1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>

4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÑADO

8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,308 --> 00:00:23,709
<i>Michael Bluth convocó una junta
con el abogado familiar...</i>

11
00:00:23,811 --> 00:00:26,041
<i>para discutir
la encarcelación de su padre.</i>

12
00:00:26,147 --> 00:00:29,708
Lo siento mucho. Era un cliente.

13
00:00:30,851 --> 00:00:33,411
<i>Pero resultaba difícil
obtener respuestas.</i>

14
00:00:33,521 --> 00:00:36,490
- ¿Cuánto tiempo estuve en el teléfono?
- Veinticinco minutos.

15
00:00:36,591 --> 00:00:39,754
Con los cargos del celular, lo voy
a redondear en una hora porque...

16
00:00:39,860 --> 00:00:42,590
es más fácil facturarlo. Bien.

17
00:00:42,697 --> 00:00:45,996
- ¿Alguna otra cosa?
- Aún no hablamos de ninguna cosa.

18
00:00:46,100 --> 00:00:49,558
No hemos hecho nada para sacar
a papá de la cárcel.

19
00:00:49,670 --> 00:00:54,539
Bien. Antes que nada...
¿Qué ejercicio haces, pilates?

20
00:00:54,642 --> 00:00:58,078
Porque ninguna mujer de 40 años
debería lucir como tú.

21
00:00:58,179 --> 00:01:00,739
Ninguna mujer de 40 años luce así.

22
00:01:00,848 --> 00:01:03,715
<i>Sin embargo, sí se estaba
llevando bien con su hermana...</i>

23
00:01:03,818 --> 00:01:06,013
<i>lo cual no le gustó a su mamá...</i>

24
00:01:06,120 --> 00:01:08,486
<i>pues temía que esa unidad
se volcara en su contra.</i>

25
00:01:08,589 --> 00:01:10,489
Tengo una noticia importante.

26
00:01:10,591 --> 00:01:13,458
Les va a costar un poco de dinero:
20 mil o algo así.

27
00:01:13,561 --> 00:01:17,622
El juez aceptó dejar salir
a tu padre...

28
00:01:17,732 --> 00:01:19,632
- ¡Qué buen abogado!
- ¡Es un maestro!

29
00:01:19,734 --> 00:01:21,827
por toda una tarde.

30
00:01:21,936 --> 00:01:24,427
¿A qué te refieres, una tarde?
¿Cuál tarde?

31
00:01:24,538 --> 00:01:27,803
Nochebuena, para la Exposición
de los Clásicos Vivos...

32
00:01:27,908 --> 00:01:30,103
porque yo sé lo importante
que eso es para Uds.

33
00:01:30,211 --> 00:01:32,645
<i>La Exposición,
una tradición del condado...</i>

34
00:01:32,747 --> 00:01:36,308
<i>consiste de representaciones en vivo
de obras maestras del arte.</i>

35
00:01:36,417 --> 00:01:39,113
<i>Los Bluth se han involucrado
no sólo como patrocinadores...</i>

36
00:01:39,220 --> 00:01:42,383
<i>sino como parte integral
de la representación más popular...</i>

37
00:01:42,490 --> 00:01:44,458
<i>La Creación de Adán, de Miguel Ángel.
GEORGE PADRE</i>

38
00:01:46,227 --> 00:01:48,320
No quiero ser Adán este año.

39
00:01:48,429 --> 00:01:50,761
Si quieres ser Eva,
tendrás que formarte...

40
00:01:50,865 --> 00:01:53,356
atrás de cinco maricones.

41
00:01:55,403 --> 00:01:58,395
Está mal decir eso. Lo siento mucho.

42
00:01:58,506 --> 00:02:00,838
Es que hay uno en la oficina...

43
00:02:00,941 --> 00:02:03,034
y, digo, es lo mismo todos los días.

44
00:02:03,144 --> 00:02:06,978
Yo me conformo con ser Adán.
Prefiero un papel con diálogo...

45
00:02:07,081 --> 00:02:10,073
Por favor, calla
por el resto de la junta.

46
00:02:11,185 --> 00:02:13,153
No, no, en serio. No quiero ser Adán.

47
00:02:13,254 --> 00:02:15,688
Buster, cada año discutes
por lo mismo...

48
00:02:15,790 --> 00:02:20,352
y cada año terminas diciendo: "Gracias,
mamá, por darme el papel de Adán".

49
00:02:20,461 --> 00:02:23,225
<i>- Serás Adán.
- Esto preocupaba a Buster...</i>

50
00:02:23,330 --> 00:02:25,662
<i>porque había estado saliendo en secreto
con la mejor amiga...</i>

51
00:02:25,766 --> 00:02:28,758
<i>y máxima rival social de su mamá,
Lucille Austero.</i>

52
00:02:28,869 --> 00:02:31,337
¿No podemos quedarnos aquí
y jugar póquer otra vez?

53
00:02:31,439 --> 00:02:33,873
Tu medicina para el vértigo
contra mis ansiolíticos.

54
00:02:33,974 --> 00:02:37,535
No. Buster, por Dios, tenemos
que escuchar música, andar por...

55
00:02:37,645 --> 00:02:40,170
los lugares, y despertar la envidia.

56
00:02:40,281 --> 00:02:43,079
Mira, estoy cansada de llevar
nuestra relación en secreto.

