00:27:37,522 --> 00:27:41,083
Aunque sólo sea
una carta de recomendación, algo así.

473
00:27:41,192 --> 00:27:44,059
<i>Y a Michaelle resulta difícil
sacar a su papá de la cárcel.</i>

474
00:27:44,162 --> 00:27:49,065
- ¿Cómo que te encanta estar aquí?
- ¡Nunca me había divertido tanto!

475
00:27:49,167 --> 00:27:52,136
LOS VISITANTES SE TIENEN QUE REGISTRAR
Hola, T-Bone.

