1
00:00:02,199 --> 00:00:05,191
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,360
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,470 --> 00:00:07,630
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,737 --> 00:00:08,704
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,805 --> 00:00:10,898
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:11,007 --> 00:00:11,939
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,042 --> 00:00:12,974
SU CUÑADO

8
00:00:13,076 --> 00:00:15,203
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,312 --> 00:00:17,041
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:22,252 --> 00:00:25,221
<i>Michael Bluth siempre
iba al trabajo en bicicleta...</i>

11
00:00:25,322 --> 00:00:27,882
<i>pero la ola de calor
le quitó la diversión.</i>

12
00:00:29,059 --> 00:00:31,186
<i>Eso también causó problemas...</i>

13
00:00:31,294 --> 00:00:33,990
<i>en su presentación a los inversores
de la Compañía Bluth.</i>

14
00:00:34,097 --> 00:00:36,793
¿No hubo retrasos
con los permisos esta vez?

15
00:00:36,900 --> 00:00:39,130
Los permisos se registraron
a tiempo.

16
00:00:39,236 --> 00:00:41,067
Les doy mi palabra.

17
00:00:44,908 --> 00:00:48,400
Voy a limpiar este borrón...

18
00:00:48,512 --> 00:00:51,003
Si puedo...
La parte importante es ésta.

19
00:00:51,114 --> 00:00:53,139
Adiós, señores.
Me dio gusto verlos de nuevo.

20
00:00:57,153 --> 00:00:59,280
Creen que eres un...

21
00:00:59,389 --> 00:01:02,688
- Yo creo que es por el sudor.
- Necesito un auto.

22
00:01:02,792 --> 00:01:05,124
No te preocupes.
Les dije la verdad.

23
00:01:05,228 --> 00:01:07,788
- ¿Que vine en bici?
- Que los permisos no se registraron.

24
00:01:07,898 --> 00:01:11,698
Pero papá registró los permisos
antes de ir a la cárcel.

25
00:01:11,801 --> 00:01:14,201
Claro que no lo hizo.

26
00:01:14,304 --> 00:01:16,363
Entonces, ¿les acabo de mentir?

27
00:01:16,473 --> 00:01:18,941
- Claro que sí.
- Excelente.

28
00:01:19,042 --> 00:01:22,375
Tengo que ir en bici a la cárcel
y comentarlo con papá.

29
00:01:22,479 --> 00:01:26,210
- Será lindo en este calor de 40º.
- Llévate el auto de tu padre.

30
00:01:28,184 --> 00:01:30,152
Eso no le gustaría a papá.

31
00:01:32,389 --> 00:01:35,222
- Nada de helados en el auto.
- Tendré cuidado.

32
00:01:35,325 --> 00:01:37,316
De acuerdo. Esto es lo que haremos.

33
00:01:38,328 --> 00:01:39,454
Ten cuidado.

34
00:01:48,138 --> 00:01:50,003
- Como tú digas.
- Sí.

35
00:01:50,106 --> 00:01:52,631
Pero la semana pasada vi a Gob
conduciéndolo.

36
00:01:52,742 --> 00:01:55,472
Espera. ¿Gob usó el auto, en serio?

37
00:01:55,579 --> 00:01:58,207
Yo no cuento mentiras.

38
00:01:58,315 --> 00:02:01,045
<i>Michael necesitaba
el auto de su papá...</i>

39
00:02:01,151 --> 00:02:03,449
<i>y fue a encarar a su hermano Gob.</i>

40
00:02:03,553 --> 00:02:06,181
Dame un Gob.
EL ORIGINAL PLÁTANO CONGELADO BLUTH

41
00:02:06,289 --> 00:02:08,223
No quería que me gritaras.

42
00:02:08,325 --> 00:02:10,225
Así le llamo el plátano de doble capa
con todo.

43
00:02:10,327 --> 00:02:13,524
Oye, no lo puedo creer.
Te pregunté hace dos semanas...

44
00:02:13,630 --> 00:02:16,098
si podíamos usar el auto de papá,
y dijiste que no.

45
00:02:16,199 --> 00:02:20,602
- Ahora me dicen que tú lo usas.
- ¡Ésa es una mentira descarada!

46
00:02:20,704 --> 00:02:23,867
<i>Gob estaba mintiendo.
Él había usado el auto de su papá.</i>

47
00:02:38,221 --> 00:02:40,189
¿Por qué no llevas
tu hermoso vehículo...

48
00:02:40,290 --> 00:02:43,191
de escalera portátil
que nos dices que es un auto?

49
00:02:43,293 --> 00:02:45,386
Sí, es buena idea,
pero nuestro cuñado...

50
00:02:45,495 --> 00:02:47,395
lo dejó en un estacionamiento
del aeropuerto.

51
00:02:47,497 --> 00:02:49,192
De donde provenía el vehículo, ¿no?

