1
00:00:02,199 --> 00:00:05,191
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,360
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,470 --> 00:00:07,630
<i>que no tuvo otro remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,737 --> 00:00:08,704
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,805 --> 00:00:10,898
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:11,007 --> 00:00:11,939
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,042 --> 00:00:12,974
SU CUÑADO

8
00:00:13,076 --> 00:00:15,203
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,312 --> 00:00:17,041
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,484 --> 00:00:23,078
<i>Michael Bluth estaba visitando</i>

11
00:00:23,186 --> 00:00:25,882
<i>ansioso por entender
la misteriosa contabilidad.</i>

12
00:00:25,989 --> 00:00:27,923
No tiene lógica, papá.

13
00:00:28,024 --> 00:00:31,084
¿Cómo fue a dar al archivo de cuentas
internacionales ese dinero?

14
00:00:31,194 --> 00:00:34,493
<i>George padre también estaba ansioso,
mas no por la contabilidad.</i>

15
00:00:34,598 --> 00:00:37,624
No va a haber juego.
La mitad aún está esposada.

16
00:00:37,734 --> 00:00:39,895
Detesto ser aguafiestas,
pero intento sacarte.

17
00:00:40,003 --> 00:00:44,463
Yo estoy tratando de que ganemos
un juego. Jugaremos contra Rahway.

18
00:00:44,574 --> 00:00:46,667
Dicen que José Canseco
jugará con ellos.

19
00:00:46,776 --> 00:00:49,574
Empiezo a preguntarme
para qué me molesto en venir.

20
00:00:49,679 --> 00:00:51,408
- ¡Bluth! ¡Jardín derecho!
- No seas ridículo.

21
00:00:51,515 --> 00:00:54,814
- ¡Ni siquiera hablas conmigo!
- ¡Si no soy el receptor, no juego!

22
00:00:56,720 --> 00:00:58,278
<i>Michael regresó al trabajo...</i>

23
00:00:58,388 --> 00:01:01,585
<i>donde Kitty, su asistente,
le dio una noticia muy sorprendente.</i>

24
00:01:01,691 --> 00:01:03,488
Tu esposa está en la línea dos.

25
00:01:03,593 --> 00:01:06,494
<i>- Su esposa llevaba dos años muerta.
- ¿Mi qué?</i>

26
00:01:06,596 --> 00:01:09,497
<i>- Kitty comprendió su error.
- Tu esposa está en la línea uno.</i>

27
00:01:09,599 --> 00:01:10,759
<i>Pero no de inmediato.</i>

28
00:01:12,702 --> 00:01:13,794
Ay, Dios.

29
00:01:13,904 --> 00:01:17,101
Perdón. Es la esposa de George.
Tu madre.

30
00:01:18,141 --> 00:01:20,109
Estoy acostumbrada
a trabajar con George.

31
00:01:20,210 --> 00:01:23,270
<i>Kitty había sido la leal asistente
de George padre durante años.</i>

32
00:01:28,218 --> 00:01:32,621
<i>Michael sospechaba que ella tenía
la información que él necesitaba.</i>

33
00:01:32,722 --> 00:01:34,781
Dime, ¿por casualidad sabrías...

34
00:01:34,891 --> 00:01:37,621
si tenemos documentación
sobre las cuentas internacionales?

35
00:01:37,727 --> 00:01:41,561
Francamente, ese asunto no te incumbe.

36
00:01:41,665 --> 00:01:44,190
No me incumbe.
Ese asunto no me incumbe.

37
00:01:46,670 --> 00:01:48,467
Hola, mamá.

38
00:01:48,572 --> 00:01:52,133
¿Sabías que nos bajaron
de categoría en el club?

39
00:01:52,242 --> 00:01:54,301
<i>Sí, la familia está en crisis.</i>

40
00:01:54,411 --> 00:01:57,869
<i>Tú, en la piscina, y a papá
no lo quieren en el equipo de softball.</i>

41
00:01:57,981 --> 00:02:01,473
Descongela algo de dinero
para poder jugar golf.

42
00:02:01,585 --> 00:02:03,849
No, no puedo.
Mamá, tÃº ni siquiera juegas golf.

43
00:02:03,954 --> 00:02:07,549
<i>No, pero voy al comedor... hasta hoy,
cuando no me dejaron entrar.</i>

44
00:02:07,657 --> 00:02:09,022
Es vergonzoso...

45
00:02:09,125 --> 00:02:10,092
¡Lléveselo!

46
00:02:10,193 --> 00:02:14,129
¡Si quisiera algo que su dedo hubiera
tocado, me comería su oreja!

47
00:02:15,765 --> 00:02:18,165
<i>Si vieras cómo me mira la gente.</i>

48
00:02:18,268 --> 00:02:21,669
Si no hay dinero, que tu papá llame
al presidente del club.

49
00:02:21,771 --> 00:02:25,832
Te tengo una noticia, mamá:
ya no visitaré a papá en la cárcel.

50
00:02:25,942 --> 00:02:27,341
<i>No, ya me harté.</i>

51
00:02:27,444 --> 00:02:31,312
Voy a diario, tratando de poner
en orden a la compañía...

