1
00:00:02,268 --> 00:00:04,998
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
SU CUÑADO

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:19,019 --> 00:00:22,819
<i>Era domingo por la mañana
y Michael cocinaba bolas de masa.</i>

11
00:00:22,922 --> 00:00:26,085
<i>Una especialidad de la familia desde
que George padre intentó, sin éxito...</i>

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,092
<i>vender el aparato en los años 70.
MÁQUINA PARA BOLAS DE MASA</i>

13
00:00:28,194 --> 00:00:30,754
Sacamos la canasta

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,491
- ¡Hijo de perra!
- ¡Ay, mire lo que hizo!

15
00:00:32,599 --> 00:00:33,566
- ¡Lo dejó caer!
- ¡Te dejaré caer a ti!

16
00:00:33,566 --> 00:00:35,033
- ¡Lo dejó caer!
- ¡Te dejaré caer a ti!

17
00:00:36,136 --> 00:00:38,536
<i>Era un ritual que Michael compartía
con su hijo...</i>

18
00:00:38,638 --> 00:00:41,436
<i>antes de su paseo semanal
en bici por la isla Balboa.</i>

19
00:00:41,541 --> 00:00:44,704
¡Ten cuidado! No toques eso.
Nunca toques eso.

20
00:00:44,811 --> 00:00:46,972
Tengo muchas ganas de ir
a nuestro paseo.

21
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Hay que pedalear más duro
para quemar éstas.

22
00:00:49,149 --> 00:00:53,108
O podrías no comer las bolas de masa
y dejar que tu hijo haga su vida.

23
00:00:53,219 --> 00:00:55,153
Por favor. Él me adora.
¿Me equivoco?

24
00:00:55,255 --> 00:00:58,884
En verdad, hoy no puedo ir.

25
00:00:58,992 --> 00:01:02,951
- ¿Cómo es eso?
- Mi bici necesita una afinación o algo.

26
00:01:03,063 --> 00:01:05,896
No culpes a la bicicleta,
¿de acuerdo?

27
00:01:05,999 --> 00:01:08,968
Sólo el pobre carpintero culpa
a su herramienta...

28
00:01:12,739 --> 00:01:13,706
¡Cielos!

29
00:01:14,407 --> 00:01:16,967
- Esa maldita máquina...
- ¿Estás bien?

30
00:01:18,845 --> 00:01:21,973
- Entonces me voy, ¿de acuerdo?
- Sí, sí. Está bien.

31
00:01:22,082 --> 00:01:24,380
Está bien.
Eso está bien. Diviértete.

32
00:01:25,452 --> 00:01:29,684
- ¿Ya no es el niñito de papá?
- No. Todo va a salir bien.

33
00:01:29,789 --> 00:01:33,919
Le compraría una bici más rápida
si no tuviéramos que ahorrar en...

34
00:01:34,027 --> 00:01:36,495
- ¿Fuiste de compras?
- Ah, sí. No te preocupes.

35
00:01:36,596 --> 00:01:38,757
- ¿Qué dices?
- Lo pagué yo.

36
00:01:38,865 --> 00:01:40,992
- ¿Con qué?
- La tarjeta de crédito del negocio.

37
00:01:41,101 --> 00:01:42,568
- Lo vas a devolver.
- Pero...

38
00:01:42,669 --> 00:01:45,968
- Consíguete un trabajo.
- La cocinera de bolas de masa.

39
00:01:46,072 --> 00:01:48,165
Creí que sólo en México
no estaban prohibidas.

40
00:01:48,274 --> 00:01:50,765
<i>El aparato estaba prohibido
en todas partes.</i>

41
00:01:50,877 --> 00:01:53,903
<i>Pero George padre continuó
vendiéndola allá con éxito.</i>

42
00:01:59,319 --> 00:02:03,619
- ÿDe dónde saliste?
- Me peleé con Marta otra vez.

43
00:02:03,723 --> 00:02:05,953
<i>Gob tenía una relación de
"hoy sí, mañana no";..</i>

44
00:02:06,059 --> 00:02:08,789
<i>con Marta, una estrella
de las telenovelas en español.</i>

45
00:02:08,895 --> 00:02:12,194
Parece que me voy a quedar aquí
por un tiempo.

46
00:02:12,298 --> 00:02:15,790
No, no parece. No parece eso.
Tengo la casa llena, Gob.

47
00:02:15,902 --> 00:02:19,804
Está de malas, Gob, porque su hijo
se siente agobiado por él.

48
00:02:19,906 --> 00:02:22,340
- ¿Agobiado?
- Sí, Michael. Él es un adolescente.

49
00:02:22,442 --> 00:02:25,741
Seguramente, tiene una novia,
y, bueno, acéptalo...

50
00:02:25,845 --> 00:02:27,745
eres dominante.

51
00:02:27,847 --> 00:02:29,838
Quizá debería seguir tu ejemplo.