52
00:02:49,299 --> 00:02:52,530
<i>Tobías quería estacionar
el único vehículo de la familia...</i>

53
00:02:52,636 --> 00:02:54,536
<i>en el estacionamiento del aeropuerto...
ENTRADA A LA PISTA</i>

54
00:02:54,638 --> 00:02:57,732
<i>sin embargo, lo dirigieron
hacia la pista...</i>

55
00:02:57,841 --> 00:03:02,369
<i>donde halló lugar cerca de su sala.
"ACTOR" PROVOCA GRAN DEMORA
EN LA RED DE VUELOS</i>

56
00:03:02,479 --> 00:03:04,970
Aquí tienes, tío Gob.
Tuve que usar dos palillos...

57
00:03:05,081 --> 00:03:07,015
para aguantar las nueces
y el chocolate extra.

58
00:03:08,084 --> 00:03:10,712
¿Dos palillos y chocolate extra?
¿Qué es, el carnaval?

59
00:03:10,820 --> 00:03:12,720
- ¿Cuánto cobras por eso?
- No le gusta hablar de dinero.

60
00:03:12,822 --> 00:03:15,552
- No me gusta hablar de dinero.
- ¿No pagas?

61
00:03:15,659 --> 00:03:17,456
¿Un plátano Bluth?
No, no pensaba pagarlo.

62
00:03:18,261 --> 00:03:20,126
Pero te diré,
si quieres usar mi imagen...

63
00:03:20,230 --> 00:03:22,130
para un personaje
estilo Roba-hamburguesas...

64
00:03:22,232 --> 00:03:25,395
te lo autorizo, Sr. Arrebata-Plátanos.

65
00:03:25,502 --> 00:03:27,936
No más arrebatar plátanos.
No más arrebatar autos.

66
00:03:28,038 --> 00:03:31,337
- Tira eso, por favor.
- Pero ya lo hice.

67
00:03:31,441 --> 00:03:33,671
No me importa.
No es de nadie, ¿entendido?

68
00:03:35,178 --> 00:03:39,615
- ¿Estás contento?
- Mi propio hermano, Michael.

69
00:03:40,817 --> 00:03:43,183
Mi propio hermano egoísta.

70
00:03:46,423 --> 00:03:48,084
De acuerdo.

71
00:03:49,592 --> 00:03:52,789
No quiero que te molestes.
No era su intención.

72
00:03:52,896 --> 00:03:55,763
- A veces, él dice...
- Michael el egoísta.

73
00:04:00,537 --> 00:04:02,869
Ésa tampoco era su intención.

74
00:04:02,972 --> 00:04:06,305
<i>Michael fue a casa de su hermana
por el auto de su padre.</i>

75
00:04:06,409 --> 00:04:08,138
¿Qué auto? No sé de qué hablas.

76
00:04:08,244 --> 00:04:11,042
Del auto de papá.
El que no me dijiste que tenías...

77
00:04:11,147 --> 00:04:13,809
aunque tuve que ir en bici
al trabajo toda la semana.

78
00:04:13,917 --> 00:04:15,885
Ah, el auto de papá.

79
00:04:15,985 --> 00:04:18,783
Obviamente, lo voy a usar
sólo para una emergencia.

80
00:04:18,888 --> 00:04:21,686
<i>Lindsay tuvo tal emergencia
tres días antes...</i>

81
00:04:21,791 --> 00:04:25,557
<i>cuando consiguió una cita
con el peinador a última hora.</i>

82
00:04:27,831 --> 00:04:29,458
¡Ese color está discontinuado!

83
00:04:29,566 --> 00:04:32,034
Tengo que quedar bien
para la subasta de solteras.

84
00:04:32,135 --> 00:04:34,262
¿La subasta de solteras?
Pero tú eres casada.

85
00:04:34,370 --> 00:04:36,565
Sólo sales a cenar con quien te compre.
Es de beneficencia.

86
00:04:36,673 --> 00:04:39,801
Lo mismo dijiste cuando posaste desnuda
en el Calendario de la Literatura.

87
00:04:39,909 --> 00:04:42,673
El de las fotos de mujeres de 30 años
en ropa interior...

88
00:04:42,779 --> 00:04:45,942
<i>con los pezones cubiertos
por ejemplares de Oliver Twist.</i>

89
00:04:46,049 --> 00:04:48,108
Sí, así es más apropiado
para los pequeños.

90
00:04:48,218 --> 00:04:50,482
Sí, si no lo hubieran
prohibido en las escuelas.

91
00:04:50,587 --> 00:04:53,078
Vamos, acéptalo.
Haces estas obras por tu ego.

92
00:04:53,189 --> 00:04:55,089
No sabes para qué es la subasta.

93
00:04:55,191 --> 00:04:58,649
- El pantano.
- ¿Qué con el pantano?

94
00:04:59,696 --> 00:05:01,163
- Para secarlo.
- Para salvarlo.

95
00:05:01,264 --> 00:05:03,698
Salvarlo de la sequía.
Lo cual es más de lo que tú has hecho.

96
00:05:03,800 --> 00:05:05,995
Eres la persona menos caritativa
que conozco.

97
00:05:07,103 --> 00:05:09,128
No hago nada pensando en mí.

98
00:05:09,239 --> 00:05:11,207
Todo lo que hago
lo hago por esta familia.

99
00:05:11,307 --> 00:05:13,207
No lo haces por nosotros, Michael.

100
00:05:13,309 --> 00:05:15,709
Lo haces porque te encanta ser el líder.