52
00:02:31,414 --> 00:02:33,109
y él casi ni me dirige la palabra.

53
00:02:33,216 --> 00:02:35,116
¡Eso es un asco!

54
00:02:35,218 --> 00:02:39,177
Habla con tu papá.
¡No pienso soportar esto!

55
00:02:43,660 --> 00:02:47,255
¿Puedo... hacer algo
para que dejes de hacer eso?

56
00:02:47,364 --> 00:02:49,264
Estoy instalando mi oficina.

57
00:02:49,366 --> 00:02:53,598
Le voy a escribir una carta muy enérgica
al director de la cárcel.

58
00:02:53,870 --> 00:02:56,600
<i>Para recuperar su carrera de escapista...
MAGO - MEDIO TIEMPO</i>

59
00:02:56,706 --> 00:02:59,800
<i>Gob se metió a la cárcel
como ardid publicitario.</i>

60
00:02:59,909 --> 00:03:03,709
- ¿Y cree que puede fugarse?
- Ni se enterará de que estuve aquí.

61
00:03:03,813 --> 00:03:05,781
<i>Pero luego de lo que hirieron...</i>

62
00:03:05,882 --> 00:03:08,112
<i>Gob fue llevado al hospital...</i>

63
00:03:08,218 --> 00:03:12,154
<i>y de esa forma, según Gob,
cumplió su palabra con el público.</i>

64
00:03:12,255 --> 00:03:16,055
<i>Pero el director se negaba a reconocer
que había sido una fuga legítima.
DIRECTOR MENOSPRECIA SUPUESTA FUGA</i>

65
00:03:16,159 --> 00:03:20,118
Me le iré encima a ese tipo
con todo lo que tengo...

66
00:03:20,230 --> 00:03:22,130
arte.

67
00:03:22,232 --> 00:03:24,757
Ahora sí vamos a escribir la carta.

68
00:03:27,404 --> 00:03:31,272
Haber sabido que ibas a venir.
Estoy muy desaliñada.

69
00:03:31,374 --> 00:03:33,342
Dudo que una llamada mía
lograra cambiar eso.

70
00:03:34,477 --> 00:03:35,774
¿Te gusta mi vestido?

71
00:03:35,879 --> 00:03:38,473
No tanto como lo que hay debajo.

72
00:03:40,583 --> 00:03:43,017
No, me refiero a la silla
Levántate. La necesito.

73
00:03:44,587 --> 00:03:46,179
Sólo te importan los negocios.

74
00:03:46,289 --> 00:03:47,586
Igual que a tu papá.

75
00:03:49,492 --> 00:03:51,551
Dios mío, qué repugnante es.

76
00:03:51,661 --> 00:03:55,290
<i>Michael comprendió que la atracción
que Kitty sentía por Gob...</i>

77
00:03:55,398 --> 00:03:56,922
<i>podría serle útil.</i>

78
00:03:57,033 --> 00:03:59,263
¿Quieres una lámpara de tacto?

79
00:04:00,103 --> 00:04:01,434
¡Tú necesitas terapia!

80
00:04:01,538 --> 00:04:04,632
<i>Entre tanto, Lindsay y Tobías iban
a su primera sesión con un terapeuta.</i>

81
00:04:05,241 --> 00:04:07,471
Sí, Tobías,
quiero que el matrimonio funcione.

82
00:04:07,577 --> 00:04:10,137
Pero no sé si la terapia
sea la respuesta.

83
00:04:10,246 --> 00:04:13,443
¡Nunca respetaste mi carrera anterior,
ni respetas la nueva!

84
00:04:13,550 --> 00:04:14,778
¡No tienes una nueva!

85
00:04:14,884 --> 00:04:18,479
<i>Había mucha tensión desde que Tobías
dejara su consulta psiquiátrica...</i>

86
00:04:18,588 --> 00:04:20,818
<i>para forjarse una carrera de actor.</i>

87
00:04:22,792 --> 00:04:25,761
- Tengo mis necesidades.
- ¿Y en qué te estoy fallando?

88
00:04:25,862 --> 00:04:29,958
- ¿Y lo preguntas? ¿Qué es esto?
- ¡Oh! ¡Te vas a la yugular!

89
00:04:30,066 --> 00:04:33,126
Muy bien. Atácame.
Qué madura eres. Qué maravilla.

90
00:04:33,236 --> 00:04:34,863
Bien, niños...
MOMENTOS DESPUÉS

91
00:04:34,971 --> 00:04:37,963
mamá y papá irán a tomar un helado.

92
00:04:38,074 --> 00:04:42,033
- ¿Podemos ir?
- Lo siento. No es para niños.

93
00:04:45,348 --> 00:04:47,316
- Tenemos que seguirlos.
- Sí.

94
00:04:47,417 --> 00:04:48,907
¿Qué?

95
00:04:51,020 --> 00:04:53,420
¿Por qué los vamos a seguir?

96
00:04:53,523 --> 00:04:56,390
Porque es obvio que mintieron.
¡Anda, arranca!

97
00:04:56,493 --> 00:04:59,485
- ¿Y si nos ven?
- ¿Cómo nos van a ver?

