1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>

4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÑADO

8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,174 --> 00:00:24,440
<i>TORRES BALBOA
Michael Bluth estaba harto
de los despilfarros de su mamá.</i>

11
00:00:24,545 --> 00:00:27,241
Mamá, ¿recuerdas
que platicamos de hacer un esfuerzo...

12
00:00:27,348 --> 00:00:29,213
para no gastar en cosas
innecesarias?

13
00:00:29,317 --> 00:00:32,115
- Me acuerdo como si fuera ayer.
- Fue esta mañana...

14
00:00:32,219 --> 00:00:34,847
y me entero que contrataste
una tripulación para el yate.

15
00:00:34,956 --> 00:00:38,585
- Voy a vender ese yate.
- Aún no sabes para qué los contraté.

16
00:00:38,693 --> 00:00:43,027
Voy a dar la fiesta más espléndida
que se ha visto por mi cumpleaños.

17
00:00:43,130 --> 00:00:46,395
Yo también disfruto los bicentenarios,
pero no haremos eso.

18
00:00:46,500 --> 00:00:50,766
Mi vecina Lucille Austero
se la pasa haciendo fiestas.

19
00:00:50,871 --> 00:00:54,136
- Va a hacer otra la semana próxima.
- No voy a ir.

20
00:00:54,241 --> 00:00:56,141
<i>Buster se escondía
de Lucille Austero...</i>

21
00:00:56,243 --> 00:01:00,873
<i>desde que, sin darse cuenta, coqueteó
con ella cuando no traía sus gafas.</i>

22
00:01:00,982 --> 00:01:03,883
<i>Y luego, accidentalmente, la compró
en una subasta de solteras.</i>

23
00:01:03,985 --> 00:01:07,045
- ¡Diez mil dólares!
- Buster.

24
00:01:07,154 --> 00:01:10,715
<i>Y, accidentalmente, entró a su casa,
pensando que era la de su mamá.</i>

25
00:01:10,825 --> 00:01:12,292
Te necesito ahora mismo.

26
00:01:13,060 --> 00:01:14,857
Señores, vayan a dar una vuelta.

27
00:01:16,330 --> 00:01:19,197
Ah, aquí viene el ataque
de las 10:15,justo a tiempo.

28
00:01:19,300 --> 00:01:22,758
Por Dios. Cualquier cosita
te paraliza de terror últimamente.

29
00:01:22,870 --> 00:01:25,566
No sé de dónde salió todo esto.

30
00:01:25,673 --> 00:01:28,836
Aléjate de esa estufa.
Vas a quemarte el pelo.

31
00:01:30,344 --> 00:01:31,936
Él es débil.

32
00:01:32,847 --> 00:01:35,907
Hablando de débil, mamá,
¿qué llevas ahí, lingotes de oro?

33
00:01:37,685 --> 00:01:41,246
Barras de proteína para tu padre.
Hace pesas en la cárcel.

34
00:01:41,355 --> 00:01:45,758
- Nada de fiestas. ¿De acuerdo?
- Tú eres mi tercer hijo menos preferido.

35
00:01:46,627 --> 00:01:48,151
Lo acepto.

36
00:01:48,262 --> 00:01:52,198
<i>Michael llegó a su casa, donde encontró
al 4º hijo menos preferido de su mamá.</i>

37
00:01:52,299 --> 00:01:55,462
- Me enteré que vas a vender el yate.
- Esta mañana mandé una pareja ahí.

38
00:01:55,569 --> 00:01:56,968
Sí, ya sé.

39
00:02:01,175 --> 00:02:03,609
Lo de asiáticos es cierto.

40
00:02:03,711 --> 00:02:06,179
Lo de "guapas" no estoy muy seguro.

41
00:02:08,115 --> 00:02:09,776
Bien, empecemos con la pequeña.

42
00:02:11,786 --> 00:02:15,381
- ÿNo te vas a quedar en el yate?
- ÿQué quieres que haga?

43
00:02:15,489 --> 00:02:19,118
- ÿVivir de tiempo completo con Marta?
- O puedes terminar con ella.

44
00:02:19,226 --> 00:02:22,024
Seguro que alguien más
la podrá apreciar.

45
00:02:22,129 --> 00:02:24,222
<i>De hecho, Michael pensaba
que él era ese hombre.</i>

46
00:02:24,331 --> 00:02:28,233
<i>Se había encaprichado
con la novia de su hermano...</i>

47
00:02:28,335 --> 00:02:31,168
<i>y tenía dificultades
para mantener secreto su amor.</i>

48
00:02:31,272 --> 00:02:33,797
Tienes 48 horas para dejar el yate.

49
00:02:33,908 --> 00:02:37,867
Oigan, tengo una idea genial.
Vamos a hacer una fiesta para mamá.