101
00:05:15,812 --> 00:05:20,875
Porque te encanta decir que no, como le
dijiste a Gob con el plátano congelado.

102
00:05:20,984 --> 00:05:24,351
Aun cuando te había cedido los derechos
de su personaje Sr. Arrebata-Plátanos.

103
00:05:24,454 --> 00:05:28,015
Haré mi obra de caridad
cuando tú empieces con la tuya.

104
00:05:28,124 --> 00:05:30,251
Mientras tanto, ¿dónde está el auto?

105
00:05:31,294 --> 00:05:33,694
Creo que Buster lo tiene.
Está anotado en la agenda.

106
00:05:34,798 --> 00:05:37,028
¿Hicieron una agenda?

107
00:05:37,133 --> 00:05:41,536
DAMAS DE LA LITERATURA
Siempre me esfuerzo para no mirar esto.

108
00:05:41,638 --> 00:05:43,873
<i>- Y Michael fue a buscar a Buster.
- ¿Quién te dejó entrar?</i>

109
00:05:43,873 --> 00:05:44,965
<i>- Y Michael fue a buscar a Buster.
- ¿Quién te dejó entrar?</i>

110
00:05:45,074 --> 00:05:47,406
Tu nueva sirvienta.
¿Qué pasó con Luz?

111
00:05:47,510 --> 00:05:50,946
Luz tenía que llevar a su hija
al hospital, según ella.

112
00:05:51,047 --> 00:05:52,947
Ésa es Lupe, su hermana.

113
00:05:53,049 --> 00:05:56,485
- Espero que esté bien.
- Está mal. Apenas sabe lavar platos.

114
00:05:58,588 --> 00:06:01,921
Más vale que no ande por aquí
después de limpiar allá.

115
00:06:02,025 --> 00:06:03,726
- ¿Cuál es tu estrategia de retirada?
- Mamá.

116
00:06:03,726 --> 00:06:05,421
- ¿Cuál es tu estrategia de retirada?
- Mamá.

117
00:06:05,528 --> 00:06:09,555
Por favor. No vinieron de ilegales
a este país para ser tus amigos.

118
00:06:11,201 --> 00:06:12,930
Vaya.

119
00:06:13,036 --> 00:06:15,630
No me juzgues. Tú eres el egoísta.

120
00:06:15,738 --> 00:06:19,731
Tú eres el que le cobró un plátano
congelado a tu propio hermano.

121
00:06:19,843 --> 00:06:21,743
Es sólo un plátano, Michael.

122
00:06:21,845 --> 00:06:23,904
¿Cuánto pudo costar, 10 dólares?

123
00:06:24,814 --> 00:06:26,907
Nunca has estado en un supermercado,
¿o sí?

124
00:06:27,016 --> 00:06:28,643
No tengo tiempo para estas cosas.

125
00:06:28,751 --> 00:06:30,742
Tengo que prepararme
para la subasta de solteras.

126
00:06:30,854 --> 00:06:33,652
¿Estarás en la subasta?
No me digas que el pantano te importa.

127
00:06:33,756 --> 00:06:37,954
Me importa que ofrezcan más dinero
por mí que por Lucille Austero.

128
00:06:38,061 --> 00:06:40,859
<i>De hecho, Lucille Bluth
se había asegurado de eso.</i>

129
00:06:41,965 --> 00:06:47,164
<i>Te traigo entradas para The Producers.
Yo ya la vi en Nueva York.</i>

130
00:06:47,270 --> 00:06:49,295
Pero eso no le sirve a una mujer
con vértigo...

131
00:06:49,405 --> 00:06:52,374
que sufre una pesadilla atroz
cada vez que viaja en avión.

132
00:06:52,475 --> 00:06:56,434
Has de haber escatimado
y ahorrado para éstas.

133
00:06:57,580 --> 00:07:00,606
- ¿No es la noche de la subasta?
- ¿Sí es?

134
00:07:00,717 --> 00:07:04,016
- Estás muy confiada.
- Creo que hay un soltero...

135
00:07:04,120 --> 00:07:06,782
que querrá irse conmigo
al final de la fiesta.

136
00:07:06,890 --> 00:07:10,189
- ¿Buster?
- ¿Adónde fue?

137
00:07:13,229 --> 00:07:15,527
<i>¿Por qué te escondes
cada vez que suena el timbre?</i>

138
00:07:15,632 --> 00:07:19,124
<i>- No me estoy escondiendo.
- Buster se escondía de Lucille Austero.</i>

139
00:07:19,235 --> 00:07:21,726
<i>Sin darse cuenta,
coqueteó con ella en una fiesta...</i>

140
00:07:21,838 --> 00:07:25,934
<i>cuando no traía sus gafas, y Lucille
lo había procurado desde entonces.</i>

141
00:07:26,042 --> 00:07:28,670
<i>Buster, hula. Otra vez, soy yo.</i>

142
00:07:28,778 --> 00:07:33,010
<i>Aún tengo entradas para The Producers,
y quiero ir contigo.</i>

143
00:07:33,116 --> 00:07:36,745
<i>No quiero que pienses
que yo busco algo más formal.</i>

144
00:07:36,853 --> 00:07:41,017
Pero a menos de que tengas planeado
un gran gesto romántico...