57
00:02:43,184 --> 00:02:45,778
Vamos a salir,
¡y no hay más que discutir!

58
00:02:47,888 --> 00:02:50,721
Estoy bien, estoy bien.

59
00:02:50,825 --> 00:02:52,725
Bien. Voy a dejarlos en paz.

60
00:02:52,827 --> 00:02:54,852
- Hablaremos del dinero después.
- Discúlpame.

61
00:02:54,962 --> 00:02:57,988
No vamos a pagar $20,000 para sacar
a papá por una día.

62
00:02:58,099 --> 00:03:01,466
Es una fianza. A diferencia de
mis cargos, la fianza es reembolsable.

63
00:03:01,569 --> 00:03:03,537
Desperdiciamos dos horas.

64
00:03:03,637 --> 00:03:05,537
No lo vamos a hacer,
y no hay más que discutir.

65
00:03:05,639 --> 00:03:08,802
- ¿Estás escribiendo "dos horas"?
- No, tomo apuntes del caso.

66
00:03:08,909 --> 00:03:10,809
- Déjame ver qué escribiste.
- Me asustas.

67
00:03:10,911 --> 00:03:13,880
¡Deja eso! ¡Es un regalo de un cliente!

68
00:03:15,549 --> 00:03:18,643
- Barry es muy buen abogado.
- Es un idiota.

69
00:03:18,753 --> 00:03:22,655
Exacto. Y no vamos a sacar a papá
por un día, sino para siempre.

70
00:03:22,757 --> 00:03:25,248
Cambiaremos de abogado.
Hay uno que está disponible.

71
00:03:25,359 --> 00:03:27,259
Se llama Wayne Jarvis.
Es de los mejores.

72
00:03:27,361 --> 00:03:30,819
<i>Jarvis se hizo famoso con una demanda
por discriminación laboral...
ABOGADO WAYNEJARVIS</i>

73
00:03:30,931 --> 00:03:32,899
contra el abogado de la familia...
TRIBUNAL DE LAGUNA BEACH

74
00:03:33,000 --> 00:03:34,467
Barry Zuckerkorn.
PAGARÁ $300,000

75
00:03:34,568 --> 00:03:37,799
Barry Zuckerkorn no vuelve a decirle
"maricón" a nadie en mucho tiempo.

76
00:03:37,905 --> 00:03:42,808
Me alegra que los dos estén de acuerdo,
pero no vamos a despedir a Barry.

77
00:03:42,910 --> 00:03:45,902
Es casi como de la familia,
y no puedes despedir a tu familia.

78
00:03:46,614 --> 00:03:48,912
Sí, lo sé bien. Hola, Maeby.

79
00:03:49,016 --> 00:03:51,348
Maeby, ¿dónde estabas?

80
00:03:51,452 --> 00:03:54,751
Me dejaron en la casa. Sí se acuerdan
que tienen una hija, ¿o no?

81
00:03:54,855 --> 00:03:58,951
Sí, claro que nos acordamos,
y estábamos preocupadísimos, señorita.

82
00:03:59,059 --> 00:04:03,587
Está bien. Nuestra hija está bien,
oigan todos, está...

83
00:04:03,697 --> 00:04:06,689
- Dijiste que no querías que viniera.
- Dije que no quería que tú vinieras.

84
00:04:06,801 --> 00:04:10,464
- Ah, eso sí es lógico.
- Ella pensará que no nos interesa.

85
00:04:10,571 --> 00:04:13,768
Yo lo arreglo. Buster ha de estar
en el vestíbulo todavía.

86
00:04:13,874 --> 00:04:16,775
Voy a ver si me cambia
el papel de Adán.

87
00:04:16,877 --> 00:04:19,607
Y yo voy a ver si consigo dinero
con mi mamá.

88
00:04:19,713 --> 00:04:21,613
Hay vasos de jugo en la mesa lateral.

89
00:04:21,715 --> 00:04:25,617
Mamá, yo te ayudo a limpiar.
Hay platos de ensalada en el piano.

90
00:04:25,719 --> 00:04:28,586
Vaya. Qué fiesta.
Parece que lo haces sin esfuerzo.

91
00:04:28,689 --> 00:04:30,680
¿Para qué necesitas dinero?
¿Para el divorcio?

92
00:04:30,791 --> 00:04:33,487
No, mamá. Tobías y yo andamos bien,
gracias.

93
00:04:33,594 --> 00:04:35,721
- Es para pagar mi tarjeta de crédito.
- Olvídalo.

94
00:04:35,830 --> 00:04:37,627
Está bien. Se lo pediré a Michael,
él me lo dará.

95
00:04:37,731 --> 00:04:41,132
Tal vez si lo emborrachas.
Sólo así le prestará dinero...

96
00:04:41,235 --> 00:04:44,136
a quien él llama
una "madre en reposo".

97
00:04:44,238 --> 00:04:47,867
- ¿Eso dijo de mí?
- Me pareció muy duro de su parte.

98
00:04:47,975 --> 00:04:51,103
Pero, sabes, él cree que eres
absolutamente irresponsable.

99
00:04:51,212 --> 00:04:53,840
Una madre en reposo.

100
00:04:53,948 --> 00:04:57,213
Tal vez porque no trabajas
y eres floja.

101
00:04:57,318 --> 00:04:59,149
Ésas fueron sus palabras.