98
00:04:59,596 --> 00:05:01,860
Dice "Compañía Bluth" en la puerta.

99
00:05:01,965 --> 00:05:05,332
Y es un auto-escalera.
Eso les llamará la atención.

100
00:05:05,435 --> 00:05:07,733
<i>El vehículo de escalera
para aeropuertos...</i>

101
00:05:07,837 --> 00:05:11,000
<i>era el último vestigio
de la antigua riqueza de los Bluth.</i>

102
00:05:11,107 --> 00:05:14,770
<i>Y esa Casa de los Pasteles quebró.</i>

103
00:05:15,411 --> 00:05:17,174
Tienes miedo. Lo sabía.

104
00:05:17,280 --> 00:05:21,410
No, no tengo miedo.
Sólo que... tengo planes para más tarde.

105
00:05:21,518 --> 00:05:22,678
Voy a visitar al abuelo.

106
00:05:23,553 --> 00:05:24,850
¿Tú visitas al abuelo?

107
00:05:24,954 --> 00:05:28,014
<i>De hecho, le aterraba
pensar en la prisión...</i>

108
00:05:28,124 --> 00:05:31,150
<i>desde que, de niño, había visto
por accidente Oz, de HBO...</i>

109
00:05:31,261 --> 00:05:33,991
<i>creyendo que se trataba
del musical de Judy Garland.</i>

110
00:05:34,097 --> 00:05:36,395
<i>- ¡:Soy inocente.!
- ¡:Trágatelo, perra.!</i>

111
00:05:36,900 --> 00:05:39,027
- Muchas veces.
- ¿Y cómo es?

112
00:05:39,803 --> 00:05:42,431
¿Sabes qué hacer?
Ve por la agenda de tu mamá.

113
00:05:42,539 --> 00:05:45,064
Claro. Habrá anotado adónde iban.

114
00:05:45,175 --> 00:05:48,736
- Pero luego me cuentas de la cárcel.
- Si lo puedes soportar.

115
00:05:51,181 --> 00:05:53,240
<i>Michael llegó a casa de buen humor.</i>

116
00:05:53,349 --> 00:05:55,317
<i>Si Gob le sacaba
la información a Kitty...</i>

117
00:05:55,418 --> 00:05:58,683
<i>ya no tendría que ir a la cárcel
a lidiar con su padre.</i>

118
00:05:58,788 --> 00:06:01,313
¡Hola, amigo!
Vine temprano a casa.

119
00:06:01,424 --> 00:06:03,892
¿Quieres hacer algo?
Lo que se te antoje.

120
00:06:05,061 --> 00:06:06,824
Quiero visitar al abuelo en prisión.

121
00:06:09,899 --> 00:06:13,733
<i>En la oficina, Gob había avanzado
con la asistente de Michael.</i>

122
00:06:13,837 --> 00:06:18,001
Aquí es donde guardamos todo...
el papel de peso pesado.

123
00:06:18,107 --> 00:06:20,837
Seguro me puedes mostrar
dónde están las cosas.

124
00:06:21,678 --> 00:06:26,274
¿Qué clase de cosas... estás buscando?

125
00:06:27,817 --> 00:06:29,114
¿Qué ocultas?

126
00:06:29,219 --> 00:06:31,744
Nada que no puedas encontrar.

127
00:06:31,855 --> 00:06:35,347
Un momento. Espera, espera.
Quítate las gafas.

128
00:06:39,529 --> 00:06:42,828
Espera, espera.
Suéltate el pelo.

129
00:06:47,871 --> 00:06:51,204
No. Ponte las gafas
y vuelve a recogerte el caballo.

130
00:06:51,307 --> 00:06:54,003
- ¿Apago las luces?
- Sí, por favor.

131
00:06:54,110 --> 00:06:56,271
¿Qué te parece? ¿Así está mejor?

132
00:06:56,379 --> 00:06:58,939
Está entrando la luz
por debajo de la puerta.

133
00:06:59,048 --> 00:07:01,278
<i>Lindsay y Tobías estaban,
por vez primera...</i>

134
00:07:01,384 --> 00:07:02,783
<i>hablando de sus problemas.</i>

135
00:07:02,886 --> 00:07:05,116
Ahora estamos frente a frente...

136
00:07:05,221 --> 00:07:08,850
como si estuviéramos viendo
nuestro matrimonio claramente...

137
00:07:08,958 --> 00:07:11,256
y me temo que es una mentira.

138
00:07:15,665 --> 00:07:19,795
Bravo. Si yo actuara tan bien como tú,
tendría mi propio programa de TV.

139
00:07:19,903 --> 00:07:24,465
Basta. ¡Estoy harta de oír
sobre la actuación y la actuación!

140
00:07:24,574 --> 00:07:27,372
Bien. Quizá sea necesario
un nuevo enfoque.

141
00:07:29,846 --> 00:07:31,313
Haremos psicodrama.

142
00:07:31,414 --> 00:07:33,814
¡Bravo! Qué bien.

143
00:07:36,419 --> 00:07:40,014
<i>Michael volvió a la prisión
a pesar de su promesa de no regresar.</i>

144
00:07:40,657 --> 00:07:43,148
Siempre dices que la familia es primero.
Debo ver al abuelo.