50
00:02:38,579 --> 00:02:41,309
Por favor... Le acabo de decir
a mamá que no más fiestas.

51
00:02:41,415 --> 00:02:45,545
Yo sé. Por eso, ésta es la oportunidad
perfecta para darle una fiesta sorpresa.

52
00:02:45,653 --> 00:02:47,985
- Nunca lo sospecharía.
- ¿Ésa fue sugerencia suya?

53
00:02:48,089 --> 00:02:51,991
No. Yo creo que es importante honrar
a nuestros padres.

54
00:02:52,093 --> 00:02:55,221
Empieza por visitar a papá en prisión.
Nunca has ido a verlo.

55
00:02:55,996 --> 00:02:59,625
¿No sabes qué pasaría si yo fuera
a visitarlo a la cárcel?

56
00:03:00,568 --> 00:03:02,502
Sería un caos.

57
00:03:02,603 --> 00:03:04,833
Le daría una razón más a papá
para pensar que lo único...

58
00:03:04,939 --> 00:03:06,497
bueno que tengo es mi belleza.

59
00:03:06,607 --> 00:03:10,543
Sí, a mí me pasó eso...
pero a él tampoco le gustó mi belleza.

60
00:03:11,779 --> 00:03:14,577
Bien, Michael.
Voy a visitar a papá...

61
00:03:14,682 --> 00:03:16,673
si tú llevas a mamá
a la fiesta sorpresa.

62
00:03:16,784 --> 00:03:19,582
Le diré que la voy a llevar a cenar.

63
00:03:19,687 --> 00:03:22,884
- Por favor. Nunca la llevo a cenar.
- Ella no puede conducir.

64
00:03:22,990 --> 00:03:27,017
<i>- Es la peor conductora del mundo.
- Lindsay no estaba exagerando.</i>

65
00:03:27,128 --> 00:03:32,532
<i>Lucille había salido en el programa
de Fox Los Peores Conductores del Mundo.
IDIOTA</i>

66
00:03:32,633 --> 00:03:35,101
No sé cómo le renovaron
su licencia de conducir.

67
00:03:35,202 --> 00:03:38,399
No se la renovaron. Se la falsifiqué.

68
00:03:38,506 --> 00:03:40,235
No fue mi mejor esfuerzo.
Ella quería lucir de 48 años...

69
00:03:40,341 --> 00:03:42,901
<i>y casi le borro todo el rostro.
LICENCIA DE CONDUCIR</i>

70
00:03:43,010 --> 00:03:44,705
Acabamos marcando raza "albina"
en el formulario.

71
00:03:44,812 --> 00:03:47,975
Anda. ¿Quién sabe cuánto más
nos queda con nuestros padres?

72
00:03:48,082 --> 00:03:51,381
Te diré, fui a su casa hoy
y la noté muy débil.

73
00:03:51,485 --> 00:03:54,886
No podía levantar una bolsa
con comestibles.

74
00:03:54,989 --> 00:03:58,220
Está bien,
le haremos la fiesta sorpresa.

75
00:03:59,260 --> 00:03:59,954
¿Para la abuela?

76
00:04:01,095 --> 00:04:03,996
- Sí, ¿cómo te enteraste?
- Nos llamó para invitarnos.

77
00:04:05,166 --> 00:04:09,159
- Está bien, sí fue idea suya.
- No tenemos que ir, ¿o sí?

78
00:04:09,270 --> 00:04:13,229
Por favor. Es un festejo
de la familia Bluth. No es para niños.

79
00:04:13,974 --> 00:04:18,274
<i>Lindsay fue a la cárcel a visitar
a su padre por primera vez.</i>

80
00:04:18,379 --> 00:04:20,904
<i>Pero no le dieron la recepción
que esperaba.</i>

81
00:04:22,783 --> 00:04:25,445
<i>Quiero agradecerte por venir aquí.
Tienes muchas agallas.</i>

82
00:04:25,553 --> 00:04:30,286
Vine aquí
porque tengo algo que decirte.

83
00:04:30,391 --> 00:04:32,757
- Adelante.
- Toda mi vida...

84
00:04:32,860 --> 00:04:35,351
sólo me has elogiado por mi belleza.

85
00:04:35,462 --> 00:04:37,930
- Ah, no. Tu belleza...
- Sí, papá.

86
00:04:38,032 --> 00:04:40,660
Siempre has dicho
que Michael es el inteligente.

87
00:04:40,768 --> 00:04:43,066
Gob tiene el encanto. Buster tiene...

88
00:04:45,706 --> 00:04:48,334
- Los pantalones con cintura alta.
- ¿Tú decías eso?

89
00:04:48,442 --> 00:04:49,374
No. Lo digo ahora.

90
00:04:50,277 --> 00:04:53,610
De cualquier forma. Si te preguntas
por qué no te he visitado...