145
00:07:41,124 --> 00:07:44,560
estoy un poquito dolida.

146
00:07:45,795 --> 00:07:47,422
- ¿Qué vas a hacer?
- Hacer una oferta por ti.

147
00:07:47,530 --> 00:07:49,327
- ¿Cuánto vas a ofrecer?
- Diez mil dólares.

148
00:07:49,432 --> 00:07:51,332
- ¿Cuándo?
- Cuando anuncien mi nombre.

149
00:07:51,434 --> 00:07:55,165
No van a anunciar tu nombre.
Van a anunciar mi nombre.

150
00:07:56,072 --> 00:07:58,131
¡Por Dios!

151
00:07:59,175 --> 00:08:02,770
Oye, Busty. ¿Has estado usando
el auto de papá?

152
00:08:02,879 --> 00:08:05,575
No. Pues, sí.

153
00:08:05,682 --> 00:08:09,516
- ¿Traes las llaves?
- Están en mi uniforme de la escuela.

154
00:08:10,353 --> 00:08:12,514
He participado
en una excavación arqueológica.

155
00:08:13,556 --> 00:08:17,014
Creo que encontramos un fragmento
de pterodáctilo en la isla Fashion.

156
00:08:17,126 --> 00:08:18,753
Ten cuidado.

157
00:08:23,199 --> 00:08:25,690
La gravedad tuvo
el 90% de la culpa.

158
00:08:25,802 --> 00:08:28,532
Es mi día en la agenda,
pero creo que te toca a ti primero.

159
00:08:28,638 --> 00:08:29,764
Sí.

160
00:08:29,872 --> 00:08:34,036
- Necesito mi silbato antiasalto.
- ¿Sacaste todas tus cosas del auto?

161
00:08:34,143 --> 00:08:37,579
Dejé mi tarea en el asiento trasero,
pero luego la recojo.

162
00:08:40,917 --> 00:08:43,249
<i>- Auxilio.
- Michael revisó el daño...</i>

163
00:08:43,353 --> 00:08:47,551
<i>al auto de su papá.:
el cráneo parcialmente excavado...</i>

164
00:08:47,657 --> 00:08:50,820
<i>el barniz para uñas derramado,
los asientos quemados...</i>

165
00:08:50,927 --> 00:08:52,758
<i>y tomó una decisión importante.</i>

166
00:08:52,862 --> 00:08:56,161
Voy por un helado, eso es seguro.

167
00:08:59,769 --> 00:09:03,967
<i>Michael pudo ir en auto a la cárcel
y encarar a su padre por los permisos.</i>

168
00:09:04,073 --> 00:09:06,633
¿Por qué no me dijiste
que no los registraste?

169
00:09:06,743 --> 00:09:09,871
Tengo mucha presión. Estoy tratando
de publicar mi primer boletín...

170
00:09:09,979 --> 00:09:13,813
y estoy tratando de decidir
en qué pandilla ingresar.

171
00:09:13,916 --> 00:09:15,884
- ¿Ya están reclutando miembros?
- Estoy indeciso...

172
00:09:15,985 --> 00:09:18,886
entre dos, pero en verdad,
no quiero escoger.

173
00:09:18,988 --> 00:09:23,322
Me siento como la chica más linda
del baile.

174
00:09:23,426 --> 00:09:25,951
Oye, lo del permiso se arregla fácil.

175
00:09:26,062 --> 00:09:29,259
Te metes a su oficina,
pones la solicitud en otro expediente...

176
00:09:29,365 --> 00:09:31,993
y luego les dices:
"Oigan, ustedes se equivocaron".

177
00:09:32,101 --> 00:09:35,537
- No voy a hacer eso, papá.
- Le mentiste a los inversores.

178
00:09:35,638 --> 00:09:38,801
Tienes que arreglarlo. Llama a Gob.

179
00:09:38,908 --> 00:09:41,502
Él se las arreglará. Para eso está.

180
00:09:41,611 --> 00:09:43,511
Ah, para eso está.

181
00:09:43,613 --> 00:09:46,446
Pídelo como favor para mí.
No creo que lo haga por ti...

182
00:09:46,549 --> 00:09:49,017
ya que no le quisiste dar
un plátano.

183
00:09:49,118 --> 00:09:51,848
<i>- ¿Se comunican vía chat...
- Eso no es caritativo.</i>

184
00:09:51,954 --> 00:09:54,684
Olvídalo. Le diré a Gob
que tú se lo pides.

185
00:09:54,791 --> 00:09:57,851
- Me tengo que arreglar para el baile.
- ¿Sí habrá baile?

186
00:09:57,960 --> 00:10:01,293
No sé.
Las dos pandillas me prometen mucho.

187
00:10:07,070 --> 00:10:09,630
Lo deberías llamar "Gob".

188
00:10:15,778 --> 00:10:17,746
¿Puedo hablar contigo?

189
00:10:17,847 --> 00:10:20,645
Mira, siento mucho lo que pasó antes.

190
00:10:20,750 --> 00:10:23,719
Dije cosas que no debí decir,
y se me fue la mano.

191
00:10:23,820 --> 00:10:26,482
Y así no se trata a un hermano...

192
00:10:26,589 --> 00:10:28,557
especialmente a uno que estimo tanto.