145
00:07:43,259 --> 00:07:46,820
Y yo no te detengo.
Pero después de hoy, no volveré ahí.

146
00:07:46,930 --> 00:07:48,830
¿Por qué? ¿Es aterrador?

147
00:07:48,932 --> 00:07:50,832
¿Aterrador? No. No.

148
00:07:50,934 --> 00:07:54,165
Es lo contrario de aterrador.
Es como una feria.

149
00:07:54,270 --> 00:07:58,900
Sin el enano en patineta que te sujetó
de la rodilla para equilibrarse.

150
00:07:59,008 --> 00:08:03,206
<i>Es como un club campestre. Se la vive
comiendo helado y jugando softball.</i>

151
00:08:04,013 --> 00:08:08,074
<i>De hecho, el partido de softball
de George padre se había llevado el día.</i>

152
00:08:08,184 --> 00:08:11,085
<i>Era la entrada 14
y la tensión iba en aumento.</i>

153
00:08:11,187 --> 00:08:16,215
<i>Te doy $1,000 por cantar el siguiente
strike. Las rodillas me están matando.</i>

154
00:08:16,326 --> 00:08:18,794
¡No hay bateador!
¡No hay bateador!

155
00:08:19,862 --> 00:08:21,352
<i>¡Strike tres!</i>

156
00:08:21,464 --> 00:08:22,522
<i>¡Qué strike tres ni qué nada!</i>

157
00:08:24,867 --> 00:08:27,358
¡En el patio!

158
00:08:27,470 --> 00:08:29,961
No hay bateador.
No... No hay bateador.

159
00:08:33,776 --> 00:08:36,677
Bien, ahí está.
Entra a darle la sorpresa.

160
00:08:36,779 --> 00:08:39,179
Voy a comprar
unos sándwiches de helado.

161
00:08:39,282 --> 00:08:41,273
Ve. Anda, ve.

162
00:08:44,120 --> 00:08:46,111
Hola, abuelo.

163
00:08:46,789 --> 00:08:49,883
- ¿Qué tal la prisión?
- Voy a morir aquí.

164
00:08:50,660 --> 00:08:52,093
¿Qué?

165
00:08:52,195 --> 00:08:54,095
Van a matar a tu abuelo.

166
00:08:54,197 --> 00:08:57,496
Tengo que salir de aquí.
Soy inocente.

167
00:08:57,600 --> 00:09:00,660
Ayuda a tu abuelo a salir de aquí.
Dame tu cabello.

168
00:09:00,770 --> 00:09:02,635
- ¿Mi cabello?
- ¡Dame tu cabello!

169
00:09:02,739 --> 00:09:06,641
- ¡No tocar! ¡No tocar!
- ¡Dame tu cabello!

170
00:09:06,743 --> 00:09:10,907
Atacaron a uno, pero no le tomes idea
a la cárcel por eso.

171
00:09:11,014 --> 00:09:12,481
No hay bateador.

172
00:09:22,258 --> 00:09:25,159
Seguro tu abuelo estaba bromeando.
Ya conoces su sentido del humor.

173
00:09:25,261 --> 00:09:27,161
Sí, ya lo conozco. Sí.

174
00:09:27,263 --> 00:09:30,721
No entendí la broma del cabello,
pero estoy bien, papá.

175
00:09:30,833 --> 00:09:32,824
¿Estás seguro?

176
00:09:32,935 --> 00:09:37,167
Voy a entrar para ver si tu abuelo
tiene más chistes que contar.

177
00:09:37,974 --> 00:09:40,169
Tú quédate aquí y relájate.

178
00:09:40,276 --> 00:09:43,245
<i>Mira el juego de softball.
Ahora regreso.</i>

179
00:09:45,882 --> 00:09:47,179
MÉDICO FORENSE

180
00:09:49,819 --> 00:09:52,447
¡Oye, detente! ¡Detente!

181
00:09:56,926 --> 00:09:57,915
¿Papá?

182
00:09:58,594 --> 00:10:00,562
Ya no me gusta la prisión.

183
00:10:00,663 --> 00:10:02,927
Por eso estoy tratando de sacarte.

184
00:10:03,032 --> 00:10:06,331
Quizá he estado en la negación,
pero este sitio me está matando.

185
00:10:06,436 --> 00:10:08,768
Estoy aquí solo,
nada más tú me visitas.

186
00:10:08,871 --> 00:10:10,930
Vamos. Me tienes a mí, tienes a mamá.

187
00:10:11,140 --> 00:10:13,540
Tu madre no ha aparecido por aquí.

188
00:10:14,277 --> 00:10:15,835
¿No ha venido?

189
00:10:15,945 --> 00:10:18,607
Si vieras cómo me regañó
cuando dije que no volvería.

190
00:10:18,714 --> 00:10:20,944
¿Qué dijiste?

191
00:10:21,050 --> 00:10:24,542
<i>No me necesitas, papá.
Te la vives jugando softball.</i>

192
00:10:24,654 --> 00:10:27,145
¡Sí te necesito, Michael!