102
00:04:59,253 --> 00:05:01,653
- No puedo creer que eso dijo.
- ¡Yo lo sé!

103
00:05:01,755 --> 00:05:04,724
Y cuando se estaban llevando tan bien.

104
00:05:11,599 --> 00:05:13,590
Tiene que ser una broma.

105
00:05:18,105 --> 00:05:20,005
<i>Mientras tanto,
Gob, el hermano de Michael,...</i>

106
00:05:20,107 --> 00:05:24,203
<i>faltó a la junta porque se retrasó
por su novia Marta.</i>

107
00:05:27,114 --> 00:05:28,581
Inglés, por favor.

108
00:05:28,682 --> 00:05:31,913
- Te quiero.
- Qué bien. Ya voy tarde.

109
00:05:32,019 --> 00:05:34,351
<i>Y mientras Gob
menospreciaba a su novia...</i>

110
00:05:34,455 --> 00:05:37,117
<i>Michael aprendía español
para acercarse más a ella.</i>

111
00:05:37,224 --> 00:05:39,590
<i>Voy a llevarle algo a mi jefe.
COMPAÑIA BLUTH</i>

112
00:05:39,693 --> 00:05:43,356
<i>Desafortunadamente, el casete
que encontró le sirvió poco.
ESPAÑOL PARA HOMBRES DE NEGOCIOS</i>

113
00:05:43,464 --> 00:05:45,796
<i>¿Vas al desayuno?</i>

114
00:05:47,167 --> 00:05:48,464
Eso la va a excitar.

115
00:05:49,236 --> 00:05:51,534
Vaya, es el chico que vive
bajo las escaleras.

116
00:05:51,639 --> 00:05:53,539
- Hola, Gob.
- ¿Qué haces, aprendes español?

117
00:05:53,641 --> 00:05:58,271
No, es para el trabajo,
pero sí estoy aprendiendo.

118
00:05:59,647 --> 00:06:03,105
BARRYZUCKERHORN - ABOGADO
¡ES MUY BUENO!

119
00:06:04,184 --> 00:06:04,752
<i>Mientras tanto, Buster quería cambiar
el papel de Adán con George Michael.</i>

120
00:06:04,752 --> 00:06:08,711
<i>Mientras tanto, Buster quería cambiar
el papel de Adán con George Michael.</i>

121
00:06:08,822 --> 00:06:11,120
No sé, tío Buster.

122
00:06:11,225 --> 00:06:13,625
- Aún no tienes el frente.
- ¿"El frente"?

123
00:06:13,727 --> 00:06:18,391
Mira, no quiero discutir más
el asunto contigo. Te va a encantar.

124
00:06:18,499 --> 00:06:22,458
No puedes reírte, rascarte
o faltarle al respeto a la pintura.

125
00:06:22,569 --> 00:06:26,266
Sí permiten que llores de nervios,
pero no les parece bien.

126
00:06:27,841 --> 00:06:31,140
<i>Y Maeby les daba una lección
a sus padres por olvidarse de ella...</i>

127
00:06:31,245 --> 00:06:33,145
¿Quién sabe cuándo regresaré?

128
00:06:33,247 --> 00:06:35,147
<i>cuando vio a George Michael.</i>

129
00:06:35,249 --> 00:06:37,843
Buen pecho. Qué cuerpazo.

130
00:06:38,953 --> 00:06:42,753
<i>Y George Michael tuvo una razón de peso
para dejarse el traje "muscular';</i>

131
00:06:45,092 --> 00:06:48,789
- Despacho de Barry Zuckerkorn.
- Soy Michael Bluth buscando a Barry.

132
00:06:48,896 --> 00:06:52,627
- No estoy.
- Ella salió. ¿Le puedo dar su recado?

133
00:06:52,733 --> 00:06:54,963
Dígale que la próxima vez susurre
más bajito...

134
00:06:55,069 --> 00:06:57,867
¡y no voy a pagar esta llamada!

135
00:06:58,572 --> 00:07:00,665
No soy una chica,
tú y tu corbata de moño...

136
00:07:00,774 --> 00:07:03,265
Anda, insúltame.
Estoy decorando la cocina.

137
00:07:03,377 --> 00:07:05,607
Basta.
Estoy harto del estúpido de Barry.

138
00:07:05,713 --> 00:07:08,705
Voy a hacer que mamá entreviste
a Wayne aunque ella no quiera.

139
00:07:08,816 --> 00:07:10,909
- Tú eres el estúpido.
- ¿Te desperté?

140
00:07:11,018 --> 00:07:14,715
- No sabía que estabas en casa.
- No, Michael, no duermo todo el día.

141
00:07:14,822 --> 00:07:16,722
<i>De hecho, Lindsay estaba tan enfadada
con Michael...</i>

142
00:07:16,824 --> 00:07:19,884
<i>que trató la meditación
para tranquilizarse...</i>

143
00:07:19,994 --> 00:07:22,758
<i>y terminó haciendo una siesta de ira
de dos horas.</i>

144
00:07:22,863 --> 00:07:25,024
Sí, esta maleta es bastante grande.

145
00:07:25,132 --> 00:07:27,623
¿Qué pasa?
Nos estábamos llevando muy bien.

146
00:07:27,735 --> 00:07:31,171
Sí, eso creí yo.
Y luego le dices a mamá...

147
00:07:31,271 --> 00:07:34,798
que soy una irresponsable
y una madre en reposo.