193
00:10:31,194 --> 00:10:33,924
- Necesito un favor.
- Qué sutil eres.

194
00:10:34,030 --> 00:10:36,555
- ¿Acabas de silbar?
- Compré una manzana...

195
00:10:36,666 --> 00:10:38,566
cuando me negaste el plátano,
y por eso silbo.

196
00:10:38,668 --> 00:10:40,727
- ¿Ya estás contento?
- No se nota mucho.

197
00:10:40,837 --> 00:10:42,998
Mira.

198
00:10:43,106 --> 00:10:48,635
Papá quiere que te metas
a la oficina de los permisos.

199
00:10:48,744 --> 00:10:51,110
- ¿Eso dijo papá?
- Sí, eso dijo.

200
00:10:51,214 --> 00:10:55,344
- ¿Lo vas a hacer?
- Tal vez. Con unas condiciones.

201
00:10:56,385 --> 00:10:58,853
- Y plazos.
- Está bien.

202
00:10:58,955 --> 00:11:00,923
- Una condición y un plazo.
- De acuerdo.

203
00:11:01,023 --> 00:11:03,583
- Primero, la condición.
- Un plátano gratis cuando quiera.

204
00:11:03,693 --> 00:11:06,491
- Sencillo.
- Doble, pero con un palillo basta.

205
00:11:06,596 --> 00:11:08,826
- De acuerdo. ¿Qué otra cosa?
- Derechos de autor en tanto a...

206
00:11:08,931 --> 00:11:11,399
lo creativo, y el diseño
de parques de diversiones...

207
00:11:11,501 --> 00:11:13,799
del Sr. Arrebata-Plátanos,
del Niño Arrebata-Plátanos...

208
00:11:13,903 --> 00:11:16,997
y cualquier personaje derivado
de la familia Arrebata-Plátanos.

209
00:11:17,106 --> 00:11:19,939
Me quedo con los derechos de animación
y te doy el plátano sencillo.

210
00:11:20,042 --> 00:11:21,441
- Trato hecho.
- Excelente. ¿Qué otra cosa?

211
00:11:21,544 --> 00:11:23,478
Me humillaste frente a mi sobrino.

212
00:11:23,579 --> 00:11:25,638
Espero que arregles esa situación.

213
00:11:25,748 --> 00:11:28,683
Quiero que tu hijo me respete.

214
00:11:28,784 --> 00:11:30,843
Mejor déjame hablar a mí.

215
00:11:30,953 --> 00:11:34,218
George Michael,
tu tío tiene algo que pedir.

216
00:11:34,323 --> 00:11:36,553
Un plátano Bluth, George Michael.

217
00:11:36,659 --> 00:11:39,560
Anda, dáselo.
Gob se merece tu respeto.

218
00:11:39,662 --> 00:11:44,099
De ahora en adelante, quiero
que hagas lo que él te pida, ¿sí?

219
00:11:44,200 --> 00:11:50,139
Después de todo, él es tu tío,
y creo que debemos aceptarlo.

220
00:11:50,940 --> 00:11:54,376
- Gracias.
- ¿Cumplí con mi parte del trato?

221
00:11:54,477 --> 00:11:56,377
¿Cómo te cedí
los derechos de animación?

222
00:11:56,479 --> 00:11:59,573
Espero que no me arrepienta de eso.

223
00:11:59,682 --> 00:12:02,150
<i>Entre tanto, Lindsay quería
probarle a Michael...
SALVEN AL SAPO DEL PANTANO</i>

224
00:12:02,251 --> 00:12:04,981
<i>que ella era caritativa,
y se unió a un grupo de activistas...</i>

225
00:12:05,087 --> 00:12:07,647
<i>dedicados
a la preservación del pantano.</i>

226
00:12:08,758 --> 00:12:11,659
Sí. Hola. Voy a necesitar un taxi.

227
00:12:13,262 --> 00:12:15,822
No sé si usted huele así
o es el auto...

228
00:12:15,932 --> 00:12:17,900
o algo que comió o va a comer...

229
00:12:18,000 --> 00:12:20,366
pero, por Dios,
¡se dedica a dar servicios al público!

230
00:12:23,940 --> 00:12:25,669
- Hola.
- Estoy en el pantano.

231
00:12:25,775 --> 00:12:27,902
Traigo un atizador y lo voy a limpiar.

232
00:12:28,010 --> 00:12:30,706
La próxima vez que vayas a decir
que soy poco caritativa...

233
00:12:30,813 --> 00:12:33,680
pregúntate quién te llamó
desde el pantano.

234
00:12:33,783 --> 00:12:36,616
<i>- ¿Quién habla?
- Qué gracioso. Tú eres el egoísta.</i>

235
00:12:36,719 --> 00:12:39,984
Ahora, con tu permiso, tengo que ir
a preservar el pantano.

236
00:12:46,362 --> 00:12:49,195
<i>Mientras a Lindsay se le dificultaba
ser caritativa...</i>

237
00:12:49,298 --> 00:12:52,859
<i>Michael buscaba la oportunidad
para enfrentar el reto de Lindsay...</i>

238
00:12:52,969 --> 00:12:55,437
<i>y entonces reconoció a la criada
de su mamá...</i>

239
00:12:55,538 --> 00:12:57,563
<i>esperando en la parada de autobús.</i>

240
00:12:57,673 --> 00:13:00,233
Hola. Hoy no irá en autobús.

