1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÑADO

8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:19,206 --> 00:00:22,607
<i>Antes de ir a trabajar,
Michael decidió divertirse un poco.</i>

11
00:00:22,710 --> 00:00:26,544
Estoy haciendo un análisis de costos
para un minicentro comercial.

12
00:00:26,647 --> 00:00:29,138
Es genial que sepas hacer todo eso.

13
00:00:29,250 --> 00:00:33,380
Quizá tu padre sea más genial
de lo que tú creías.

14
00:00:35,556 --> 00:00:39,219
Idiota. Silla idiota.
Qué silla tan idiota.

15
00:00:39,327 --> 00:00:42,990
Pero también es el idiota mobiliario
de la casa de muestra.

16
00:00:43,097 --> 00:00:46,430
Debería traer una de esas
bonitas sillas de piel del trabajo.

17
00:00:46,534 --> 00:00:50,595
- ¿Se vale sacar sillas del trabajo?
- No, no todos pueden.

18
00:00:50,705 --> 00:00:53,173
Pero yo soy el presidente
ya que papá está preso.

19
00:00:53,274 --> 00:00:56,072
Está bien si tomo alguna cosa
del trabajo, ¿ves?

20
00:00:56,177 --> 00:00:59,669
¿Acaso el abuelo no está preso
por tomar cosas del trabajo?

21
00:00:59,780 --> 00:01:01,748
Eres un buen chico, ¿lo sabes?

22
00:01:02,683 --> 00:01:05,982
Las sillas cuestan dinero,
es como robar, y tú siempre dices...

23
00:01:06,087 --> 00:01:08,817
No robaré. No. ¿Está claro?

24
00:01:08,923 --> 00:01:12,484
Yo te enseñé que robar está mal,
¿de acuerdo?

25
00:01:12,593 --> 00:01:15,892
Yo sólo digo que si tuviera
una silla de piel...

26
00:01:15,997 --> 00:01:18,591
y pudiera reclinarme...
Éste va a doler.

27
00:01:20,801 --> 00:01:22,291
¿Silla de piel?

28
00:01:22,403 --> 00:01:25,463
Estás contra el robo
pero desollar a las vacas está bien.

29
00:01:25,573 --> 00:01:30,943
Por cierto, estoy bien. Francamente,
su preocupación ya es embarazosa.

30
00:01:31,045 --> 00:01:33,707
- ¿Desde cuándo estás contra la piel?
- No eres vegetariana.

31
00:01:33,814 --> 00:01:36,476
No estoy contra las entrañas.
Necesitamos comer carne.

32
00:01:36,584 --> 00:01:40,213
Pero sí sabes que no se las sacan
quirúrgicamente, ¿verdad?

33
00:01:42,356 --> 00:01:46,816
- Hola, Michael.
- Marta, hola. Miren, es Marta.

34
00:01:46,927 --> 00:01:50,693
Miren, llegó Marta.
Me da mucho gusto verte.

35
00:01:50,798 --> 00:01:53,858
- Venía a buscar a Gob.
- Claro, eres su novia.

36
00:01:53,968 --> 00:01:56,232
<i>Michael deseaba que Marta
fuera su novia.</i>

37
00:01:56,337 --> 00:01:58,635
<i>Un secreto que sólo había compartido
con Lindsay.</i>

38
00:01:58,739 --> 00:02:01,936
De hecho, reñimos. Él pensó
que estaba denigrando su carrera...

39
00:02:02,043 --> 00:02:05,570
- pero yo jamás haría eso.
- Yo tampoco. ¿Qué carrera?

40
00:02:05,680 --> 00:02:08,808
- ¿La magia?
- Ah, los trucos. Los truquitos.

41
00:02:08,916 --> 00:02:10,406
Son fantásticos.

42
00:02:10,518 --> 00:02:12,543
No le gustó mi reacción al nuevo.