148
00:07:34,908 --> 00:07:36,808
Yo ni siquiera hablo así.

149
00:07:36,910 --> 00:07:39,970
Mi mamá o Bruce Vilanch hablan así.

150
00:07:40,080 --> 00:07:42,378
- Podría ser Vilanch.
- Entonces, ¿por qué lo dijo?

151
00:07:43,317 --> 00:07:45,012
- Porque nos estamos llevando bien.
- Porque somos amigos de nuevo.

152
00:07:45,119 --> 00:07:47,644
Recuerda que mamá
no tiene nada en el estómago...

153
00:07:47,755 --> 00:07:49,746
más que vodka
y pastillas de estrógeno.

154
00:07:49,857 --> 00:07:50,881
Por cierto...

155
00:07:52,159 --> 00:07:54,491
<i>Michael y Lindsay
comenzaron a beber...</i>

156
00:07:54,595 --> 00:07:56,495
<i>y a expresar sus quejas
con respecto a su mamá.</i>

157
00:07:56,597 --> 00:08:00,294
Siempre quiere que le diga
que mi matrimonio está fracasando.

158
00:08:00,401 --> 00:08:03,165
- ¿Y cómo te va con Tobías?
- Estamos fracasando.

159
00:08:03,270 --> 00:08:06,501
Y por eso quería que me ayudara
con la tarjeta de crédito.

160
00:08:06,607 --> 00:08:09,337
Para tener menos presión
en el matrimonio.

161
00:08:09,443 --> 00:08:12,844
Y las cosas están peor ahora
que compartimos cuarto.

162
00:08:13,680 --> 00:08:15,739
¿No compartían cuarto antes?

163
00:08:15,849 --> 00:08:18,181
<i>Los shorts no me atraen.</i>

164
00:08:18,285 --> 00:08:22,551
<i>- ¿Por qué usa esos shorts?
- ¿Me prometes no decirle a nadie?</i>

165
00:08:25,092 --> 00:08:28,789
- Él es pudoroso.
- ¿Es eso lo que estoy pensando?

166
00:08:28,896 --> 00:08:31,228
<i>Tobías padecía de un extraño
mal psicológico...</i>

167
00:08:31,331 --> 00:08:33,925
<i>que no le permitía estar
completamente desnudo.</i>

168
00:08:34,034 --> 00:08:36,969
¿Perdón?
¿Me tapan bien mis partes?

169
00:08:37,071 --> 00:08:41,007
Ah, lo siento. No, necesito que esté
completamente desnudo.

170
00:08:41,108 --> 00:08:43,008
Pero estoy completamente desnudo.

171
00:08:44,244 --> 00:08:46,371
<i>- Yo pensé que le gustaba usar shorts.
- Yo también.</i>

172
00:08:46,480 --> 00:08:49,540
¿Y tú que? ¿Qué pasa en tu vida amorosa?
2 TRAGOS DESPUÉS

173
00:08:49,650 --> 00:08:54,553
- ¿Has conocido a alguien?
- No quiero tocar ese tema.

174
00:08:54,655 --> 00:08:56,919
Estoy enamorado de Marta.
4 TRAGOS DESPUÉS

175
00:08:58,759 --> 00:09:01,592
- ¿La sirvienta de mamá?
- La novia de Gob.

176
00:09:01,695 --> 00:09:04,163
- Ay, Dios.
- Sí.

177
00:09:04,264 --> 00:09:06,391
Mira. Tú eres un gran tipo...
1 TRAGO DESPUÉS

178
00:09:06,500 --> 00:09:09,526
y si ella no te aprecia,
alguien lo hará.

179
00:09:09,636 --> 00:09:11,331
Lindsay, eres muy buena.

180
00:09:11,438 --> 00:09:15,499
Voy a mover un dinero para ayudarte
a pagar tus deudas.

181
00:09:15,609 --> 00:09:17,008
- No, Michael.
- Sí.

182
00:09:17,111 --> 00:09:20,672
Al diablo con mamá. Y mira.
Mamá nunca nos distanciará otra vez.

183
00:09:21,849 --> 00:09:24,477
<i>Al próximo día, Buster,
ya libre del papel de Adán...</i>

184
00:09:24,585 --> 00:09:27,554
<i>fue a invitar a Lucille 2
a salir en Nochebuena.</i>

185
00:09:27,654 --> 00:09:31,750
¡Qué bueno, porque tengo dos boletos
para la Exposición!

186
00:09:33,093 --> 00:09:35,584
Mamá va a estar ahí.

187
00:09:35,696 --> 00:09:37,596
<i>Y George Michael fingía tener...</i>

188
00:09:37,698 --> 00:09:40,030
<i>- tremenda musculatura.
- Cien.</i>

189
00:09:40,134 --> 00:09:42,102
¿Cien? Yo conté 10.

190
00:09:42,202 --> 00:09:45,797
Hice unas antes. Son acumulativas.
¿Para qué es la maleta?

191
00:09:45,906 --> 00:09:48,602
Es una prueba para ver si mis padres
se fijan en mí.

192
00:09:48,709 --> 00:09:50,609
¿No sientes como si fueras invisible?

193
00:09:51,578 --> 00:09:55,036
Tengo muy buen cuerpo, entonces... no.

194
00:09:55,149 --> 00:09:57,276
Oigan, pandilla. ¿Qué hacen?