91
00:04:53,714 --> 00:04:57,047
es porque quería que me vieras
como algo más que una cara bonita.

92
00:04:57,918 --> 00:05:00,216
Y un cabello hermoso.

93
00:05:02,122 --> 00:05:06,081
<i>Lindsay se sorprendió de nuevo
porque nadie volteó a verla.</i>

94
00:05:09,230 --> 00:05:12,358
Me voy de compras. Vengo mañana.

95
00:05:14,235 --> 00:05:14,335
<i>George Michael por fin superaba
su obsesión por Maeby...</i>

96
00:05:14,335 --> 00:05:17,862
<i>George Michael por fin superaba
su obsesión por Maeby...</i>

97
00:05:17,972 --> 00:05:20,338
<i>y le alegraba tener una prima
con quien ir al cine.</i>

98
00:05:20,441 --> 00:05:25,640
<i>Era un amor entre dos primos</i>

99
00:05:25,746 --> 00:05:28,146
<i>Pero el mundo era el que estaba mal.</i>

100
00:05:28,249 --> 00:05:29,546
¿QUIERES JUGAR?

101
00:05:31,318 --> 00:05:34,845
- Tenemos que ver esta película.
- Perdón, niños. ¿Sus identificaciones?

102
00:05:40,094 --> 00:05:43,154
<i>Y Michael llevaba a su mamá
a su fiesta sorpresa.</i>

103
00:05:43,264 --> 00:05:45,732
¿A dónde es que vamos?

104
00:05:46,834 --> 00:05:48,734
A la izquierda en la próxima esquina.

105
00:05:49,904 --> 00:05:51,838
- ¿Sabes qué, Michael?
- ¿Sí?

106
00:05:51,939 --> 00:05:54,237
Me encantaría conducir,
si eso quieres.

107
00:05:54,341 --> 00:05:57,606
Sería mejor que estar sentada
con la idiota piedra de Buster atrás.

108
00:05:57,745 --> 00:05:59,679
<i>Hacía poco, Buster había traído
la piedra a la casa...</i>

109
00:05:59,780 --> 00:06:03,910
<i>de una excavación arqueológica,
pero no había podido sacarla del auto.</i>

110
00:06:04,018 --> 00:06:06,714
Mamá, ya llevas dos golpes
en tus antecedentes.

111
00:06:06,820 --> 00:06:09,789
Si golpeas a otra persona,
serás una golpeadora alocada.

112
00:06:12,226 --> 00:06:16,856
¿Entramos por atrás?
¿Es esto lo que pienso que es?

113
00:06:16,964 --> 00:06:21,367
<i>- ¡Sorpresa!
- Y ella se sorprendió...</i>

114
00:06:21,468 --> 00:06:22,992
<i>porque su familia no se presentó.</i>

115
00:06:23,103 --> 00:06:25,731
Esto es lo que piensan
mis hijos de mí.

116
00:06:39,954 --> 00:06:42,081
¿Dónde... estaban todos?

117
00:06:42,189 --> 00:06:44,919
- ¿De qué hablas?
- La fiesta de mamá. ¿Dónde estaban?

118
00:06:45,993 --> 00:06:47,893
Yo no me enteré hasta este momento.

119
00:06:48,996 --> 00:06:52,056
- ¿Y tú? ¿Fuiste a Neiman's?
- Fui a la cárcel.

120
00:06:53,400 --> 00:06:57,894
Y luego a Neiman's, porque volveré
a la cárcel, y ya me vieron con esto.

121
00:06:58,005 --> 00:07:02,135
¿Y Buster? Tú más que nadie.
¿Dónde estabas, amigo?

122
00:07:02,242 --> 00:07:04,073
Casi ni sales del apartamento
de mamá.

123
00:07:04,178 --> 00:07:08,012
<i>De hecho, Buster temía encontrarse
con Lucille 2.</i>

124
00:07:08,115 --> 00:07:10,140
<i>Y por eso no salía
del apartamento de su mamá.</i>

125
00:07:10,250 --> 00:07:15,051
<i>Lucille 2 también iba a ir,
pero esperó hasta que Buster saliera.</i>

126
00:07:20,260 --> 00:07:22,490
Eso fue una humillación para mamá.

127
00:07:22,596 --> 00:07:25,394
Quiero hacerle otra fiesta sorpresa...
una de verdad.

128
00:07:25,499 --> 00:07:27,831
En la que ella no sea
la que grita "sorpresa".

129
00:07:27,935 --> 00:07:31,371
- ¿Mamá gritó "sorpresa"?
- Sí. Se tornó de feliz a deshecha.

130
00:07:31,472 --> 00:07:33,997
Digo, sería gracioso si no fuera tan...

131
00:07:34,108 --> 00:07:36,372
La verdad, sí estuvo algo gracioso.