43
00:02:12,653 --> 00:02:14,644
Aguja de verdad, manzana de verdad.
UNA SEMANA ANTES

44
00:02:16,357 --> 00:02:17,483
Cuello de verdad.

45
00:02:25,266 --> 00:02:27,757
¡Son niños!
¿Cómo pudiste hacer eso?

46
00:02:27,868 --> 00:02:31,668
Claro. Primero lo criticas a morir
y ahora quieres saber cómo lo hice.

47
00:02:31,772 --> 00:02:34,400
- Quería disculparme.
- Pero no está aquí.

48
00:02:34,508 --> 00:02:38,410
Dijo que aquí se estaba hospedando.
Ay, Dios.

49
00:02:38,512 --> 00:02:41,242
- Quizá está con otra mujer.
- No, no, no. No, no.

50
00:02:41,348 --> 00:02:44,647
Sí se está hospedando aquí,
pero no lo he visto aquí...

51
00:02:44,752 --> 00:02:46,913
en el vestíbulo o en la cocina.

52
00:02:47,021 --> 00:02:50,684
- Ah, bueno, qué alivio.
- Sí.

53
00:02:50,791 --> 00:02:53,259
- Dile que me llame cuando llegue.
- Claro, Marta.

54
00:02:53,360 --> 00:02:56,454
- Si te acuerdas.
- Sí me acordaré.

55
00:02:56,564 --> 00:02:59,499
Sí. Le daré el recado. Bien.

56
00:02:59,600 --> 00:03:01,966
- Ya se fue.
- Sí. Ya sé.

57
00:03:02,069 --> 00:03:04,537
- Eres demasiado bueno.
- ¿Qué querías?

58
00:03:04,638 --> 00:03:08,096
¿Que le dijera que Gob no se queda aquí
y que le es infiel?

59
00:03:08,209 --> 00:03:11,701
¿Que Dios sabe dónde está?
De hecho, eso se oyó bien.

60
00:03:11,812 --> 00:03:13,837
Nunca podrás hacerlo.
Eres demasiado bueno.

61
00:03:13,948 --> 00:03:16,041
- Eres el hermano noble.
- Gracias.

62
00:03:16,150 --> 00:03:18,050
- El que nunca gana.
- No estoy tan seguro.

63
00:03:18,152 --> 00:03:20,586
El perdedor. El tonto.

64
00:03:22,890 --> 00:03:25,723
Qué hipócrita es.
¿No te vuelve loco?

65
00:03:25,826 --> 00:03:28,818
- Loco. Espera. ¿Quién? ¿Cuál parte?
- Mi mamá.

66
00:03:28,929 --> 00:03:31,397
Finge que le importan esas causas.

67
00:03:31,499 --> 00:03:33,797
<i>Lindsay siempre había sido elogiada...</i>

68
00:03:33,901 --> 00:03:35,391
<i>por sus funciones...
CAMPAÑA ANTIGANADERÍA 1993</i>

69
00:03:35,503 --> 00:03:37,937
<i>para recaudar fondos.
COMISIÓN ANTIPISICULTURA 1995</i>

70
00:03:38,038 --> 00:03:40,768
COMITÉ EN PRO DE LA MEJORA
DE LA COMIDA ESCOLAR - 1998

71
00:03:40,875 --> 00:03:42,604
¿Y ahora está en contra de la piel?

72
00:03:42,710 --> 00:03:46,168
A ver qué le parece
que su hija esté en pro de la piel.

73
00:03:46,280 --> 00:03:49,249
¿Quieres ir de compras conmigo?
Podrías comprarte algo genial.

74
00:03:49,350 --> 00:03:52,649
<i>De hecho, George Michael intentaba
demostrarle a Maeby...</i>

75
00:03:52,753 --> 00:03:56,052
<i>que era muy macho,
luego de un encuentro embarazoso.</i>

76
00:03:56,157 --> 00:03:59,251
Tus piernas lucen como las mías...
y acabo de afeitar las mías.