195
00:09:57,384 --> 00:09:59,614
Empacando. Y empacando más.

196
00:09:59,720 --> 00:10:01,950
Oye, ¿podemos hablar a solas?

197
00:10:02,055 --> 00:10:05,491
- Los dejo solos.
- No, George Michael, a solas contigo.

198
00:10:05,592 --> 00:10:08,152
Maeby, ¿nos disculpas?

199
00:10:11,899 --> 00:10:15,130
Como tú sabes,
yo quería el papel de Adán...

200
00:10:15,235 --> 00:10:20,002
y quiero que sepas
que no me siento intimidado.

201
00:10:20,107 --> 00:10:22,371
Sería un placer dejarte
el papel de Adán.

202
00:10:22,476 --> 00:10:24,569
Dame el traje. Dame el traje.

203
00:10:24,678 --> 00:10:28,341
De hecho, lo traigo puesto,
pero no te puedo decir por qué.

204
00:10:28,448 --> 00:10:30,348
¿Lo traes puesto ahora mismo?

205
00:10:30,450 --> 00:10:33,180
Me lo tengo que poner a todas horas.
No lo entenderías.

206
00:10:33,287 --> 00:10:36,654
Ah, por favor.
No lo entiende...

207
00:10:36,757 --> 00:10:40,523
No entendería... ¿que nunca puedes
estar desnudo?

208
00:10:46,800 --> 00:10:50,759
Entiendo más de lo que tú...
sabrás jamás.

209
00:10:57,978 --> 00:10:59,172
¡Qué asco!

210
00:10:59,279 --> 00:11:01,713
<i>Michael por fin concertó una junta
con el abogado WayneJarvis.</i>

211
00:11:01,815 --> 00:11:03,715
Buscamos un enfoque más profesional
en su asesoría.

212
00:11:03,817 --> 00:11:05,114
Pues yo soy un profesional.

213
00:11:05,219 --> 00:11:08,211
- Soy serio y soy un profesional.
- Fantástico.

214
00:11:08,322 --> 00:11:10,756
- ¿Cuánto lleva ejerciendo...
- No me gusta hablar de trivialidades.

215
00:11:10,857 --> 00:11:14,190
Es poco profesional. ¿Por qué cobrarles
por hablar de trivialidades...

216
00:11:14,294 --> 00:11:16,194
cuando lo disfruto tanto como ustedes?

217
00:11:16,296 --> 00:11:19,356
Entonces, esta charla será gratis
porque me divierto de lo lindo.

218
00:11:19,466 --> 00:11:21,866
Cuando quiera hablar en serio,
llámeme.

219
00:11:21,969 --> 00:11:26,429
¡No, no! No, lo siento. Perdón.
Quiero hablar en serio. Estoy listo.

220
00:11:26,540 --> 00:11:30,408
Bien. Si me contratan,
sacaré a su padre de la cárcel...

221
00:11:30,510 --> 00:11:32,410
y presentaremos una contrademanda.

222
00:11:32,512 --> 00:11:35,208
Y restauraremos el nombre
de la compañía.

223
00:11:35,315 --> 00:11:37,875
- O lo mejoraremos.
- Yo no le prometo eso.

224
00:11:37,985 --> 00:11:41,785
Bien, y se lo agradezco muchísimo.

225
00:11:41,888 --> 00:11:44,288
Mamá está en camino, pero...

226
00:11:44,391 --> 00:11:48,088
se rehúsa
a contratar otro abogado.

227
00:11:48,195 --> 00:11:50,663
Si lo ve,
quizá no entre a la oficina.

228
00:11:50,764 --> 00:11:53,289
Me agacharé detrás del sillón.

229
00:11:53,400 --> 00:11:54,958
Qué profesional.

230
00:11:58,805 --> 00:12:02,036
Necesito el dinero para sacar
a tu padre el día de la Exposición.

231
00:12:02,142 --> 00:12:05,578
No es por eso que te cité aquí,
y no vamos a hacer eso.

232
00:12:05,679 --> 00:12:08,273
Le di el dinero a Lindsay para pagar
su tarjeta.

233
00:12:08,382 --> 00:12:11,840
- ¿Qué hizo, te emborrachó?
- No, sólo, pues...

234
00:12:12,719 --> 00:12:14,619
Sí bebimos un poco. ¿Cómo supiste?

235
00:12:14,721 --> 00:12:16,621
Porque eso me dijo que iba a hacer.

236
00:12:16,723 --> 00:12:19,851
Le dije que no le darías dinero, y dijo:
"Si lo emborracho, me lo da".

237
00:12:19,960 --> 00:12:22,258
Quizá porque cree que eres un tacaño.

238
00:12:22,362 --> 00:12:24,353
Perdón. Son sus propias palabras.

239
00:12:24,464 --> 00:12:26,432
¿Me puso una trampa?

240
00:12:26,533 --> 00:12:31,266
¿Con sus problemas de casada
y con que Tobías es un pudoroso?

241
00:12:32,039 --> 00:12:35,270
<i>¿Es pudoroso? Yo pensé
que le gustaba usar shorts.</i>

242
00:12:35,375 --> 00:12:37,434
¿Cómo tratas a alguien
de tu propia familia así...

243
00:12:37,544 --> 00:12:41,913
con mentiras y engaños, diciendo
cualquier cosa para salir con la tuya?