132
00:07:36,477 --> 00:07:38,604
¿Qué es eso de que está débil,
Michael?

133
00:07:38,712 --> 00:07:43,149
¿No pudo abrir un frasco?
¿Se le cayó el cabello en puños?

134
00:07:44,318 --> 00:07:45,945
No. Fue algo que dijo en la cena.

135
00:07:46,053 --> 00:07:47,042
Está seco.

136
00:07:48,789 --> 00:07:51,349
Sabes, lamento que estés molesta.
Pero, tú sabes...

137
00:07:51,458 --> 00:07:55,451
si fueras más buena, quizá tus hijos
te atenderían mejor, ¿me entiendes?

138
00:07:55,562 --> 00:07:58,030
O querrían pasar más tiempo contigo.

139
00:08:02,236 --> 00:08:04,295
He sido una madre muy mala.

140
00:08:04,405 --> 00:08:07,169
No, mamá. Tú eres muy buena.

141
00:08:07,274 --> 00:08:09,572
Has sido una mamá muy buena.

142
00:08:09,676 --> 00:08:12,975
- Pero sí ha sido muy mala.
- No me lo tienes que recordar.

143
00:08:13,080 --> 00:08:16,572
Pero ¿qué le podía decir?
Entonces le haremos una fiesta.

144
00:08:17,384 --> 00:08:20,478
Si no lo hacen por mamá,
háganlo por mí.

145
00:08:20,587 --> 00:08:23,317
Bien. Pero creo que una fiesta
es demasiado.

146
00:08:26,193 --> 00:08:28,718
¿Está bien si lo hago por mamá
y no por ti?

147
00:08:28,829 --> 00:08:31,798
- Sí.
- Porque yo en verdad la quiero.

148
00:08:31,899 --> 00:08:33,196
Ya lo sabemos.

149
00:08:34,768 --> 00:08:37,134
<i>Al día siguiente, Buster decidió
que era hora de enfrentar...</i>

150
00:08:37,237 --> 00:08:39,705
<i>la situación con Lucille Austero.</i>

151
00:08:39,807 --> 00:08:42,435
Ya tengo una Lucille en mi vida.

152
00:08:44,511 --> 00:08:47,912
Lo entiendo. Eso es muy saludable.

153
00:08:48,015 --> 00:08:50,176
No quise darte esperanzas.

154
00:08:50,284 --> 00:08:52,514
Buster, me siento tan tonta.

155
00:08:53,620 --> 00:08:58,080
Sí. Soy tonta y rara
y estoy necesitada.

156
00:08:58,192 --> 00:09:00,387
- ¿Estoy necesitada?
- No.

157
00:09:00,494 --> 00:09:03,793
¿Estás seguro que no?
A veces siento que estoy necesitada.

158
00:09:03,897 --> 00:09:06,866
Sabes, quizá tú y mí no somos
tan diferentes.

159
00:09:06,967 --> 00:09:09,527
Tú y yo. ¿Es "yo" o "mí"?

160
00:09:09,636 --> 00:09:14,471
- Buster, se dice "nosotros".
- Sí. Somos nosotros. Nosotros.

161
00:09:28,722 --> 00:09:30,815
<i>Con el pretexto de llevar
a su mamá a otro lugar...</i>

162
00:09:30,924 --> 00:09:33,085
<i>Michael llegó
al restaurante otra vez.</i>

163
00:09:33,193 --> 00:09:34,888
Michael, ¿hiciste otra fiesta?

164
00:09:35,863 --> 00:09:39,731
<i>- ¡Sorpresa!
- Y otra vez, nadie se presentó.</i>

165
00:09:40,934 --> 00:09:41,730
Levántate.

166
00:09:42,769 --> 00:09:46,432
Te lo dije. No me apoyan.

167
00:09:46,540 --> 00:09:48,838
No me gusta decir esto,
pero a mí tampoco.

168
00:09:48,942 --> 00:09:52,241
Me senté y les dije
que esto era importante para mí.

169
00:09:53,647 --> 00:09:57,947
- ¿Hiciste eso por mí?
- Te dejé conducir, ¿no es así?

170
00:09:59,052 --> 00:10:02,510
Sí, me dejaste conducir, Michael,
y estoy encantada.

171
00:10:02,623 --> 00:10:06,081
Eres un buen hijo.
Siempre piensas en los demás.

172
00:10:06,193 --> 00:10:08,423
Eres el único que mantiene
unida a la familia.

173
00:10:08,529 --> 00:10:11,089
Y tú entiendes más de lo que yo creía,
mamá.

174
00:10:11,198 --> 00:10:14,656
No sólo piensas en ti.
Te importa la familia.

175
00:10:15,903 --> 00:10:16,927
Oye. ¿Es Gob?