241
00:13:00,343 --> 00:13:02,868
Suba al auto.
No acepto que me diga que no. Vamos.

242
00:13:02,979 --> 00:13:05,209
No me haga bajar del auto
y subirla yo mismo.

243
00:13:05,314 --> 00:13:10,115
<i>Desafortunadamente, la mujer que subió
no era Lupe, sino una desconocida.</i>

244
00:13:10,219 --> 00:13:14,679
<i>Y cuando vio los huesos, la pala
y algo que parecía sangre...</i>

245
00:13:15,925 --> 00:13:19,725
<i>ella se dio cuenta que él no era
quien ella creía que era.</i>

246
00:13:19,829 --> 00:13:21,456
Señor, por favor.

247
00:13:23,399 --> 00:13:26,232
Esto va a estar difícil.
Yo no hablo español.

248
00:13:26,335 --> 00:13:28,769
<i>Yo inquieta.</i>

249
00:13:28,871 --> 00:13:31,863
"Izquierda". Eso sí lo entendí.

250
00:13:31,974 --> 00:13:36,775
Viraremos a la izquierda, señora...
Y dicen que soy egoísta.

251
00:13:39,482 --> 00:13:42,076
<i>Michael creyó que ayudaba
a la criada de su mamá...</i>

252
00:13:42,184 --> 00:13:43,811
<i>pero tenía a la mujer equivocada.</i>

253
00:13:43,919 --> 00:13:47,411
Supongo que sería un personaje
que arrebata plátanos y huye...

254
00:13:47,523 --> 00:13:50,959
o un plátano que arrebata cosas.

255
00:13:51,060 --> 00:13:53,585
No sé. ¿Cómo que un plátano
arrebata otro plátano?

256
00:13:53,696 --> 00:13:55,687
Ése es el tipo de cuestión
que no quiero resolver.

257
00:13:59,869 --> 00:14:03,361
<i>- Hola.
- Michael, es tan bonito aquí.</i>

258
00:14:03,472 --> 00:14:06,873
<i>- Ven para que veas esto.
- Estoy ocupado por ahora.</i>

259
00:14:06,976 --> 00:14:08,876
Alguien me acompaña en el auto...

260
00:14:08,978 --> 00:14:13,438
y no voy a ninguna parte
hasta llevarla a su destino.

261
00:14:13,549 --> 00:14:16,541
Mira, cometí un error, ¿de acuerdo?

262
00:14:16,652 --> 00:14:19,621
Estoy perdida.
Y los odio a ellos y al pantano.

263
00:14:19,722 --> 00:14:22,953
Está muy húmedo
y hay insectos por todos lados.

264
00:14:23,059 --> 00:14:25,527
Y creo que le eché gas a una grulla.

265
00:14:25,628 --> 00:14:28,563
Tú traes el auto de papá.
¿Por qué no me recoges?

266
00:14:29,965 --> 00:14:31,432
Qué locura.

267
00:14:33,836 --> 00:14:36,327
Mire, nos vamos a desviar un poco,
¿de acuerdo?

268
00:14:36,439 --> 00:14:39,431
Ojalá no la estén esperando.

269
00:14:39,542 --> 00:14:42,306
<i>De hecho, la mujer que Michael creyó
que era Lupe...</i>

270
00:14:42,411 --> 00:14:47,508
<i>tenía gente esperándola, y la habían
reportado como desaparecida.</i>

271
00:14:49,618 --> 00:14:52,519
<i>La verdadera Lupe, sin embargo,
salía de casa de Lucille.</i>

272
00:14:53,656 --> 00:14:55,419
Buster...

273
00:14:57,626 --> 00:15:00,322
Hola. Parece que el que fue
mi admirador...

274
00:15:00,429 --> 00:15:04,661
no tiene planeado
ningún gesto romántico ni nada.

275
00:15:05,534 --> 00:15:08,264
¿Sabes qué? Él se la pierde.

276
00:15:08,371 --> 00:15:11,602
Él se la pierde. ¡Él se la pierde!

277
00:15:11,707 --> 00:15:15,370
<i>Gob, en tanto, hacía un reconocimiento
a la oficina de los permisos....</i>

278
00:15:15,478 --> 00:15:18,447
<i>apegándose a la primera regla de
la vigilancia.:que nunca te descubran.</i>

279
00:15:18,547 --> 00:15:20,174
Servicio de Correo Expreso.

280
00:15:22,885 --> 00:15:26,616
- Tú no eres el tipo de siempre.
- No, soy el sustituto.

281
00:15:26,722 --> 00:15:30,385
Oye, Gary, tómame una foto
con el tipo nuevo de las entregas.

282
00:15:30,493 --> 00:15:33,223
<i>Gob comprendió
que necesitaba otro plan.</i>

283
00:15:33,329 --> 00:15:35,661
Necesito que le des un mensaje
a tu padre.

284
00:15:35,765 --> 00:15:38,290
Mi papá dijo
que tengo que hacer lo que tú digas.