244
00:12:42,015 --> 00:12:44,779
¿Para qué me citaste?

245
00:12:44,885 --> 00:12:48,446
Ah, hay un tazón con dulces
en mi oficina.

246
00:12:48,555 --> 00:12:51,285
- Come unos.
- Soy WayneJarvis, abogado.

247
00:12:51,391 --> 00:12:54,952
Tengo la obligación de decirle
que no hay dulces en esta oficina.

248
00:13:03,537 --> 00:13:06,370
- ¿Qué haces aquí?
- Me tenía que alejar de Marta.

249
00:13:06,473 --> 00:13:11,308
Si tengo que oler otro platillo con
pescado, arroz y mango, mato a alguien.

250
00:13:11,411 --> 00:13:13,538
Y Michael está aprendiendo español.
¿Qué está pasando?

251
00:13:13,647 --> 00:13:16,980
¿Quién sabe? No quiere sacar
a tu padre por un día.

252
00:13:17,084 --> 00:13:19,644
- Va a contratar otro abogado.
- ¿Otro abogado?

253
00:13:19,753 --> 00:13:22,688
¿Y él está aprendiendo español?

254
00:13:22,789 --> 00:13:24,780
Algo se trae.

255
00:13:24,891 --> 00:13:27,519
Y voy a averiguar qué es.

256
00:13:27,627 --> 00:13:31,222
Haz las cosas fáciles.
Emborráchalo.

257
00:13:31,331 --> 00:13:32,662
TORRES BALBOA

258
00:13:35,969 --> 00:13:39,496
LUCILLE - ¡YA VIENE LA EXHIBICIÓN!
TU ABOGADO ILUSIONADO

259
00:13:40,841 --> 00:13:43,275
Te estás encariñando de tu abogado.

260
00:13:43,377 --> 00:13:47,006
Bien, quiero que sepas
que no dependeré de ti.

261
00:13:47,114 --> 00:13:51,813
Mi hermano Michael me ayudó
como siempre, a diferencia de ti.

262
00:13:51,918 --> 00:13:55,877
Lo que sea para mejorar tu matrimonio
con ese pudoroso.

263
00:13:57,991 --> 00:14:00,357
- ¿Te contó Michael?
- Corrió a contármelo.

264
00:14:00,460 --> 00:14:02,826
<i>Más tarde, mientras Michael
estaba en junta con Wayne...</i>

265
00:14:02,929 --> 00:14:06,262
¡Lo de Tobías era tan secreto como
lo de quitarle la novia a tu hermano!

266
00:14:06,366 --> 00:14:09,062
- Te conté intimidades y le dices a mamá.
- Perdón.

267
00:14:09,169 --> 00:14:11,034
Afuera, por favor.
Gracias. Discúlpenos.

268
00:14:11,138 --> 00:14:14,801
Fueron mentiras para que yo pagara
tu deuda. ¿Por eso me emborrachaste?

269
00:14:14,908 --> 00:14:17,035
- Ah, claro, yo te emborraché.
- Mamá me contó tu plan.

270
00:14:17,144 --> 00:14:20,409
- ¿Qué plan? ¡La pasé muy bien anoche!
- ¡Yo también!

271
00:14:20,514 --> 00:14:22,880
- ¿Y por qué estamos gritándonos?
- Por mamá.

272
00:14:22,983 --> 00:14:25,451
- Increíble.
- Nos la hizo de nuevo.

273
00:14:26,987 --> 00:14:29,387
Tenemos que darle una lección.

274
00:14:30,724 --> 00:14:34,626
Perdón, Wayne, mi hermana y yo estábamos
afuera hablando de negocios...

275
00:14:34,728 --> 00:14:37,253
y queremos saber
si hay una manera legal...

276
00:14:37,364 --> 00:14:40,094
para humillar a nuestra mamá.

277
00:14:40,200 --> 00:14:42,566
Algo vergonzoso y público.

278
00:14:42,669 --> 00:14:45,832
Yo uso un adjetivo para describirme.
¿Cuál es?

279
00:14:47,073 --> 00:14:48,973
Profesional.

280
00:14:54,681 --> 00:14:56,581
¿Entonces cómo vamos a arruinar a mamá?

281
00:14:56,683 --> 00:14:58,344
- Con la ayuda de Barry, quizá.
- Olvídalo.

282
00:14:58,452 --> 00:15:01,512
Yo tenía razón. ¿Sabías que Barry
va a llevar a mamá a la Exposición?

283
00:15:01,621 --> 00:15:03,350
- ¿Van a salir juntos?
- Sí.

284
00:15:04,891 --> 00:15:08,827
Sabes, si papá la viera en su cita
con Barry, se volvería loco.

285
00:15:08,929 --> 00:15:11,625
Y nos dejaría contratar a Wayne.

286
00:15:13,500 --> 00:15:16,526
¿Qué te parece si sigues
con tu deuda un rato más?

287
00:15:16,636 --> 00:15:20,037
<i>Y decidieron gastar el dinero
que Michael le prometió a Lindsay...</i>

288
00:15:20,140 --> 00:15:24,167
<i>para sacar a su padre y que descubriera
a su esposa con Barry.</i>

289
00:15:24,277 --> 00:15:27,838
<i>Maeby aún buscaba darle una lección
a sus padres.</i>

290
00:15:27,948 --> 00:15:30,508
Imprimí el boleto de avión falso
en mi computadora.