77
00:04:00,961 --> 00:04:02,826
Estoy pensando comprar
una motocicleta.

78
00:04:02,930 --> 00:04:05,364
Me hará falta una chaqueta de piel...

79
00:04:05,466 --> 00:04:06,933
para cuando haga piruetas.

80
00:04:07,034 --> 00:04:10,595
Ahí está mi niñita.
Te tengo muy buenas nuevas.

81
00:04:10,704 --> 00:04:12,501
Tu papá tiene todo el día libre.

82
00:04:12,606 --> 00:04:14,972
Igual que todos los días.
Estás desempleado.

83
00:04:15,075 --> 00:04:18,806
No necesito dinero para pasar el rato
con mi hija. ¿Adónde van?

84
00:04:18,913 --> 00:04:21,438
- Vamos de compras.
- Yo no puedo ir.

85
00:04:21,549 --> 00:04:25,007
<i>Al día siguiente, detuvieron a Michael
en camino al trabajo.</i>

86
00:04:25,119 --> 00:04:26,882
- Sube.
- ¿Qué?

87
00:04:26,987 --> 00:04:30,548
Si te importa tu hermano,
subirás al auto.

88
00:04:31,659 --> 00:04:34,321
- ¿Cuál hermano?
- Gob.

89
00:04:45,039 --> 00:04:46,939
Seré más claro.

90
00:04:47,041 --> 00:04:50,670
Dile que Rollo quiere
que se despida de sus piernas.

91
00:05:04,859 --> 00:05:06,417
<i>Michael fue a buscar a Gob.</i>

92
00:05:06,527 --> 00:05:08,495
Qué bueno que estás aquí.

93
00:05:08,596 --> 00:05:11,156
Ayúdame a separar a tu hermano
de su novia.

94
00:05:11,265 --> 00:05:13,995
Yo, encantando.
Pero primero hay que encontrarlo.

95
00:05:14,101 --> 00:05:16,069
Está encerrado en el balcón.

96
00:05:17,371 --> 00:05:19,839
Te refieres a Buster.
Yo creí que a Gob.

97
00:05:19,940 --> 00:05:22,773
No. No permitiré que Buster
salga con mi mejor amiga.

98
00:05:22,877 --> 00:05:25,846
<i>La tensión iba en aumento
entre las dos Lucilles...</i>

99
00:05:25,946 --> 00:05:28,414
<i>desde que Buster anunció
que salía con ella.</i>

100
00:05:28,515 --> 00:05:30,346
<i>Aunque ninguno
había hablado del tema...</i>

101
00:05:30,451 --> 00:05:33,352
<i>ambos habían dado señales
de sus sentimientos al respecto.</i>

102
00:05:33,454 --> 00:05:37,083
- Mamá, estás arruinando el fuerte.
- Ha sido amiga de la familia por años.

103
00:05:37,191 --> 00:05:39,785
Es muy... repulsivo.

104
00:05:39,894 --> 00:05:43,295
Hola, amigo.
Mamá, creo que estás exagerando.

105
00:05:43,397 --> 00:05:45,661
Ella le cambiaba los pañales
cuando era bebé.

106
00:05:45,766 --> 00:05:49,224
Ésa es la cosa más repulsiva
que he oído en mi vida.

107
00:05:49,336 --> 00:05:51,463
¡Por eso no se sorprendió!

108
00:05:51,572 --> 00:05:55,303
Eres el único que eligió un cónyuge
de mi agrado, y ella tuvo que morir.

109
00:05:55,409 --> 00:05:58,310
Sí, qué sufrimiento para ti.
Mamá, estoy buscando a Gob.

110
00:05:58,412 --> 00:06:01,939
Andan tras él. No sé si se trata
de deudas de juego o qué...

111
00:06:02,049 --> 00:06:05,143
pero le quieren quebrar las piernas.