176
00:10:18,038 --> 00:10:21,599
<i>¿Ese idiota en escúter en la noche?
Tiene que ser Gob.</i>

177
00:10:21,708 --> 00:10:24,006
Vamos a darle un susto.

178
00:10:24,945 --> 00:10:28,608
- No, mamá. Eso no está bien.
- Un buen sustito.

179
00:10:29,850 --> 00:10:34,150
Oye, engreído, ¿estás muy ocupado
para ir a la fiesta de tu mamá?

180
00:10:34,254 --> 00:10:35,812
Mamá, ése no es Gob.
¡Mamá! ¡Mamá!

181
00:10:50,137 --> 00:10:51,434
¿Está bien, señor?

182
00:10:52,806 --> 00:10:56,207
Sí. Eso creo. ¿Cómo está mamá?
Ella está tan débil.

183
00:10:56,310 --> 00:11:00,269
Estoy bien. Estoy bien.
Volé fuera del auto.

184
00:11:00,380 --> 00:11:03,144
Sólo me importas tú.

185
00:11:09,990 --> 00:11:13,687
- ¿Cómo te sientes?
- De hecho, la cabeza no me duele.

186
00:11:13,794 --> 00:11:17,753
- ¿Qué me dieron?
- Su mamá me pidió que lo llenara de...

187
00:11:17,864 --> 00:11:21,698
- Aspirina para niños.
- De acuerdo.

188
00:11:21,802 --> 00:11:25,932
Saben, es curioso. Me acuerdo
que salimos del restaurante.

189
00:11:26,039 --> 00:11:28,837
E iba conduciendo, supongo.

190
00:11:28,942 --> 00:11:31,103
Pero no logro visualizarlo.

191
00:11:31,211 --> 00:11:32,542
Eso suele suceder.

192
00:11:32,646 --> 00:11:36,207
Perdió la memoria de corto plazo
por el golpe en la cabeza.

193
00:11:36,316 --> 00:11:38,079
No puedo creer que hice esto.

194
00:11:38,185 --> 00:11:40,176
La prima de mi seguro
aumentará mucho.

195
00:11:40,287 --> 00:11:44,724
Eso no importa de momento.
Anda, ponte cómodo. Escúrrete.

196
00:11:44,825 --> 00:11:48,386
<i>¿"Escúrrete"? Escúter.
¿Había un escúter en el accidente?</i>

197
00:11:49,096 --> 00:11:52,429
Ay, cariño.
No puedo creer lo que hice.

198
00:11:52,532 --> 00:11:55,660
- Lo siento mucho. Te traeré aire.
- Casi ni lo sentí.

199
00:11:55,769 --> 00:11:58,636
De hecho, no lo sentí.

200
00:12:01,108 --> 00:12:02,166
¿Qué fue eso?

201
00:12:02,276 --> 00:12:04,676
UN MINUTO ANTES...

202
00:12:04,811 --> 00:12:08,303
Buster, ¿recuerdas
cuando nos besamos anoche?

203
00:12:08,415 --> 00:12:11,714
Nos alocamos en serio.

204
00:12:12,819 --> 00:12:15,447
Pero ¿podemos hacer esto?

205
00:12:15,555 --> 00:12:17,853
¿Lo va a permitir la sociedad?

206
00:12:18,892 --> 00:12:21,122
No me importa lo que piensen los demás.

207
00:12:21,228 --> 00:12:25,961
Dios mío, es la primera vez en muchos
años que me siento pisar en firme.

208
00:12:26,066 --> 00:12:29,001
Sabes, mis ataques de pánico
han disminuido.

209
00:12:30,237 --> 00:12:34,867
Tengo confianza.
Incluso, siento orgullo.

210
00:12:36,843 --> 00:12:38,811
Por primera vez en mi vida...

211
00:12:44,618 --> 00:12:46,643
Llamaré al Dr. Miller.

212
00:12:47,888 --> 00:12:49,185
Perdón.

213
00:12:49,990 --> 00:12:52,481
Hola. Santo Dios.

214
00:12:52,592 --> 00:12:54,992
Llevaré mi gasa.

215
00:12:55,095 --> 00:12:57,563
Llamaré a George Michael.
Me preocupa.

216
00:12:57,664 --> 00:12:59,359
Yo estoy preocupada por mi hijo.

217
00:12:59,466 --> 00:13:02,026
George Michael está bien con sus tíos.

218
00:13:02,135 --> 00:13:05,593
Quiero que descanses,
que no estés hablando por teléfono.

219
00:13:05,706 --> 00:13:08,004
Déjame atenderte.

220
00:13:08,108 --> 00:13:11,134
En verdad, eres más generosa
de lo que recuerdo.

221
00:13:11,244 --> 00:13:14,213
Pero eso es lo que hacen los padres.
¿Tú piensas primero en tu hijo?

222
00:13:16,583 --> 00:13:19,143
Descansa, cariño.
Me diste un buen susto.