193
00:10:27,256 --> 00:10:28,951
<i>- No más softball.
- Esto es una locura.</i>

194
00:10:29,058 --> 00:10:31,959
Eres su esposo.
Lo menos que puede hacer es visitarte.

195
00:10:32,061 --> 00:10:35,724
La conoces. Esta gente no es de su tipo.
Se siente amenazada fácilmente.

196
00:10:35,832 --> 00:10:37,732
¿Recuerdas al que quiso
robarle el auto?

197
00:10:43,339 --> 00:10:46,740
Se ha hecho más fuerte.
Ahora come junto a la piscina.

198
00:10:46,843 --> 00:10:49,676
Hay diferencia entre la piscina
y el remolque conyugal.

199
00:10:49,779 --> 00:10:51,679
No me refería a este tipo de "visita".

200
00:10:51,781 --> 00:10:54,511
Qué pena, porque extraño mucho
el contacto personal.

201
00:10:54,617 --> 00:10:57,051
Era lo que me calmaba
cuando estaba estresado.

202
00:10:57,153 --> 00:10:58,450
Me sentía...

203
00:10:59,789 --> 00:11:00,983
como un ser humano.

204
00:11:01,090 --> 00:11:02,614
<i>Por primera vez, Michael...</i>

205
00:11:02,725 --> 00:11:06,058
<i>vio a su padre
como un ser humano vulnerable.</i>

206
00:11:07,964 --> 00:11:09,932
Tu papá está caliente, Michael.

207
00:11:13,002 --> 00:11:14,435
Sin sexo por un mes.

208
00:11:15,771 --> 00:11:17,796
Llevas dos meses aquí.

209
00:11:18,941 --> 00:11:20,306
Perdí la cuenta del tiempo.

210
00:11:20,409 --> 00:11:22,206
Sí, claro.

211
00:11:23,479 --> 00:11:25,310
Hola, mamá. Hoy fui a visitar a papá.

212
00:11:25,414 --> 00:11:27,712
Pregunta rápida: ¿tú cuánto tardas
en llegar allá?

213
00:11:27,817 --> 00:11:29,375
No, nunca he ido.

214
00:11:29,485 --> 00:11:31,783
¿Por qué me dijo que nunca has ido?

215
00:11:33,156 --> 00:11:35,056
Perdón, Michael.
Es por la comida de la piscina.

216
00:11:35,158 --> 00:11:37,183
No estoy acostumbrada
a las papas grasosas.

217
00:11:38,728 --> 00:11:40,628
¿Cómo puedes ignorar a tu esposo?

218
00:11:40,730 --> 00:11:43,221
La pasa mal en la cárcel.
Está muy solo.

219
00:11:43,332 --> 00:11:45,232
Para eso tiene hijos.

220
00:11:45,334 --> 00:11:48,303
Sí, pero, tú sabes...

221
00:11:48,404 --> 00:11:50,565
hay ciertas cosas que...

222
00:11:50,673 --> 00:11:52,971
sus hijos no le pueden dar.

223
00:11:53,075 --> 00:11:56,169
Si te refieres al orgullo, te equivocas.
Sí está orgulloso de sus hijos.

224
00:11:56,279 --> 00:11:58,474
No iba a decir orgullo, mamá.

225
00:11:58,581 --> 00:12:02,483
Mira, creo que...

226
00:12:02,585 --> 00:12:06,521
Creo que deberías...
No puedo creer lo que voy a decir.

227
00:12:06,622 --> 00:12:09,284
Creo que deberías...

228
00:12:09,392 --> 00:12:10,757
visitarlo...

229
00:12:10,860 --> 00:12:14,853
en un... íntimo...

230
00:12:14,964 --> 00:12:18,331
y conyugal... remolque.

231
00:12:20,703 --> 00:12:22,694
¿Estás loco?

232
00:12:22,805 --> 00:12:26,571
¿Crees que no me incomoda pedírtelo?
Él te necesita, mamá.

233
00:12:27,343 --> 00:12:28,640
¿Eso dijo él?

234
00:12:29,912 --> 00:12:31,607
¿Dijo que me extraña?

235
00:12:31,714 --> 00:12:33,841
¿Necesita el abrazo de su esposa?

236
00:12:33,950 --> 00:12:35,850
Tu papá está caliente, Michael.

237
00:12:35,952 --> 00:12:38,216
Dijo cosas muy hermosas.

238
00:12:39,121 --> 00:12:41,419
Quieres que lo haga por él,
¿verdad?

239
00:12:41,524 --> 00:12:42,957
Sí.

240
00:12:43,059 --> 00:12:45,857
¿Te dice algo
"carné para jugar golf'?

241
00:12:47,730 --> 00:12:50,198
<i>Entre tanto, Lindsay y Tobías
llegaban al meollo...</i>

242
00:12:50,299 --> 00:12:52,859
<i>de su vulnerabilidad
por medio de la inversión de roles.</i>

243
00:12:52,969 --> 00:12:54,766
- ¡Porque soy mujer!
- Muy bien.

244
00:12:54,870 --> 00:12:56,770
- Tengo necesidades de mujer.
- Más fuerte.

245
00:12:56,872 --> 00:12:59,534
¡Y tengo deseos de mujer!
Y éstas, Tobías.