52
00:02:29,949 --> 00:02:34,079
Sin límites. "Adelante, toca
la cocinera de bolas. Así aprendes".

53
00:02:34,187 --> 00:02:38,521
Michael, si me permites
meter mi cuchara por un momento.

54
00:02:38,625 --> 00:02:42,755
Cuando yo era psiquiatra...
eso es, antes de convertirme en actor...

55
00:02:42,862 --> 00:02:45,330
- Aún no eres actor.
- Qué encantadora.

56
00:02:45,431 --> 00:02:47,365
Vi este tipo de comportamiento...

57
00:02:47,467 --> 00:02:52,097
y yo creo que lo que pasa con tu hijo
es la necesidad normal de querer...

58
00:02:52,205 --> 00:02:56,403
alejarse de un padre dominante.

59
00:02:56,509 --> 00:03:00,138
¿Di en el blanco?
¡Caliente! Caliente. Me quemo.

60
00:03:00,246 --> 00:03:01,372
Ten cuidado.

61
00:03:04,083 --> 00:03:05,448
¿Te sientes bien?

62
00:03:07,620 --> 00:03:10,350
Tomemos el caso de mi hija,
por ejemplo.

63
00:03:10,456 --> 00:03:12,515
Vive su propia vida...

64
00:03:12,625 --> 00:03:16,356
y yo disfruto adivinando
lo que eso implica.

65
00:03:16,462 --> 00:03:18,089
Ahora fíjate.

66
00:03:18,198 --> 00:03:21,429
Maeby, ¿adónde vas
en esta hermosa tarde de domingo?

67
00:03:21,534 --> 00:03:24,298
- No me va a contestar.
- Voy a una audición para una obra.

68
00:03:24,404 --> 00:03:27,305
Bien, esta vez no resultó.
¿Qué obra?

69
00:03:27,407 --> 00:03:29,534
Del bachillerato. Tú no puedes ir.

70
00:03:30,610 --> 00:03:32,305
Estaba completamente equivocado.

71
00:03:32,412 --> 00:03:37,714
Ella quiere acercarse a su papá actor.
¿Quién tiene una bolsa de hielo?

72
00:03:37,817 --> 00:03:41,446
<i>En verdad, Maeby quería acercarse
a un muchacho de nombre Steve Holt...</i>

73
00:03:41,554 --> 00:03:43,886
<i>quien hizo la audición
por el papel principal.</i>

74
00:03:43,990 --> 00:03:46,424
"Daría un beso antes de hablar".

75
00:03:46,526 --> 00:03:49,188
<i>Maeby decidió ir a la audición...</i>

76
00:03:49,295 --> 00:03:52,458
<i>por la oportunidad de acercarse
a Steve.</i>

77
00:03:52,565 --> 00:03:54,157
Y luego nos damos un beso, ¿correcto?

78
00:03:54,267 --> 00:03:56,895
<i>George Michael también decidió
ir a la audición...</i>

79
00:03:57,003 --> 00:03:59,563
<i>por la oportunidad de acercarse
a su prima Maeby.</i>

80
00:03:59,672 --> 00:04:02,800
"Daría un beso antes de hablar".
Y luego nos damos un beso, ¿correcto?

81
00:04:02,909 --> 00:04:05,571
- Más fuerte.
- Y luego nos damos un beso, ¿correcto?

82
00:04:05,678 --> 00:04:08,806
<i>- Más tarde, anunciaron el elenco.
- ¡Steve Holt!
ELENCO</i>

83
00:04:09,849 --> 00:04:14,411
- ¡Steve Holt!
- ¿El sustituto de Steve Holt?

84
00:04:19,259 --> 00:04:23,889
<i>Michael le compró una bici a su hijo
para evitar el distanciamiento...</i>

85
00:04:23,997 --> 00:04:27,330
<i>mientras su mamá perdía la ilusión
de que su hijo Buster se distanciara.</i>

86
00:04:27,433 --> 00:04:28,331
Súbeme el cierre.

87
00:04:31,037 --> 00:04:32,766
<i>Normalmente en estas épocas,
Buster regresaba...</i>

88
00:04:32,872 --> 00:04:34,931
UNIVERSI DAD DE CHICAGO

89
00:04:35,041 --> 00:04:37,771
<i>Pero con la falta de recursos...
EXCAVACIÓN ARQUEOLÓGICA
BECA DEL SMITHSONIAN</i>

90
00:04:37,877 --> 00:04:40,937
<i>sus vacaciones de verano</i>

91
00:04:41,047 --> 00:04:42,605
¡Mamá! ¡Mamá!

92
00:04:47,720 --> 00:04:49,278
<i>Y Lucille empezaba a molestarse.</i>

93
00:04:50,857 --> 00:04:53,052
- ¿Qué?
- Hola, mamá, soy Linds.

94
00:04:54,627 --> 00:04:58,620
Déjalo, se irá volando solo.
¿Por qué me llamas? ¿Qué necesitas?