291
00:15:30,617 --> 00:15:34,109
Y si mis padres no lo ven,
en verdad me voy a Sudamérica.

292
00:15:34,221 --> 00:15:36,781
- El boleto dice "Portugal".
- Claro.

293
00:15:37,757 --> 00:15:41,693
<i>Los papás de Maeby no vieron
el boleto, pero Gob sí...</i>

294
00:15:41,795 --> 00:15:45,458
<i>- "Portugal".
- lo cual confirmó sus sospechas.</i>

295
00:15:45,565 --> 00:15:48,159
Te vas de fiesta a Sudamérica,
¿eh, Mikey?

296
00:15:48,268 --> 00:15:51,567
<i>Y Buster por fin accedió
a los deseos de Lucille 2.</i>

297
00:15:51,671 --> 00:15:55,072
¿Estás listo para presumirme ante Dios
y ante el mundo entero?

298
00:15:55,175 --> 00:15:57,370
No es la reacción de mi papá
lo que me preocupa.

299
00:15:57,477 --> 00:16:01,573
<i>Y George Michael por fin vio
la pintura que él iba a recrear.</i>

300
00:16:05,452 --> 00:16:08,979
<i>Y entendió lo que es "el frente';</i>

301
00:16:15,662 --> 00:16:19,928
<i>George padre salió libre por 24 horas
mientras la exposición comenzaba.</i>

302
00:16:20,033 --> 00:16:22,433
Sabe, de niño lo vi hacer este papel.

303
00:16:22,536 --> 00:16:27,803
Me causó una gran impresión.
Lucía tan quieto y tan divino.

304
00:16:27,908 --> 00:16:30,274
Fue en ese momento que decidí
ser bailarín.

305
00:16:31,845 --> 00:16:33,745
Me da gusto saber que tuve tal impacto.

306
00:16:33,847 --> 00:16:37,180
<i>Michael y Lindsay buscaban a su mamá
y a Barry en la multitud...</i>

307
00:16:37,284 --> 00:16:40,082
<i>para deleitarse
con su humillación pública.</i>

308
00:16:40,186 --> 00:16:44,452
<i>- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- Sin embargo, ella iba con Wayne.</i>

309
00:16:44,558 --> 00:16:46,116
No tengo por qué contestar eso.

310
00:16:46,226 --> 00:16:48,387
No sé cuál de los dos
me decepciona más.

311
00:16:48,495 --> 00:16:51,293
- Es Wayne. Wayne...
- Tengo mis necesidades.

312
00:16:51,398 --> 00:16:53,298
- ¡Soy un hombre!
- Oye, mira...

313
00:16:53,400 --> 00:16:56,130
¿Qué importa?
A tu padre no le importo.

314
00:16:56,236 --> 00:16:58,727
Barry me dijo que no quiere salir
de la cárcel.

315
00:16:58,838 --> 00:17:01,602
- Mamá, él anda aquí. Papá está aquí.
- ¿Él está aquí?

316
00:17:01,708 --> 00:17:04,040
- Sí, está aquí.
- ¿Por qué hicieron esto?

317
00:17:04,144 --> 00:17:06,476
- Queríamos darte una lección.
- ¡Idiotas!

318
00:17:06,580 --> 00:17:09,708
- Si me ve con Wayne...
- No nos podremos deshacer de Barry.

319
00:17:09,816 --> 00:17:12,808
Me agacharé
detrás de ese bote de basura.

320
00:17:14,688 --> 00:17:16,155
Es todo un profesional.

321
00:17:16,256 --> 00:17:18,156
<i>Y ahora, damas y caballeros...</i>

322
00:17:18,258 --> 00:17:21,659
<i>La Creación de Adán, de Miguel Ángel.</i>

323
00:17:21,761 --> 00:17:25,356
<i>- Y George Michael debutó violando...
- Oye, ése es mi...</i>

324
00:17:26,900 --> 00:17:28,834
<i>la regla esencial de la Exposición.</i>

325
00:17:28,935 --> 00:17:30,562
¡Cómo se atreve!

326
00:17:30,670 --> 00:17:33,639
¡Dejen de abuchear!
No tiene nada de malo.
LOS CLÁSICOS VIVI ENTES

327
00:17:33,740 --> 00:17:37,733
Hay muchos iguales que nosotros.
¡Docenas!

328
00:17:37,844 --> 00:17:39,937
<i>Buster llegó con Lucille Austero...</i>

329
00:17:40,046 --> 00:17:43,846
<i>y supuso que los gritos de indignación
eran para él.</i>

330
00:17:43,950 --> 00:17:46,077
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa a ti?

331
00:17:48,455 --> 00:17:50,446
¡Ay, Dios mío! Lo siento.

332
00:17:50,557 --> 00:17:53,924
Lo siento, Lucille. Sí. Lucille.

333
00:17:54,027 --> 00:17:55,995
Mamá, ¡lo siento!

334
00:17:56,096 --> 00:18:00,624
¡Hombre! Esa vieja sí que te ha
perjudicado la mente, ¿no?

335
00:18:01,935 --> 00:18:05,200
<i>Pero George Michael no era la única
falla de la pintura.</i>

336
00:18:05,305 --> 00:18:07,933
- ¿Dónde está Dios?
- ¡Dios no existe!