112
00:06:05,252 --> 00:06:07,652
<i>Qué bueno que ya tiene el escúter.</i>

113
00:06:09,924 --> 00:06:11,551
No me mires así.

114
00:06:11,659 --> 00:06:14,093
Yo soy una madre más amorosa
que la mayoría.

115
00:06:14,194 --> 00:06:17,220
- ¿Dónde está mi cama?
- La guardé en un depósito.

116
00:06:17,331 --> 00:06:21,097
Tendrás que decidir con cuál Lucille
quieres pasar tus noches.

117
00:06:21,201 --> 00:06:26,833
Bien. Antes de salir de aquí por
última vez en mi vida, ¿han visto a Gob?

118
00:06:26,941 --> 00:06:31,105
Anoche, cuando salí en una cita,
lo vi en el teatro Pizza Divertida.

119
00:06:31,211 --> 00:06:33,771
Y tengo otra cita esta noche.

120
00:06:33,881 --> 00:06:36,247
Y seguiré saliendo con ella, mamá.

121
00:06:36,350 --> 00:06:38,818
Se oyó como "saliendo con mamá".

122
00:06:39,253 --> 00:06:41,380
Empiezo a sentirme así.

123
00:06:42,990 --> 00:06:46,619
<i>Lucille decidió que necesitaba ayuda
del padre de Buster.</i>

124
00:06:46,727 --> 00:06:49,491
<i>Desafortunadamente,
luego de un reciente intento de fuga...</i>

125
00:06:49,596 --> 00:06:52,724
<i>George padre estaba incomunicado.</i>

126
00:07:04,912 --> 00:07:06,743
DÍA

127
00:07:19,994 --> 00:07:22,554
<i>Michael fue a buscar a su hermano.
TEATRO PIZZA DIVERTIDA</i>

128
00:07:22,663 --> 00:07:24,995
- ¿Qué hay, Mike?
- ¿Qué haces aquí?

129
00:07:25,099 --> 00:07:27,897
No consigo trabajo. La Alianza
de Magos me impide trabajar...

130
00:07:28,002 --> 00:07:28,900
en ningún lado.

131
00:07:30,004 --> 00:07:32,063
Ni mi supuesta novia cree en mí.

132
00:07:32,172 --> 00:07:34,800
Ya no quiero involucrarme
en esa parte de tu vida.

133
00:07:34,908 --> 00:07:37,877
Sólo vine a decirte
que un tipo llamado Rollo...

134
00:07:37,978 --> 00:07:39,912
me detuvo para hacer amenazas.

135
00:07:40,014 --> 00:07:42,482
- ¿De qué tipo?
- Que te despidas de tus piernas.

136
00:07:42,583 --> 00:07:45,575
No sé si es mafioso, usurero...

137
00:07:45,686 --> 00:07:47,654
- o algo más aterrador.
- Es mago.

138
00:07:47,755 --> 00:07:52,021
Dije aterrador, no tonto. El tipo
es aterrador. Iba en una limusina.

139
00:07:52,126 --> 00:07:56,028
No, sí es mago.
Tomó mi lugar en la Alianza.
EXIGIMOS QUE NOS TOMEN EN SERIO

140
00:07:56,130 --> 00:07:58,360
<i>Gracias a él, tengo que actuar aquí.
PERO MUY EN SERIO</i>

141
00:07:58,465 --> 00:08:00,933
- ¿Por qué quiere romperte las piernas?
- No...

142
00:08:01,035 --> 00:08:03,435
- lo que quiere es quitármelas.
- No...

143
00:08:03,537 --> 00:08:06,995
Las piernas... La parte inferior
del truco de cortarla en dos.

144
00:08:07,107 --> 00:08:09,268
No, ahora no.
Estoy enseñándole el truco a él.