223
00:13:21,254 --> 00:13:24,883
Susto.
¿Alguien dijo: "Vamos a darle un... ".

224
00:13:26,293 --> 00:13:30,229
¿Qué me pasa? Clara la torpe.

225
00:13:30,330 --> 00:13:33,788
Todo bien. No sentí nada.
Mamá, me encanta esta aspirina.

226
00:13:33,900 --> 00:13:36,198
No puedo creer que es para niños.

227
00:13:36,303 --> 00:13:40,262
<i>Mientras tanto, Gob tenía visita
del hijo de Michael, George Michael.</i>

228
00:13:40,874 --> 00:13:42,933
¿Michael? George Michael.

229
00:13:43,043 --> 00:13:45,341
- Te tienes que ir.
- Espera.

230
00:13:46,813 --> 00:13:48,337
Tío Gob, ¿es mal momento?

231
00:13:48,448 --> 00:13:51,747
No. ¿Bromeas? ¿Qué pasa?

232
00:13:51,852 --> 00:13:55,253
Necesito una identificación falsa
para mí y para Maeby.

233
00:13:55,355 --> 00:13:58,153
- ¿Un pasaporte?
- Sí, claro. Eso estaría muy bien.

234
00:13:58,258 --> 00:14:02,285
Ah, y, de preferencia, francés.
Me gusta como piensan.

235
00:14:02,396 --> 00:14:06,230
No vayas a pensar que tu tío es
un tipo de mala pinta de los muelles.

236
00:14:06,333 --> 00:14:08,460
- Buenos días.
- ¿Cómo estás?

237
00:14:10,604 --> 00:14:14,062
Ella es competidora olímpica...
eso espera.

238
00:14:15,075 --> 00:14:19,136
Si nada y se entrena.
Sí, les haré las identificaciones.

239
00:14:19,246 --> 00:14:21,305
Hay que darnos prisa.
Tu papá quiere que desaloje.

240
00:14:21,415 --> 00:14:22,814
Descuida. Está con la abuela.

241
00:14:24,084 --> 00:14:26,143
Tuvo un accidente
al volver de la fiesta.

242
00:14:26,253 --> 00:14:28,721
- Le dije que no la dejara conducir.
- No. Él conducía.

243
00:14:28,822 --> 00:14:32,553
Ella lo está cuidando muy bien.
No lo deja ni hablar por teléfono.

244
00:14:32,659 --> 00:14:35,457
¿Dices que no puede salir
y está incomunicado?

245
00:14:35,562 --> 00:14:36,995
Sí.

246
00:14:37,097 --> 00:14:40,555
<i>Fue cuando Gob decidió llevarse
el yate a Sudamérica por el verano.</i>

247
00:14:40,667 --> 00:14:42,464
Tengo que avisarle a la tripulación.

248
00:14:45,605 --> 00:14:47,266
Van a quedar desconsolados.

249
00:14:48,975 --> 00:14:52,433
<i>Lindsay vistió su conjunto nuevo
y regresó a la cárcel.</i>

250
00:15:00,921 --> 00:15:04,880
<i>En la casa de Lucille, Michael
trataba de recordar el accidente.</i>

251
00:15:04,991 --> 00:15:07,289
- Hola, Buster.
- Hola, hermano.

252
00:15:09,629 --> 00:15:12,189
- ¿El Dr. Miller?
- Sí.

253
00:15:12,299 --> 00:15:15,268
Me estrellé con una ventana de vidrio
en una cita.

254
00:15:16,870 --> 00:15:18,804
Pues, a las mujeres les gusta reír.

255
00:15:18,905 --> 00:15:23,433
Valió la pena escaparme de las manos
controladoras de mamá.

256
00:15:23,543 --> 00:15:26,944
Buster, ¿qué es lo que pasa?
¿Qué te pasó en la cabeza?

257
00:15:27,047 --> 00:15:31,507
Nada. Gob me enseñó a golpearla
con el martillo.

258
00:15:32,619 --> 00:15:36,578
<i>Gob estaba ahí. Iba en su escúter.</i>

259
00:15:37,624 --> 00:15:39,592
- Creo que yo quería arrollar a Gob.
- Sí.

260
00:15:39,693 --> 00:15:43,652
Eso es precisamente lo que pasó.
Querías darle un susto a Gob.

261
00:15:43,763 --> 00:15:45,560
No sé por qué.

262
00:15:48,335 --> 00:15:49,996
Yo creo saber por qué.

263
00:15:52,072 --> 00:15:54,040
Gracias, mamá.

264
00:15:58,478 --> 00:16:01,447
<i>CÁRCEL DEL CONDADO ORANGE
George padre recibió de nuevo
una visita de su hija.</i>

265
00:16:01,548 --> 00:16:03,675
Ya basta. No quiero...
No puedes... No quiero...