95
00:04:58,731 --> 00:05:01,199
Qué bien, mamá. No necesito nada.

96
00:05:02,168 --> 00:05:04,295
Mi hija necesita nueva ropa escolar.

97
00:05:06,806 --> 00:05:10,264
- Es un pájaro.
- Ya lo sé. Estoy hablando por teléfono.

98
00:05:10,376 --> 00:05:11,968
Se paró en mi almohada.

99
00:05:12,078 --> 00:05:15,479
Yo también tengo un hijo que me cuesta
dinero. Consigue trabajo.

100
00:05:15,581 --> 00:05:17,208
<i>¿Qué pasa con esta familia
y el trabajo?</i>

101
00:05:17,317 --> 00:05:20,309
Michael me acaba de dar el mismo sermón
frente a todos.

102
00:05:23,056 --> 00:05:26,822
- ¿Quiénes son todos?
- Los niños, Gob, Tobías.

103
00:05:27,827 --> 00:05:29,556
No invitó a Buster.

104
00:05:29,662 --> 00:05:32,290
Buster también es su hermano.
¿Qué tiene Buster?

105
00:05:32,398 --> 00:05:35,026
<i>Y al hacer la pregunta,
Lucille se dio cuenta....</i>

106
00:05:35,134 --> 00:05:38,501
<i>que quizá había llegado el momento
de dejar volar a su pajarito.</i>

107
00:05:38,604 --> 00:05:40,435
- ¿Por qué me lo tengo que llevar?
- Es tu hermano.

108
00:05:40,540 --> 00:05:45,671
La pasas con los demás, en tus paseos
en bicicleta y cocinando bolas de masa.

109
00:05:45,778 --> 00:05:49,509
Todos disfrutan, se pasean y cocinan,
menos Buster.

110
00:05:49,615 --> 00:05:53,813
Yo sé que no es el más inteligente,
pero es delicado, Michael...

111
00:05:53,920 --> 00:05:56,548
y tú puedes fingir interés por él.

112
00:05:56,656 --> 00:05:59,784
Bien. Puede estar conmigo,
pero tiene que trabajar, ¿entendido?

113
00:05:59,892 --> 00:06:02,360
Esto no va a ser
como un día en la playa.

114
00:06:03,329 --> 00:06:06,127
Está bien.
Mi mamá me puso un cambio de ropa.

115
00:06:06,232 --> 00:06:11,260
<i>Y Buster se quedó y Michael lo puso
a armar la bicicleta nueva.</i>

116
00:06:11,371 --> 00:06:15,000
- Está en la caja grande en mi oficina.
- Michael.

117
00:06:15,108 --> 00:06:18,908
Gob, ¿qué haces aquí en esa bata?

118
00:06:19,011 --> 00:06:21,809
¿Qué hace aquí él?
¿Por qué está en traje de baño?

119
00:06:21,914 --> 00:06:24,382
Mamá me dejó un rato con Michael.

120
00:06:24,484 --> 00:06:27,783
¿Para eso, o para cubrir
sus necesidades menopáusicas?

121
00:06:27,887 --> 00:06:31,379
Ella siempre tiene que entrometerse
para poder controlarlo todo.

122
00:06:31,491 --> 00:06:35,120
Sí. Mamá es genial.

123
00:06:36,329 --> 00:06:38,229
Quizá deberíamos llamarle.

124
00:06:41,768 --> 00:06:44,396
- ¿Y qué haces en bata?
- Acampé en la sala de juntas.

125
00:06:44,504 --> 00:06:46,904
Como tú me corriste de la casa...

126
00:06:47,006 --> 00:06:48,906
quedan pocos lugares tuyos
en donde quedarme.

127
00:06:50,510 --> 00:06:52,637
Pues tampoco te puedes quedar aquí.

128
00:06:54,580 --> 00:06:56,207
Una pregunta.

129
00:06:56,916 --> 00:06:59,612
¿Es por decisión del negocio,
o es personal?

130
00:06:59,719 --> 00:07:02,517
Porque si es por el negocio,
me voy contento.

131
00:07:02,622 --> 00:07:07,423
Pero si es personal, me voy.
Pero no me voy contento.

132
00:07:08,861 --> 00:07:10,328
Es personal.

133
00:07:14,267 --> 00:07:16,201
Lo siento mucho.

134
00:07:16,302 --> 00:07:20,238
<i>Mientras tanto, el hijo de Michael
esperaba el primer ensayo con su prima.</i>

135
00:07:20,339 --> 00:07:23,308
- Me sorprende que te interese esto.
- Sí. Me encanta el teatro.

136
00:07:23,409 --> 00:07:26,378
Genial. Yo sólo lo hago
para besarme con Steve Holt.

137
00:07:26,479 --> 00:07:30,779
En realidad, creo que lo voy a dejar.
Sí, el teatro está muerto.

138
00:07:30,883 --> 00:07:34,284
Steve va a entrenar fútbol,
así que tendré que besar al sustituto.