246
00:12:59,642 --> 00:13:01,872
¿Cuánto hace que no miras éstas?

247
00:13:03,145 --> 00:13:05,045
Sí, bueno.
¿Cuánto dura la sesión?

248
00:13:05,147 --> 00:13:08,378
Ella toma y deja su personaje,
lo hace más difícil...

249
00:13:08,484 --> 00:13:10,042
No quiero hacer un personaje.

250
00:13:10,152 --> 00:13:13,883
Permítanme detenerlos ahí.
¿De acuerdo? Permítanme participar.

251
00:13:13,990 --> 00:13:16,322
Gracias. Ay, Dios.

252
00:13:18,427 --> 00:13:22,727
- Nunca has sido una buena esposa.
- ¡Eso no es cierto, y bien lo sabes!

253
00:13:22,832 --> 00:13:26,598
¡El que tienes frente a ti es un hombre
con sueños y aspiraciones!

254
00:13:27,270 --> 00:13:30,171
<i>Maeby encontró una dirección
en la agenda de su madre...</i>

255
00:13:30,273 --> 00:13:33,902
<i>y estaba a punto de enterarse
en qué andaban metidos sus padres.</i>

256
00:13:34,010 --> 00:13:39,642
¡Es cierto! ¡No soy ningún Schwimmer,
y tú no eres ninguna Jennifer Aniston!

257
00:13:39,749 --> 00:13:43,276
Ni siquiera Lisa Kudrow.

258
00:13:44,086 --> 00:13:45,747
Tengo mis sueños, Lindsay.

259
00:13:45,855 --> 00:13:48,323
Sueños, Lindsay.

260
00:13:49,558 --> 00:13:51,526
Bueno, en ese caso, Tobías...

261
00:13:55,831 --> 00:13:58,026
ve en pos de tus sueños.

262
00:13:58,134 --> 00:13:59,761
Haz esos sueños realidad.

263
00:13:59,869 --> 00:14:02,599
Sí. Eso haré.

264
00:14:03,306 --> 00:14:04,273
¡Y corte!

265
00:14:07,610 --> 00:14:09,202
- ¡Cielos!
- Qué bien.

266
00:14:09,312 --> 00:14:12,611
- Perdón por tomar tu parlamento.
- No, en absoluto.

267
00:14:12,715 --> 00:14:16,515
- ¿Has obtenido alguna respuesta?
- Sí, creo que sí.

268
00:14:16,619 --> 00:14:18,610
Ahora quiero dejar a dos hombres.

269
00:14:20,556 --> 00:14:23,957
<i>Michael llegó feliz de tener un hermano
con quien compartir la carga.</i>

270
00:14:24,060 --> 00:14:27,223
- Tengo buenas nuevas.
- Ah, qué bien. Me caerían bien.

271
00:14:27,330 --> 00:14:29,992
Vengo de convencer a mamá
de acostarse con papá.

272
00:14:30,566 --> 00:14:33,626
¡Dios mío! ¿Qué te pasa?
¡Eso es repugnante!

273
00:14:33,736 --> 00:14:35,863
- ¿A ti qué te pasa?
- Ay, perdón.

274
00:14:35,971 --> 00:14:39,998
Pero de sólo pensar en mamá y papá
juntos...

275
00:14:40,109 --> 00:14:41,872
Tengo el sentido del decoro. ¿Ves?

276
00:14:41,977 --> 00:14:43,877
Está bien.
¿Cuáles son tus buenas nuevas?

277
00:14:43,979 --> 00:14:45,537
Me... a Kitty.

278
00:14:45,648 --> 00:14:48,879
Oh, Gob, yo sólo quería
que obtuvieras la información.

279
00:14:48,984 --> 00:14:51,851
Pero obtuve la información.

280
00:14:51,954 --> 00:14:55,014
¿En serio?
¿Sobre las cuentas internacionales?

281
00:14:56,859 --> 00:14:59,760
Ya entiendo a dónde vas.
No, no obtuve ninguna información.

282
00:14:59,862 --> 00:15:02,990
Qué bien. Qué bien, Gob.
Acabas de perder la lámpara de tacto.

283
00:15:03,099 --> 00:15:04,999
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No hay trato!

284
00:15:05,101 --> 00:15:08,502
¡Usaré la lámpara para ambientar
el remolque cuando papá se tire a mamá!

285
00:15:08,604 --> 00:15:10,697
¡No! No lo hagas... ¡Michael!

286
00:15:10,806 --> 00:15:12,330
¡Qué sucio eres!

287
00:15:15,010 --> 00:15:16,307
<i>Los dos primos reunidos...</i>

288
00:15:16,512 --> 00:15:19,675
<i>nerviosos por lo que habían fingido
que no temían.</i>

289
00:15:19,782 --> 00:15:22,046
- ¿Crees que se divorcien?
- No me importa.

290
00:15:22,151 --> 00:15:25,552
Y no lo digo como los chicos que dicen
que no les importa pero sí.

291
00:15:25,654 --> 00:15:27,622
Claro. Te entiendo.
A quién le importa, ¿no?

292
00:15:29,325 --> 00:15:31,657
- A mí sí me importa.
- ¿Cómo no importarte?