266
00:16:03,783 --> 00:16:05,774
Por favor, ya no vengas a verme.

267
00:16:05,886 --> 00:16:07,820
Es obvio que no traigo sostén, ¿verdad?
FULANA

268
00:16:07,921 --> 00:16:13,223
No aguanto más.
Esto me está costando muy caro.

269
00:16:13,326 --> 00:16:16,523
Bueno, ¿y yo qué?
Es la tercera vez que vengo.

270
00:16:16,630 --> 00:16:20,691
- No me han acosado ni por error.
- No estoy pagando por eso.

271
00:16:20,800 --> 00:16:23,894
¿Perdí el encanto?
¿Acaso nunca lo tuve?

272
00:16:24,004 --> 00:16:26,131
He pagado miles de dólares
en krugerrands.

273
00:16:26,239 --> 00:16:28,469
- ¿Qué cosa?
- Oro. Krugerrands.

274
00:16:28,575 --> 00:16:32,705
Tu mamá los escondió en envolturas
de barras de energía...

275
00:16:32,812 --> 00:16:36,748
para que no me ahorcaran en el baño
o me hicieran algo peor.

276
00:16:36,850 --> 00:16:40,149
- ¿Para que no te apuñalaran?
- En cierta forma.

277
00:16:40,253 --> 00:16:43,381
Usé el oro para sobornar
a los otros tipos.

278
00:16:43,490 --> 00:16:48,484
Para que no le gritaran obscenidades
a mi... mi hijita.

279
00:16:48,595 --> 00:16:52,998
Pero sigues viniendo, cariño,
y yo me voy a quedar pobre.

280
00:16:54,701 --> 00:16:57,329
Eso es todo lo que quería de ti, papi.

281
00:16:59,539 --> 00:17:01,837
Que gastaras dinero en mí.

282
00:17:03,443 --> 00:17:05,604
¡No tocar!

283
00:17:06,947 --> 00:17:09,575
Gob, quiero que regreses
a vivir en el yate.

284
00:17:09,683 --> 00:17:12,811
<i>¿El yate? ¿Por qué piensas
que eso todavía me interesa?</i>

285
00:17:12,919 --> 00:17:14,716
<i>Yo sé que has estado buscando dónde...</i>

286
00:17:15,755 --> 00:17:18,417
- ¿Qué fue eso?
- Creo que fue de tu lado.

287
00:17:18,525 --> 00:17:21,892
<i>Me puedo esperar a vender el yate.
Sólo es dinero, ¿no?</i>

288
00:17:21,995 --> 00:17:24,623
¿Qué tan duro te pegaste
con el volante?

289
00:17:24,731 --> 00:17:28,030
- Fue en la parte posterior de la cabeza.
- ¿De la cabeza?

290
00:17:29,369 --> 00:17:34,170
Gob, el accidente sucedió
porque quería darte un susto.

291
00:17:34,274 --> 00:17:37,402
<i>- Quizá incluso hacerte daño.
- Tú no eres así.</i>

292
00:17:37,510 --> 00:17:39,410
Mamá sí es así.

293
00:17:39,512 --> 00:17:42,242
<i>¿Podemos dejar a mamá por la paz?</i>

294
00:17:42,349 --> 00:17:45,944
Ella me ayudó a recordar el accidente.
El malo soy yo, no ella.

295
00:17:46,052 --> 00:17:50,921
Definitivamente tú no, así que,
por favor, ¿te quedas con el yate?

296
00:17:51,691 --> 00:17:53,591
Déjame pensarlo.

297
00:17:55,495 --> 00:17:57,963
Sudamérica es buena opción.

298
00:17:59,532 --> 00:18:01,523
Pero ¿la oportunidad
de descubrir a mamá?

299
00:18:02,969 --> 00:18:06,769
- Dele vuelta a este esquife.
- Todavía no salimos del muelle.

300
00:18:08,408 --> 00:18:10,638
Pero "esquife" está bien dicho, ¿no?

301
00:18:10,777 --> 00:18:13,803
<i>Gob corrió a tierra firme
para salvar a su hermano...</i>

302
00:18:13,913 --> 00:18:16,711
<i>de lo que seguramente eran
las intrigas de su mamá.</i>

303
00:18:16,816 --> 00:18:19,751
- ¿Qué haces?
- Oye. Abre la puerta.

304
00:18:19,853 --> 00:18:21,821
Te pusieron una trampa.

305
00:18:21,921 --> 00:18:24,719
Tú no me ibas a hacer daño,
claro que no. Tú no me odias.

306
00:18:24,824 --> 00:18:27,418
Mamá me odia. A ti te caigo bien.

307
00:18:27,527 --> 00:18:29,154
- Sí. Me caes bien.
- Sí.