139
00:07:34,387 --> 00:07:38,016
Pero siempre no.
Me encanta el teatro...

140
00:07:38,124 --> 00:07:41,582
y di mi palabra, así que me quedo.

141
00:07:42,962 --> 00:07:45,362
<i>Entre tanto,
Tobías fue a la escuela.</i>

142
00:07:45,465 --> 00:07:49,424
- Entiendo por qué estás haciendo esto.
- Papá. ¿Qué haces aquí? Fuera.

143
00:07:49,535 --> 00:07:53,528
Sí, porque el director no tarda
en llegar, ¿verdad? Demasiado tarde.

144
00:07:53,639 --> 00:07:55,539
Ya está aquí.

145
00:07:55,641 --> 00:07:59,771
Hola, bienvenidos al teatro.

146
00:08:03,149 --> 00:08:05,617
Soy el Dr. Tobías Funke...

147
00:08:05,718 --> 00:08:10,178
y seré el nuevo director.

148
00:08:11,424 --> 00:08:13,551
Ay, Dios mío.

149
00:08:14,760 --> 00:08:18,389
<i>Tobías convenció al director
de la escuela de darle el puesto.</i>

150
00:08:18,498 --> 00:08:20,659
¿Y me dice que se lo dará
a un profesor de gimnasia?

151
00:08:20,766 --> 00:08:23,234
Eso me da ganas de vomitar, señor.

152
00:08:24,637 --> 00:08:28,129
Deme una oportunidad de contar
la historia de Shakespeare...

153
00:08:28,241 --> 00:08:30,368
y me arrodillaré
y le daré mi palabra...

154
00:08:30,476 --> 00:08:35,675
que no diréis que nunca debió ser así.

155
00:08:35,781 --> 00:08:40,081
- Jerry, ¿cómo ves?
- Seguro. Que lo haga el mariquita.

156
00:08:41,220 --> 00:08:43,745
<i>Pasaron los días,
y el aprendizaje de Buster...</i>

157
00:08:43,856 --> 00:08:46,825
<i>resultó mas complicado
de lo que Michael esperaba.</i>

158
00:08:46,926 --> 00:08:48,587
Fascinante.
Queremos trabajar con ustedes.

159
00:08:54,133 --> 00:08:56,601
En la Compañía Bluth
nos comprometemos...

160
00:08:57,370 --> 00:08:59,201
Ahí voy otra vez.

161
00:09:02,308 --> 00:09:04,333
<i>Y cuando ya no aguantaba más...</i>

162
00:09:04,443 --> 00:09:07,412
Estamos repuntando.
Estamos más enfocados.

163
00:09:07,513 --> 00:09:09,174
Y, Buster...

164
00:09:09,282 --> 00:09:12,410
¿no puedes hacer eso en el comedor?

165
00:09:13,452 --> 00:09:15,886
Mamá dice que no me acerque
a los hornos de microondas.

166
00:09:15,988 --> 00:09:18,616
Y además, ésta va a ser...

167
00:09:18,724 --> 00:09:22,216
la bicicleta más veloz del condado.

168
00:09:22,328 --> 00:09:24,796
- ¿De verdad?
- Le va a encantar a tu hijo.

169
00:09:24,897 --> 00:09:29,061
Bueno, son las 3:40,
ya es suficiente por este día.

170
00:09:30,136 --> 00:09:33,401
<i>Michael fue al bachillerato
esperando un acercamiento con su hijo...</i>

171
00:09:33,506 --> 00:09:37,465
<i>mientras que el acercamiento de Tobías
con su hija se atoró.</i>

172
00:09:38,744 --> 00:09:41,144
¡Alto! Alto. Eso está mal.

173
00:09:41,247 --> 00:09:43,579
- Pero nos íbamos a dar un...
- Beso. Ya sé.

174
00:09:43,683 --> 00:09:48,017
No funciona. Mira, están interpretando
a dos adultos con apetito...

175
00:09:49,956 --> 00:09:52,982
Recoge eso, por favor.
Con sus libidos en pleno...

176
00:09:53,092 --> 00:09:57,222
y no a dos muchachos jugando
a manosearse en la ducha.

177
00:09:57,930 --> 00:10:01,422
Paren eso, por favor. Ah, Michael.

178
00:10:01,534 --> 00:10:03,058
Papá...

179
00:10:03,769 --> 00:10:05,760
- Vaya, estás en la obra.
- Pero yo no.

180
00:10:05,871 --> 00:10:07,998
Renuncio.

181
00:10:11,544 --> 00:10:13,944
- ¿Por qué no me dijiste?
- No es importante.

182
00:10:14,046 --> 00:10:17,607
- Sólo soy un sustituto.
- ¿Y te avergüenzas?

183
00:10:17,717 --> 00:10:21,118
Tal vez esto te alegre.

184
00:10:21,220 --> 00:10:23,279
Salí temprano del trabajo.
¿Vamos a dar un paseo?