337
00:18:11,211 --> 00:18:13,111
Ahí va el pago
de mi tarjeta de crédito.

338
00:18:13,213 --> 00:18:14,544
¡Papá!

339
00:18:15,582 --> 00:18:17,550
Papá. ¡Oye, papá!

340
00:18:19,219 --> 00:18:20,846
Con permiso.

341
00:18:21,721 --> 00:18:25,316
- Oye, papá, ¡regresa acá!
- ¡No! ¡No voy a regresar!

342
00:18:25,425 --> 00:18:27,325
¡Papá, ven acá!

343
00:18:28,762 --> 00:18:31,390
Michael, ya te descubrí.

344
00:18:31,498 --> 00:18:34,160
Las lecciones de español, el abogado.

345
00:18:34,267 --> 00:18:38,067
- Si vas a Portugal, ¡está hacia el sur!
- ¿Qué? No, no está hacia el sur.

346
00:18:38,171 --> 00:18:41,834
Papá, no te me escapas con ese vestido.

347
00:18:41,941 --> 00:18:44,910
- ¡Suéltame! No traigo ni un suspensorio.
- Papá, ¿tú también te vas?

348
00:18:48,415 --> 00:18:51,179
¡Nadie va a Portugal, idiota!

349
00:18:51,284 --> 00:18:54,549
Sacamos a papá de la cárcel para
que sorprendiera a mamá en una cita.

350
00:18:54,654 --> 00:18:57,350
¿Tu mamá tiene una cita?

351
00:18:57,457 --> 00:18:58,719
¡Papá!

352
00:19:02,262 --> 00:19:02,887
¿Papá?

353
00:19:02,996 --> 00:19:04,896
<i>Y así, muchos de la familia Bluth...</i>

354
00:19:04,998 --> 00:19:07,933
<i>se reunieron en esa Nochebuena...
en la cárcel.</i>

355
00:19:08,034 --> 00:19:10,662
- ¿Dónde está tu traje "muscular"?
- Espera. ¿Lo sabías?

356
00:19:11,604 --> 00:19:14,198
- Sí.
- Me lo quité.

357
00:19:17,177 --> 00:19:18,804
¿Te lo quitaste?

358
00:19:21,881 --> 00:19:25,317
Has dado un gran paso hoy.

359
00:19:26,886 --> 00:19:29,013
¿Nunca te sientes
como si nada importa?

360
00:19:29,122 --> 00:19:31,386
Sólo cuando estoy con mis hijos.

361
00:19:31,491 --> 00:19:35,359
Llega una edad en que tienes que gritar
para que se fijen en ti.

362
00:19:35,462 --> 00:19:39,364
Te convierten en un monstruo,
y luego te llaman monstruo.

363
00:19:39,466 --> 00:19:41,866
Yo no creo que seas un monstruo.

364
00:19:41,968 --> 00:19:43,868
Y yo pienso que eres encantadora.

365
00:19:43,970 --> 00:19:46,234
¿Sabes qué?

366
00:19:46,339 --> 00:19:48,739
Pienso que tú y yo deberíamos
pasar más tiempo juntas.

367
00:19:48,842 --> 00:19:50,969
Sí.

368
00:19:52,212 --> 00:19:55,773
- Eso los va a enloquecer.
- Exacto.

369
00:19:55,882 --> 00:20:00,342
<i>Y Michael se vio forzado a pedir
la asesoría de Barry Zuckerkorn.</i>

370
00:20:00,453 --> 00:20:02,614
Gracias. Gracias por venir
en Nochebuena.

371
00:20:02,722 --> 00:20:06,055
Ah, es como cualquier día,
pero cobro el doble.

372
00:20:06,159 --> 00:20:08,286
No van a presentar cargos.

373
00:20:08,394 --> 00:20:12,956
Los convencí de que tu fuga era
una forma de "expresión religiosa".

374
00:20:13,066 --> 00:20:15,830
- Éste sí es un abogado.
- Sí, es muy bueno.

375
00:20:15,935 --> 00:20:19,063
Van a perder la fianza.
Estaba muy equivocado con eso.

376
00:20:19,172 --> 00:20:21,299
Gracias otra vez, Mikey.

377
00:20:23,943 --> 00:20:26,411
- ¿Puedo hacer una pregunta?
- Claro.

378
00:20:26,513 --> 00:20:29,539
¿Aquí todos los tipos son, tú sabes...

379
00:20:29,649 --> 00:20:32,447
Ah, no, no, no. No todos.

380
00:20:32,552 --> 00:20:35,919
Sí. Los que uno quiere nunca lo son.

381
00:20:37,991 --> 00:20:40,653
- ¿Quiere?
- Piensa.

382
00:20:40,760 --> 00:20:44,423
- ¿Cómo te fue?
- La mala es que sigues endeudada...

383
00:20:44,531 --> 00:20:47,796
no pescamos a mamá,
y seguimos con Barry de abogado.

384
00:20:47,901 --> 00:20:51,428
La buena es que nos pidieron que no
volvamos a participar en la Exposición.

385
00:20:52,539 --> 00:20:55,531
- Al menos, seguimos siendo amigos, ¿no?
- Sí.

386
00:20:57,644 --> 00:21:00,272
Pero eso no me anima tanto esta vez.

387
00:21:01,080 --> 00:21:02,638
Tienes razón.

388
00:21:03,417 --> 00:21:06,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