285
00:15:38,401 --> 00:15:40,369
Cierto. Se me había olvidado.

286
00:15:41,270 --> 00:15:44,865
Toma estas ganzúas y métete
a la oficina de los permisos.

287
00:15:44,974 --> 00:15:47,306
Déjame lo consulto con mi papá.

288
00:15:47,410 --> 00:15:50,573
¿Te vas a meter a la oficina?
Excelente. ¿Te acompaño?

289
00:15:50,679 --> 00:15:53,739
<i>Y George Michael vio
una oportunidad de acercarse a Maeby.</i>

290
00:15:53,849 --> 00:15:56,977
Mi papá odia entrar en detalles.
Hagámoslo de una vez.

291
00:15:58,521 --> 00:16:02,890
<i>Mientras tanto, en el pantano,
Lindsay encontró su taxi.</i>

292
00:16:02,992 --> 00:16:05,358
Santo Dios. Huele peor que antes.

293
00:16:06,729 --> 00:16:10,358
<i>- ¡Dios mío, soy yo!
- Con la prisa de salir del pantano...</i>

294
00:16:10,466 --> 00:16:12,593
<i>olvidó llamar a Michael.</i>

295
00:16:16,205 --> 00:16:19,265
Quédese ahí. ¿Qué hace?
Suba al auto. No se mueva.

296
00:16:23,345 --> 00:16:26,007
¡Linds! Por favor.
Ya me cansé de buscarte.

297
00:16:26,115 --> 00:16:28,447
Ella no está aquí.

298
00:16:28,551 --> 00:16:31,884
Tal vez nunca estuvo aquí.
Me puso una trampa.

299
00:16:31,987 --> 00:16:34,820
Seguramente, por el asunto del auto.
¡La voy a matar!

300
00:16:36,292 --> 00:16:38,385
¿Adónde va? ¡Hola!

301
00:16:40,229 --> 00:16:42,356
Estoy tratando de ayudarla.

302
00:16:44,133 --> 00:16:46,033
De nada.

303
00:16:46,135 --> 00:16:50,265
<i>En tanto, Gob habló con su padre
del plan para entrar a la oficina.</i>

304
00:16:50,372 --> 00:16:54,308
Así es que le dije a Michael:
"Si es tan importante para papá...

305
00:16:54,410 --> 00:16:56,605
ignoraré tu egoísmo y lo haré".

306
00:16:56,712 --> 00:17:00,978
Aquí hay un dentista que se sobrepasó
con sus pacientes.

307
00:17:01,083 --> 00:17:04,075
Voy a pedirle que te haga una revisión.

308
00:17:04,186 --> 00:17:05,380
Gracias, papá.

309
00:17:05,488 --> 00:17:08,480
Su pandilla nunca me estimará tanto
como ahora.

310
00:17:08,591 --> 00:17:11,651
¿Entonces ya escogiste o...

311
00:17:12,761 --> 00:17:14,922
No lo sé.
Tenía dos favoritas...

312
00:17:15,030 --> 00:17:18,966
pero luego los haitianos me hicieron
una bella presentación.

313
00:17:19,068 --> 00:17:23,767
Entonces, ¿hubo problemas en
la oficina de los permisos? Con calma.

314
00:17:25,040 --> 00:17:27,565
- Lo delegué, como me enseñaste.
- ¿A quién?

315
00:17:27,676 --> 00:17:30,008
A George Michael.

316
00:17:30,112 --> 00:17:31,579
- ¿Mi nieto?
- Sí.

317
00:17:32,915 --> 00:17:35,577
Pusiste a mi nieto de catorce años
a hacer eso.

318
00:17:35,684 --> 00:17:37,777
Es menor de edad,
lo dejarían ir libre.

319
00:17:37,887 --> 00:17:39,354
Escucha.

320
00:17:40,789 --> 00:17:43,758
Hay una política muy estricta
de "no tocar", pero...

321
00:17:44,560 --> 00:17:47,495
Qué importa. Vale una semana
en reclusión solitaria.

322
00:17:48,130 --> 00:17:50,758
- ¡No tocar!
- Eres un imbécil.

323
00:17:52,301 --> 00:17:55,702
<i>Y George Michael tuvo éxito
con las ganzúas que le dio Gob.</i>

324
00:17:55,804 --> 00:17:58,102
Sólo hay que meter la solicitud
en otro expediente.

325
00:17:58,207 --> 00:18:00,107
Ya lo sé. Estoy dejando mi marca.

326
00:18:00,209 --> 00:18:01,972
No hay que dejar ni un rastro.

327
00:18:02,077 --> 00:18:05,012
Ya es demasiado tarde. Dejamos huellas
digitales por todos lados.

328
00:18:05,114 --> 00:18:07,014
Dijiste que no iban a revisar
las huellas.

329
00:18:07,116 --> 00:18:09,016
No, dije que no usaras tus mitones.

330
00:18:09,118 --> 00:18:11,109
Lucirías ridículo
ante la cámara de seguridad.

331
00:18:11,220 --> 00:18:13,950
<i>- ¿Hay una cámara de seguridad?
- Infracción de seguridad...</i>

332
00:18:14,056 --> 00:18:15,956
Alguien viene. ¿Qué hacemos?