185
00:10:23,389 --> 00:10:27,291
- Ahora no puedo dar un paseo en bici.
- ¿Por qué, por la obra?

186
00:10:27,393 --> 00:10:30,191
- Sólo eres un sustituto.
- No, no. No es la obra. Es que...

187
00:10:30,296 --> 00:10:33,129
No puedo tomar un millón de paseos
en bici cuando tú quieras.

188
00:10:34,567 --> 00:10:37,468
Un momento. Un momento.
Oye, ¿se trata de una chica?

189
00:10:37,570 --> 00:10:39,595
- ¡No! No. Olvídalo, papá.
- Puedes confiar en mí.

190
00:10:42,141 --> 00:10:44,132
¿Tenía razón Lindsay?
¿Estoy agobiándolo?

191
00:10:44,243 --> 00:10:49,579
Los adolescentes, con sus hormonas
encendidas, cambian día con día.

192
00:10:49,682 --> 00:10:52,150
Excepto cuando se requiere
en el escenario.

193
00:10:52,251 --> 00:10:54,219
No, dijo que no es por una chica.

194
00:10:55,688 --> 00:10:57,656
Quizá sí se está distanciando.

195
00:11:00,593 --> 00:11:02,322
¿No es por una chica?

196
00:11:04,096 --> 00:11:05,893
¡Claro!

197
00:11:08,334 --> 00:11:11,633
Debería de hacerla de cupido.

198
00:11:20,279 --> 00:11:22,873
<i>Tobías ideó una nueva estrategia
con la obra...</i>

199
00:11:22,982 --> 00:11:24,950
<i>y una forma de acercarse
a George Michael.</i>

200
00:11:25,051 --> 00:11:27,781
- Yo sé por qué entraste a la obra.
- ¿Qué?

201
00:11:27,887 --> 00:11:32,187
Pon atención. Escuchen todos.
Bueno, se fue nuestra protagonista...

202
00:11:32,291 --> 00:11:35,954
pero ¿sabían que en la época
de Shakespeare los hombres hacían...

203
00:11:36,062 --> 00:11:38,587
los papeles femeninos?

204
00:11:38,698 --> 00:11:39,722
Imagínense.

205
00:11:44,437 --> 00:11:47,235
George Michael,
sabes el parlamento de Steven, ¿sí?

206
00:11:47,339 --> 00:11:49,364
- Más o menos.
- Bien. Ahora tú eres mi Benedict.

207
00:11:49,475 --> 00:11:51,238
Steve Holt... ¿Dónde está Steven Holt?

208
00:11:52,878 --> 00:11:56,678
Prepárate para el papel mas difícil
de tu dulce vida, bella doncella.

209
00:11:56,782 --> 00:11:58,807
Tú eres mi Beatrice.

210
00:12:00,019 --> 00:12:01,418
¡Beatrice!

211
00:12:01,520 --> 00:12:05,320
Empecemos con "Paz, callaré su boca".

212
00:12:05,424 --> 00:12:09,383
Ahora veremos si vuelan las chispas.

213
00:12:10,996 --> 00:12:13,794
<i>Mientras George Michael contemplaba
besar a su rival...</i>

214
00:12:13,899 --> 00:12:17,062
<i>- Michael pidió el consejo de su papá.
- ¿Crees que nunca me hiciste daño?</i>

215
00:12:17,169 --> 00:12:19,637
¿De qué hablas? ¿Cuándo me rebelé?

216
00:12:19,739 --> 00:12:22,708
- Ya nunca te veo, Michael.
- Estás en la cárcel.

217
00:12:22,808 --> 00:12:24,742
Y estuve aquí ayer.

218
00:12:25,911 --> 00:12:28,004
Ah, sí. Eso... Lo siento.

219
00:12:28,114 --> 00:12:31,447
No me pude zafar del póquer.
Capital G se quedó en calzones.

220
00:12:31,550 --> 00:12:34,519
- ¿Póquer de prendas?
- Sí, y se pone duro.

221
00:12:34,620 --> 00:12:38,021
Sólo podemos jugar dos o tres manos.

222
00:12:38,724 --> 00:12:39,281
Oye...

223
00:12:42,128 --> 00:12:45,655
Déjalo. Deja que tu hijo se aleje.

224
00:12:45,765 --> 00:12:48,165
No puedo, papá. Él me necesita.

225
00:12:48,267 --> 00:12:50,667
No cometas el mismo error
de tu mamá con Buster.

226
00:12:50,770 --> 00:12:54,866
- Sí. Vaya, ¿cómo sucedió eso?
- Yo no sé.

227
00:12:54,974 --> 00:12:56,874
Quizá fueron los once meses
que estuvo en el vientre.

228
00:12:58,210 --> 00:13:01,008
El doctor dijo que había rasguños
en las paredes del útero de tu mamá...

229
00:13:01,113 --> 00:13:04,549
pero era nuestro niño milagroso,
¿sabes?