293
00:15:31,761 --> 00:15:33,820
Nuestra familia está muy mal.

294
00:15:33,929 --> 00:15:36,056
Es cierto.
Somos los únicos normales.

295
00:15:36,165 --> 00:15:38,998
Al menos nos tenemos
el uno al otro. ¿Verdad?

296
00:15:48,110 --> 00:15:49,600
¿George Michael?

297
00:15:49,712 --> 00:15:50,940
Perdón.

298
00:15:51,046 --> 00:15:55,608
A veces no sé si el abrazo será largo,
corto o mediano.

299
00:15:55,718 --> 00:15:57,618
A veces es difícil saber.

300
00:15:57,720 --> 00:15:59,779
Fue un buen abrazo.
Suficiente por ahora.

301
00:15:59,889 --> 00:16:01,982
Los abrazos tienen final, claro.

302
00:16:02,892 --> 00:16:05,292
<i>Michael llevaba a Lucille
a la prisión...</i>

303
00:16:05,394 --> 00:16:08,090
<i>y ella parecía ir deseosa.</i>

304
00:16:08,197 --> 00:16:10,165
¿Adónde iremos después?

305
00:16:16,539 --> 00:16:19,337
- ¿Qué haces aquí?
- Necesitabas mi ayuda.

306
00:16:19,442 --> 00:16:22,434
Fue difícil para ti pedirlo,
así que la traje yo mismo.

307
00:16:22,545 --> 00:16:25,981
- ¿Y no te sentiste incómodo?
- El viaje fue embarazoso.

308
00:16:26,081 --> 00:16:29,642
No todos los hijos harían esto
por su padre.

309
00:16:29,752 --> 00:16:31,720
Gracias por esto.

310
00:16:36,692 --> 00:16:38,159
Hola, George.

311
00:16:39,428 --> 00:16:42,056
- ¿Qué hace tu madre aquí?
- ¿A quién esperabas?

312
00:16:42,164 --> 00:16:45,327
Ay, hice algo malo.
Hice algo terrible.

313
00:16:46,569 --> 00:16:48,332
- ¿Hay alguien más adentro?
- Hice algo repulsivo.

314
00:16:48,437 --> 00:16:49,802
Espera... Espera. ¿Es Kitty?

315
00:16:51,240 --> 00:16:52,867
- ¡Silencio!
- ¿Desde cuándo?

316
00:16:52,975 --> 00:16:55,409
- ¿Cuándo empezaron?
- ¡Basta! ¡Es la primera vez!

317
00:16:59,081 --> 00:17:01,572
Todos los viernes
desde hace ocho años.

318
00:17:01,684 --> 00:17:03,481
- Tu papá...
- Caliente. Ya lo dijiste.

319
00:17:03,586 --> 00:17:06,487
Un momento. Es fácil.
En realidad, es fácil.

320
00:17:06,589 --> 00:17:09,183
Entraré con Kitty, haré lo mío...

321
00:17:09,291 --> 00:17:12,988
y luego iré a ver a tu mad...
No, esto está muy difícil.

322
00:17:13,095 --> 00:17:15,063
- Es tu secretaria.
- Tienes razón.

323
00:17:15,164 --> 00:17:17,029
Primero la familia.

324
00:17:17,132 --> 00:17:18,190
Encárgate de Kitty.

325
00:17:20,569 --> 00:17:21,593
Te necesito.

326
00:17:22,238 --> 00:17:25,071
¿Te dice algo
"cuentas internacionales"?

327
00:17:25,174 --> 00:17:26,641
<i>Y así, llegaron a un acuerdo.</i>

328
00:17:26,742 --> 00:17:28,869
<i>George padre revelaría la verdad...</i>

329
00:17:28,978 --> 00:17:32,345
<i>y Michael se encargaría
de que Kitty no saliera.</i>

330
00:17:34,783 --> 00:17:36,876
Necesito que vengas a la prisión.

331
00:17:36,986 --> 00:17:39,420
- Estoy en la prisión.
- ¿Estás aquí?

332
00:17:40,422 --> 00:17:43,255
Vengo a entregar la enérgica carta
que escribí...

333
00:17:43,359 --> 00:17:45,520
iluminado por la luz del día.

334
00:17:45,628 --> 00:17:48,722
Dime, ¿te gustaría tener
la lámpara de tacto, la oficina...

335
00:17:48,831 --> 00:17:53,359
y... por qué no...
el uso completo de la secretaria?

336
00:17:55,137 --> 00:17:59,233
Gracias por hacer esto.
Significa... significa mucho para mí.

337
00:18:00,609 --> 00:18:02,577
Bueno, me sentaré en el sofá.

338
00:18:02,678 --> 00:18:06,045
No voy a tener relaciones sexuales
contigo, George.

339
00:18:06,148 --> 00:18:09,447
Vine a decirte cuánto te odio
por lo que le hiciste a la familia.

340
00:18:09,552 --> 00:18:11,884
- Estás enojada.
- Nos arruinaste.

341
00:18:11,987 --> 00:18:15,889
¿Nos arruiné?
Qué descarada eres, guapa.