308
00:18:29,262 --> 00:18:32,095
- Michael, necesito tu ayuda.
- Ahí voy.

309
00:18:32,198 --> 00:18:35,133
- Ahí me golpeé.
- ¡Claro!

310
00:18:35,235 --> 00:18:38,534
Atrás, lo cual indica que no pudiste
golpearte con el volante.

311
00:18:38,638 --> 00:18:41,607
Mamá te golpeó con una botella
para que la dejaras conducir.

312
00:18:41,708 --> 00:18:44,370
- Gob, ¿cómo lo dedujiste?
- Es gracioso que me lo preguntes...

313
00:18:44,477 --> 00:18:46,775
No. Él no dedujo nada.

314
00:18:46,880 --> 00:18:49,974
Seguramente, me golpeé atrás
de la cabeza con la piedra de Buster.

315
00:18:50,083 --> 00:18:51,948
¡Oye, engreído!

316
00:18:54,387 --> 00:18:56,514
La cual estaba atrás del asiento
del pasajero.

317
00:18:56,623 --> 00:19:00,787
Lo cual significa que ella te cargó
y te puso en el asiento del conductor.

318
00:19:00,894 --> 00:19:04,295
Mamá no me puede cargar. Apenas si puede
con las barras de proteína.

319
00:19:05,732 --> 00:19:07,461
¿Qué crees?
No eran barras de proteína.

320
00:19:07,567 --> 00:19:12,027
Eran krugerrands de oro.
Al fin, papá reconoció mi intelecto.

321
00:19:12,138 --> 00:19:13,799
- ¡Abre la puerta!
- Gob, esto es una locura.

322
00:19:13,907 --> 00:19:15,374
Mamá está débil.

323
00:19:16,643 --> 00:19:19,305
- ¡Paren esta locura ya!
- Lo engañaste, mamá.

324
00:19:19,412 --> 00:19:22,711
Iba rumbo a Sudamérica, pero no podía
dejar que te salieras con la tuya...

325
00:19:22,816 --> 00:19:26,274
porque somos hermanos, mamá,
y nos caemos bien.

326
00:19:28,488 --> 00:19:31,924
- ¿Ibas a Sudamérica?
- No creo.

327
00:19:33,626 --> 00:19:37,221
Tú y yo nos estábamos llevando bien,
empecé a tener un buen concepto de ti.

328
00:19:37,330 --> 00:19:39,059
¿Cómo me hiciste pensar
que era mi culpa?

329
00:19:39,165 --> 00:19:42,328
Porque si sabías que era mi culpa,
te habrías puesto en mi contra.

330
00:19:42,435 --> 00:19:46,769
Y ya había logrado ponerte de mi lado.
Incluso, me defendías.

331
00:19:46,873 --> 00:19:49,103
No recuerdo que hayas hecho eso antes.

332
00:19:49,209 --> 00:19:51,905
Sólo quiero que mis hijos me quieran.

333
00:19:52,011 --> 00:19:56,175
Deja de mentir y manipular.
Trata de ser buena.

334
00:19:56,282 --> 00:19:57,249
Pero...

335
00:20:06,259 --> 00:20:07,453
Tienes razón.

336
00:20:13,399 --> 00:20:15,924
Soy una madre muy mala.

337
00:20:18,505 --> 00:20:22,236
- No, no, mamá. Eres muy buena.
- Ésas son tonterías.

338
00:20:22,342 --> 00:20:24,742
- Eres una madre fantástica.
- No puedo creer lo que estoy oyendo.

339
00:20:24,844 --> 00:20:26,243
Sí. En verdad te queremos.

340
00:20:27,147 --> 00:20:29,115
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

341
00:20:29,215 --> 00:20:33,345
<i>George Michael y Maeby
se cuelan a ver Les Cousins Dangereux.</i>

342
00:20:33,453 --> 00:20:36,217
Disculpa. Eres demasiado joven
para tener ese boleto.

343
00:20:36,322 --> 00:20:37,983
- Vámonos.
- No quiero ir a la cárcel.

344
00:20:38,091 --> 00:20:41,219
<i>- Vamos a ver las caricaturas.
- No vamos a iniciar Les Cousins...</i>

345
00:20:41,327 --> 00:20:44,956
- hasta que se vayan.
- Mi credencial de la tercera edad...

346
00:20:45,064 --> 00:20:46,998
- es válida para mí y un invitado.
- ¿Sabes qué?

347
00:20:47,100 --> 00:20:50,126
Sabía que la sociedad nunca aceptaría
esto. Y nunca lo aceptarán.

348
00:20:50,236 --> 00:20:53,034
<i>El seguro de Michael
vuelve a aumentar.</i>

349
00:21:01,848 --> 00:21:03,975
Yo sí iba conduciendo en esta ocasión.

350
00:21:04,499 --> 00:21:07,100
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