230
00:13:04,650 --> 00:13:07,210
Pero yo ya estaba
cansado de criarlos a ustedes.

231
00:13:07,319 --> 00:13:12,951
Así es que él resultó débil.
Un poco blandito.

232
00:13:14,326 --> 00:13:18,126
No sé. Tal vez fue mi culpa.
Tal vez lo ignoré.

233
00:13:23,435 --> 00:13:26,131
Se está pasando
la hora de la siesta, ¿no?

234
00:13:28,507 --> 00:13:30,975
Sí, voy a dejar libre a mi hijo.

235
00:13:33,179 --> 00:13:36,706
<i>Lindsay, mientras tanto,
todavía tenía el vestido...</i>

236
00:13:36,816 --> 00:13:39,580
<i>y empezaba a recibir muchos halagos.</i>

237
00:13:39,685 --> 00:13:43,143
Mírate. Yo te estoy mirando.

238
00:13:43,255 --> 00:13:46,713
<i>Decidió esconderlo
en un rincón del desván.</i>

239
00:13:59,004 --> 00:14:02,599
¿Estás loca? Soy mago.
Me gano la vida con mis manos.

240
00:14:02,708 --> 00:14:05,677
- Y si me voy a quedar aquí...
- ¿Quedarte aquí?

241
00:14:05,778 --> 00:14:07,370
¿Qué, te corrió esa mexicana?

242
00:14:07,479 --> 00:14:10,937
Ella no es "esa mexicana", mamá.
Es mi mexicana.

243
00:14:11,050 --> 00:14:13,780
Y es colombiana, o algo así.
No importa, terminamos.

244
00:14:13,886 --> 00:14:16,184
- Te doy tres días.
- Oye.

245
00:14:16,288 --> 00:14:19,587
Si no encuentro una inmigrante caliente
en tres días, no merezco quedarme aquí.

246
00:14:24,063 --> 00:14:26,361
<i>Yen la casa de muestra,
Michael se acostumbraba...</i>

247
00:14:26,465 --> 00:14:29,366
<i>a la ausencia de su hijo, disfrutando
de la compañía de su hermano.</i>

248
00:14:29,468 --> 00:14:31,368
Sabes, estoy en buena condición.

249
00:14:31,470 --> 00:14:34,439
Vas a perseguirme todo el día, lento.

250
00:14:34,540 --> 00:14:37,100
<i>Y Buster empezaba a defenderse bien.</i>

251
00:14:37,209 --> 00:14:38,233
Sí. Vas a...

252
00:14:45,017 --> 00:14:46,780
Esperemos que no llegue a tanto.

253
00:14:49,455 --> 00:14:52,618
Oye, Tobías. ¿Cómo está mi hijo?

254
00:14:52,725 --> 00:14:55,421
Ah, pues, hoy no quiso ensayar...

255
00:14:55,527 --> 00:14:58,655
pero creo entender lo que está viviendo.
NOTAS DEL DIRECTOR

256
00:14:58,764 --> 00:15:02,222
A diferencia de Steve Holt.
No sé qué problema tiene ella.

257
00:15:02,334 --> 00:15:04,461
- ¿Ella?
- Perdón.

258
00:15:04,570 --> 00:15:08,836
Lo digo porque invertí los papeles,
pero aún...

259
00:15:09,541 --> 00:15:11,008
no encaja.

260
00:15:11,110 --> 00:15:14,079
Quizá si se vistiera como mujer.

261
00:15:14,179 --> 00:15:16,704
- ¿Ella?
- Ah, por el amor de Dios.

262
00:15:16,815 --> 00:15:18,680
La hace de mujer.

263
00:15:23,022 --> 00:15:24,614
Miren quién regresó.

264
00:15:26,792 --> 00:15:29,761
- Estoy agotada.
- ¿Fuiste a Neiman's otra vez?

265
00:15:29,862 --> 00:15:33,059
Iré a la tienda de descuento,
pero me quedaré con el vestido.

266
00:15:33,165 --> 00:15:35,633
Las cosas no funcionaron con mamá.

267
00:15:36,435 --> 00:15:39,700
Fue completamente macabro.

268
00:15:41,173 --> 00:15:43,073
Súbeme el cierre.
HORAS ANTES

269
00:15:45,644 --> 00:15:47,942
Siempre se trata de ella.

270
00:15:48,047 --> 00:15:50,709
Espero no volver a pedirle nada.

271
00:15:50,816 --> 00:15:53,182
Le gusta que le pidan cosas,
mientras no le cueste nada.

272
00:15:53,285 --> 00:15:55,219
Parece que le gusta negarse.

273
00:15:58,157 --> 00:16:00,057
- Buster.
- Miren quién abre la boca.

274
00:16:02,394 --> 00:16:06,831
Soy tu mamá y voy a contradecir
todo lo que digas para sentirme bien.