333
00:18:16,058 --> 00:18:18,288
No sé. A mí siempre me atrapan.

334
00:18:18,394 --> 00:18:20,760
Tú huye. Yo me sacrifico.

335
00:18:20,863 --> 00:18:23,798
No tengo antecedentes. Una vez
me robaron el asiento de mi bici...

336
00:18:23,899 --> 00:18:26,094
pero no cuenta si eres la víctima.

337
00:18:26,201 --> 00:18:28,226
Hay un registro de eso,
pero no es como si...

338
00:18:28,337 --> 00:18:31,204
La próxima vez, yo me entrego,
¿de acuerdo?

339
00:18:33,342 --> 00:18:35,469
- A la próxima vez.
- ¡Alto!

340
00:18:37,913 --> 00:18:40,507
<i>Y Lindsay llegó
a la subasta Salvemos el Pantano...</i>

341
00:18:40,616 --> 00:18:42,311
<i>justo a tiempo.</i>

342
00:18:42,418 --> 00:18:44,648
Querida.

343
00:18:44,753 --> 00:18:48,154
No tenías que venir disfrazada
de pantano.

344
00:18:48,257 --> 00:18:51,385
<i>Mientras Lucille esperaba
a que Buster hiciera una oferta...</i>

345
00:18:51,493 --> 00:18:53,757
<i>Buster esperaba
a que la otra Lucille se fuera...</i>

346
00:18:53,862 --> 00:18:56,092
<i>a lo que él pensó era The Producers...</i>

347
00:18:56,198 --> 00:18:59,065
<i>cuando, en realidad,
ella iba a la subasta de solteras.</i>

348
00:19:00,669 --> 00:19:03,069
<i>Y, al fin,
Lindsay entró a la subasta...</i>

349
00:19:03,172 --> 00:19:05,436
<i>y Michael llegó justo a tiempo.</i>

350
00:19:05,541 --> 00:19:10,240
<i>¿Cuánto ofrecen por Lindsay Bluth?
Caballeros, es una buena causa.</i>

351
00:19:10,346 --> 00:19:14,043
<i>Mientras Michael miraba a su hermana,
sin saber si su cara estaba roja...</i>

352
00:19:14,149 --> 00:19:16,515
<i>por la vergüenza o por el sol...</i>

353
00:19:16,619 --> 00:19:19,588
<i>lo que estaba claro era que ella
había pasado el día en el pantano.</i>

354
00:19:20,889 --> 00:19:22,186
Doy mil.

355
00:19:24,159 --> 00:19:25,524
¿En serio?

356
00:19:27,796 --> 00:19:31,425
Vendida al señor que en verdad sabe
lo que es la caridad.

357
00:19:32,468 --> 00:19:33,867
¡Y ahora, damas y caballeros...

358
00:19:33,969 --> 00:19:37,405
<i>- la adorable Lucille!
- ¡Apártense! ¡Apártense!</i>

359
00:19:37,506 --> 00:19:41,272
<i>- ¿Quién es el afortunado soltero...
- Y Buster llegó justo a tiempo...</i>

360
00:19:41,377 --> 00:19:43,277
¡Diez mil dólares!

361
00:19:45,047 --> 00:19:46,947
<i>para hacer una oferta
por la otra Lucille.</i>

362
00:19:48,250 --> 00:19:49,478
¡Qué gesto!

363
00:19:50,519 --> 00:19:53,044
¡Qué gesto magnífico!

364
00:19:56,025 --> 00:20:00,223
Que vergüenza. ¿Me compró
mi propio hermano? Prefiero morirme.

365
00:20:02,264 --> 00:20:05,392
Gracias. Quizá no seas tan egoísta.

366
00:20:05,501 --> 00:20:08,595
Sí fuiste al pantano.
Admiro que hayas hecho el intento.

367
00:20:08,704 --> 00:20:10,763
<i>Disculpe. ¿Éste es su auto?</i>

368
00:20:13,042 --> 00:20:15,010
Sí. Es de él.

369
00:20:15,110 --> 00:20:20,173
Está detenido por el secuestro
de Helen María Delgado.

370
00:20:27,556 --> 00:20:29,456
¿Qué hiciste?

371
00:20:29,558 --> 00:20:31,685
Sólo quería ser un buen samaritano.

372
00:20:31,794 --> 00:20:33,261
Yo también.

373
00:20:34,430 --> 00:20:36,125
Yo también.

374
00:20:36,231 --> 00:20:38,392
Vamos a ver al abuelo.

375
00:20:41,970 --> 00:20:44,165
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

376
00:20:44,273 --> 00:20:48,471
<i>Michael tiene la fortuna de que Helen
cometa el mismo error que él.</i>

377
00:20:48,577 --> 00:20:50,272
<i>- Cuatro. Quattro.
- Cuatro, paso al frente.</i>

378
00:20:54,950 --> 00:20:57,919
<i>Y Gob se arrepiente
de una mala decisión en los negocios.</i>

379
00:20:58,020 --> 00:21:00,181
Una gaviota.

380
00:21:02,057 --> 00:21:04,457
Nunca debí renunciar
a los derechos de animación.

381
00:21:04,654 --> 00:21:07,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