342
00:18:15,991 --> 00:18:19,449
<i>Los millones que tiraste en ropa,
joyas, tratamientos de spa...</i>

343
00:18:19,562 --> 00:18:23,157
Sí, para mantenerte interesado
en lo único que aprecias: mi cuerpo.

344
00:18:23,265 --> 00:18:25,392
¿Es mi culpa que tengas
un cuerpo espectacular?

345
00:18:26,068 --> 00:18:29,333
Y tú eres tan fuerte como un oso.

346
00:18:31,073 --> 00:18:33,564
Mi esposo el oso.

347
00:18:33,676 --> 00:18:36,008
Este oso necesita miel, esposa.

348
00:18:36,111 --> 00:18:37,806
¡Ay, Dios, cuánto te extrañé!

349
00:18:39,348 --> 00:18:42,511
<i>Entre tanto, Gob hacía tiempo
para que Kitty no saliera.</i>

350
00:18:42,618 --> 00:18:43,585
Sin gafas.

351
00:18:44,186 --> 00:18:44,914
Con gafas.

352
00:18:45,588 --> 00:18:46,577
Cabello recogido.

353
00:18:47,523 --> 00:18:48,353
Sin gafas.

354
00:18:49,525 --> 00:18:50,992
Suelto y con.

355
00:18:51,093 --> 00:18:52,526
¿Ya hiciste recogido y sin?

356
00:18:52,628 --> 00:18:54,823
- Ay, Gob, esto está muy mal.
- Y con mucha luz.

357
00:18:54,930 --> 00:18:57,831
Está mal y con mucha luz.

358
00:19:00,936 --> 00:19:02,426
Así está... con más luz.

359
00:19:02,538 --> 00:19:04,438
¡Cielos! Caramba.

360
00:19:04,540 --> 00:19:06,770
Me voy a lavar muy rápido.

361
00:19:07,476 --> 00:19:10,343
Creo que voy a escoger suelto y sin.

362
00:19:10,446 --> 00:19:12,038
<i>Gob tenía que hacer lo correcto.</i>

363
00:19:16,251 --> 00:19:19,277
<i>Pero al dirigirse a su auto
se topó con el director...</i>

364
00:19:19,388 --> 00:19:21,481
<i>que acababa de leer
su enérgica carta.</i>

365
00:19:21,590 --> 00:19:25,048
Vaya, miren quién es.
"Atentamente".

366
00:19:26,762 --> 00:19:29,890
<i>Y así, Gob acabó asomado por la ventana
del remolque...</i>

367
00:19:29,999 --> 00:19:31,864
<i>donde sus padres
estaban en la intimidad.</i>

368
00:19:31,967 --> 00:19:34,800
¡Ay, Dios, mamá!
¿Qué hiciste?

369
00:19:39,642 --> 00:19:42,702
- Hola, hijo.
- ¿Dónde andabas?

370
00:19:42,811 --> 00:19:45,336
Tratando de ayudar a tu abuelo...

371
00:19:45,447 --> 00:19:48,348
y luego tuve que jurar
que nunca más volvería a ayudarlo.

372
00:19:48,450 --> 00:19:50,350
Básicamente, un día normal.

373
00:19:50,452 --> 00:19:52,386
¿Tú cómo estás?

374
00:19:52,488 --> 00:19:54,979
Bien, creo. Sólo que...

375
00:19:55,090 --> 00:19:59,993
Uno piensa en la cárcel como un sitio
lleno de culpables, y no te importa.

376
00:20:00,095 --> 00:20:02,996
Pero si el abuelo está ahí,
cualquiera podría estar ahí.

377
00:20:03,098 --> 00:20:06,465
Y yo no quiero ir a la cárcel, papá.
No lo soportaría.

378
00:20:06,568 --> 00:20:08,092
Aparento ser duro, pero...

379
00:20:08,203 --> 00:20:09,864
¿Eso es lo que te preocupa?

380
00:20:11,674 --> 00:20:14,336
Porque te tengo que decir algo:

381
00:20:14,443 --> 00:20:15,910
él sí es culpable.

382
00:20:16,845 --> 00:20:18,210
¿Culpable?

383
00:20:18,313 --> 00:20:19,780
Sí, señor.

384
00:20:20,883 --> 00:20:22,908
Sumamente culpable.

385
00:20:29,591 --> 00:20:32,025
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

386
00:20:32,127 --> 00:20:34,857
<i>Tobías convence a Lindsay
de ir a otra sesión.</i>

387
00:20:34,963 --> 00:20:37,090
He decidido que...

388
00:20:39,835 --> 00:20:41,530
yo también quiero ser actor.

389
00:20:45,007 --> 00:20:47,305
<i>Y George padre
cumple su promesa...</i>

390
00:20:47,409 --> 00:20:49,741
<i>de aclarar
las cuentas internacionales.</i>

391
00:20:49,845 --> 00:20:52,040
Hay bastantes probabilidades
de que yo...

392
00:20:53,082 --> 00:20:56,381
de que quizá haya cometido...

393
00:20:57,152 --> 00:20:58,619
una leve...

394
00:20:59,922 --> 00:21:01,048
traición.

395
00:21:04,516 --> 00:21:07,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