275
00:16:08,767 --> 00:16:10,394
Miren quién critica a la vieja.

276
00:16:10,502 --> 00:16:12,697
- Oye, oye.
- Por fin.

277
00:16:12,805 --> 00:16:14,272
Porque soy una neura...

278
00:16:20,946 --> 00:16:22,072
¡Vieja caliente!

279
00:16:26,185 --> 00:16:28,483
Nadie podría decir más ya.

280
00:16:31,190 --> 00:16:34,819
<i>Tobías encontró el vestuario perfecto
para su actor principal.:</i>

281
00:16:34,927 --> 00:16:38,226
<i>un vestido rojo que encontró
en un rincón del desván.</i>

282
00:16:39,498 --> 00:16:41,591
<i>Suponiendo que Michael
lo había devuelto...</i>

283
00:16:41,700 --> 00:16:44,794
<i>Lindsay llamó a su mamá
para pedirle dinero para otro vestido.</i>

284
00:16:44,903 --> 00:16:46,632
- ¿Qué?
- Hola, mamá. Habla Linds.

285
00:16:46,739 --> 00:16:49,037
- Busca un trabajo.
- Mira. Sólo escúchame.

286
00:16:49,141 --> 00:16:51,609
Es el vestido de Maeby.
Se lo robaron de su casillero.

287
00:16:51,710 --> 00:16:55,942
<i>La golpearon, y se llevaron su ropa.</i>

288
00:16:56,048 --> 00:16:58,516
- Que venga y yo la llevo de compras.
- Buster tenía razón.

289
00:16:58,617 --> 00:17:00,517
Te gusta negarte, ¿no es así?

290
00:17:00,619 --> 00:17:03,247
<i>- ¿Buster dijo eso?
- Así es.</i>

291
00:17:03,355 --> 00:17:06,290
<i>- ¿Mi Buster?
- Al parecer, ya no es tu Buster.</i>

292
00:17:06,392 --> 00:17:09,520
<i>Mientras Lucille extrañaba
s su hijo menor...</i>

293
00:17:09,628 --> 00:17:13,223
<i>- Michael disfrutaba de su compañía.
- Súbeme el cierre.</i>

294
00:17:13,332 --> 00:17:16,199
<i>Y aunque Buster sí armó
una bicicleta más veloz...</i>

295
00:17:16,301 --> 00:17:17,461
<i>se le olvidó ponerle frenos.</i>

296
00:17:18,203 --> 00:17:19,670
¡Estoy volando!

297
00:17:22,875 --> 00:17:25,173
<i>Y George Michael
le dio una noticia a Maeby.</i>

298
00:17:25,277 --> 00:17:28,542
Dejé la obra.
No me gustan las obras.

299
00:17:28,647 --> 00:17:31,275
Además, tu papá cree que soy gay.

300
00:17:31,383 --> 00:17:34,113
- Él cree que todos son gay.
- ¿Vamos por un refresco?

301
00:17:34,219 --> 00:17:37,746
No puedo. Entré a la obra de nuevo.
Estamos en el ensayo final.

302
00:17:37,856 --> 00:17:41,417
<i>- ¿No le dieron tu papel a Steve?
- Sí le dieron el papel a Steve.</i>

303
00:17:41,527 --> 00:17:43,757
<i>Y Tobías le dio otro papel a Maeby.</i>

304
00:17:43,862 --> 00:17:45,796
¿Quieres que yo sea el hombre?

305
00:17:45,898 --> 00:17:49,061
Sí. ¿No ves?
Repartí muy mal los papeles.

306
00:17:49,168 --> 00:17:51,295
Fue culpa de tu papá.

307
00:17:51,403 --> 00:17:54,201
Y sí voy a besar a Steve, ¿correcto?

308
00:17:55,007 --> 00:17:58,101
Va a ser un tremendo desastre.
Te conseguiré entradas.

309
00:17:59,678 --> 00:18:02,238
<i>Y Michael intentó salvar
lo que quedaba del día...</i>

310
00:18:02,347 --> 00:18:07,114
<i>- con lo que quedaba de su hermano.
- Estoy tembloroso, pero trabajemos.</i>

311
00:18:08,320 --> 00:18:10,288
- Mamá.
- ¿Qué haces aquí?

312
00:18:10,389 --> 00:18:14,189
Ah. Hola, Buster.
¿Ves este chocolate?

313
00:18:14,293 --> 00:18:15,988
No. Voy a negártelo.

314
00:18:16,095 --> 00:18:20,794
Mira cómo disfruto. ¿Cómo te atreviste
a poner a Buster en mi contra?

315
00:18:20,899 --> 00:18:23,629
- ¿De qué hablas?
- Yo sé de qué han estado hablando.

316
00:18:23,735 --> 00:18:26,863
Pero no voy a dejar que destruyas
mi relación con mi hijo...

317
00:18:26,972 --> 00:18:29,440
sólo porque tú ya no tienes
relación con el tuyo.

318
00:18:29,541 --> 00:18:31,873
Un momento.
Mi hijo y yo estamos bien...

319
00:18:31,977 --> 00:18:34,207
y no se trata de eso.

320
00:18:34,313 --> 00:18:36,508
Buster ya está grande.
Él puede tomar sus propias decisiones.

321
00:18:36,615 --> 00:18:38,310
¿Por qué no le preguntas a Buster
qué quiere?

322
00:18:38,417 --> 00:18:41,181
Michael. Quiero irme con mamá.

323
00:18:46,391 --> 00:18:50,384
- Dijiste que ella te critica.
- Lo dije para quedar bien con ustedes.

324
00:18:52,598 --> 00:18:54,395
Volabas en esa bicicleta hoy, amigo.

325
00:18:54,500 --> 00:18:56,968
Sí, iba volando...

326
00:18:57,569 --> 00:19:00,163
pero me acerqué mucho al sol.

327
00:19:00,272 --> 00:19:03,901
¿Lo dejaste tomar el sol? Súbete
en el asiento de atrás. Ahora voy.

328
00:19:04,009 --> 00:19:08,139
En el asiento de enfrente, mamá.
En el de enfrente a partir de hoy.

329
00:19:13,719 --> 00:19:18,156
Déjame decirte algo, Michael.
Tienes que luchar por tu familia.

330
00:19:18,257 --> 00:19:21,920
Si fueras listo, detendrías a tu hijo
antes de que se alejara más.

331
00:19:22,027 --> 00:19:24,655
Pues, no estoy de acuerdo, mamá.

332
00:19:24,763 --> 00:19:27,061
No voy a controlar a George Michael.

333
00:19:27,166 --> 00:19:29,634
Voy a dejar que decida por sí mismo.

334
00:19:30,602 --> 00:19:36,097
Pide que ese pájaro decida
volar de nuevo a casa.

335
00:19:36,208 --> 00:19:38,039
Porque, normalmente, no regresan.

336
00:19:49,755 --> 00:19:51,723
Entonces, ¿ya nos podemos ir?

337
00:19:54,927 --> 00:19:56,394
Sí.

338
00:19:59,398 --> 00:20:02,299
<i>Y George Michael vio
cómo Maeby le dio el beso...</i>

339
00:20:02,401 --> 00:20:05,962
<i>que le pertenecía a él
al chico que él iba a besar.</i>

340
00:20:11,210 --> 00:20:15,476
<i>Pero Maeby se sorprendió porque
no le gustó besar a Steve Holt.</i>

341
00:20:15,581 --> 00:20:17,378
Hueles igual que mi mamá.

342
00:20:17,482 --> 00:20:20,918
<i>Michael regresó a la casa de muestra
y encontró a su hijo en la cocina.</i>

343
00:20:21,019 --> 00:20:24,284
- Estás aquí.
- Sí. Te estaba esperando.

344
00:20:24,389 --> 00:20:28,189
- Quería hacer unas de éstas.
- Seguro.

345
00:20:34,866 --> 00:20:38,165
Lamento lo que te dije en la escuela.
No era mi lugar.

346
00:20:38,270 --> 00:20:40,738
No debí meterme en tu vida.

347
00:20:40,839 --> 00:20:44,002
- ¿Mi vida?
- Yo sé que estás creciendo.

348
00:20:44,109 --> 00:20:47,567
Sí, pero, papá, tú eres
lo más importante de mi vida.

349
00:20:49,181 --> 00:20:51,479
Es un poco cursi.

350
00:20:52,584 --> 00:20:55,644
- No me importa.
- A mí tampoco, hijo.

351
00:20:58,223 --> 00:21:00,623
- Cuidado...
- ¡Madre de Dios!

352
00:21:00,726 --> 00:21:03,024
¡Ay! ¡Siempre pasa esto!

353
00:21:03,128 --> 00:21:06,291
¡Ay! Ésta sí es grave.

354
00:21:06,632 --> 00:21:08,759
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

355
00:21:08,867 --> 00:21:11,165
<i>Tobías recibe la crítica
de su obra de Shakespeare.</i>

356
00:21:11,270 --> 00:21:15,570
No entré a este medio para dar gusto
a Tracy Schwartzman, así que...

357
00:21:15,674 --> 00:21:17,039
arriba y adelante.

358
00:21:18,377 --> 00:21:19,503
Arr...

359
00:21:20,279 --> 00:21:23,544
MOMENTOS DESPUÉS
¿Por qué, Tracy? ¿Por qué?

360
00:21:23,649 --> 00:21:26,345
<i>- Y Buster regresa a donde debe estar.
- ¡Mamá!</i>

361
00:21:26,451 --> 00:21:27,611
¡Mamá!

362
00:21:27,719 --> 00:21:29,311
¿Qué pasa?

363
00:21:29,421 --> 00:21:30,888
No puedo bajar.

364
00:21:32,100 --> 00:21:35,200
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