145
00:08:09,376 --> 00:08:12,504
<i>Dos se meten en la caja.:
una se llama cabeza,:la otra, piernas.
CABEZA - PIERNAS</i>

146
00:08:12,613 --> 00:08:16,105
- Ah, así es cómo lo hacen.
- No debo seguir revelando trucos.

147
00:08:16,216 --> 00:08:17,979
¿Cómo haces con la parte superior?

148
00:08:18,085 --> 00:08:20,713
- Pido una voluntaria del público.
- ¿Ah, sí?

149
00:08:20,821 --> 00:08:23,449
La cabeza renunció al saber
que me acostaba con las piernas.

150
00:08:23,557 --> 00:08:25,320
Ahí adentro se enteran de todo.

151
00:08:26,760 --> 00:08:29,627
Rollo quiere tus piernas, pero estás
engañando a Marta con ellas.

152
00:08:29,730 --> 00:08:32,130
Calla, ¿sí?
Las piernas son muy celosas.

153
00:08:32,232 --> 00:08:33,961
¿Por eso llevas días sin ver a Marta?

154
00:08:34,068 --> 00:08:37,162
Se trata de tu vida amorosa.
No lo puedo creer.

155
00:08:37,271 --> 00:08:42,072
- Olvídalo. Vine a ayudarte...
- Te agradezco tu tiempo.

156
00:08:42,176 --> 00:08:43,666
Qué bueno.

157
00:08:44,611 --> 00:08:46,579
¿Sabes qué, Gob?

158
00:08:46,680 --> 00:08:49,740
Marta es una mujer que sólo conocerás
una vez en la vida. Un tesoro.

159
00:08:49,850 --> 00:08:52,045
No la tratas con respeto, ¿ves?

160
00:08:52,152 --> 00:08:54,313
Ella no respeta mi carrera.

161
00:08:57,024 --> 00:08:58,491
Bueno.

162
00:08:59,593 --> 00:09:01,720
<i>¿Se acuesta con la mujer
de su número?</i>

163
00:09:01,829 --> 00:09:03,820
Tengo que avisarle a Marta.

164
00:09:03,931 --> 00:09:06,661
Te odiará por decírselo.
Odian a quien lleva el mensaje.

165
00:09:06,767 --> 00:09:10,259
Además, tú no eres así.
Eres el Señor Moralidad.

166
00:09:10,370 --> 00:09:12,600
- No puedes ni llevarte una silla.
- Caramba.

167
00:09:12,706 --> 00:09:14,003
Soy un santo.

168
00:09:14,108 --> 00:09:17,339
Soy un santo en vida,
y no obtengo ninguna ganancia.

169
00:09:17,444 --> 00:09:20,174
Obtienes un falso sentido
de superioridad.

170
00:09:20,280 --> 00:09:22,840
Sí, y es lindo.
Pero esta vez, no es suficiente.

171
00:09:22,950 --> 00:09:27,080
¿Por qué siempre tengo que ponerle
el buen ejemplo a los demás?

172
00:09:27,187 --> 00:09:30,987
- Hola.
- Ah, es por eso.

173
00:09:33,293 --> 00:09:35,591
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.

174
00:09:36,763 --> 00:09:38,162
Mu?

175
00:09:40,033 --> 00:09:41,796
Mu, cariño.

176
00:09:43,137 --> 00:09:45,765
Hay que ser luchadora profesional
para sacar esto.

177
00:09:45,873 --> 00:09:48,000
- Tienes que escarbar bien.
- Pero no...

178
00:09:49,109 --> 00:09:52,806
Ah, Maeby, te tengo muy buenas nuevas.
Conseguí algo de dinero.

179
00:09:52,913 --> 00:09:56,815
No puedo decirte cómo ni dónde...
ni dónde está mi anillo de bodas...

180
00:09:56,917 --> 00:10:01,354
pero mi bolso se desborda
al igual que mi buen ánimo...

181
00:10:01,455 --> 00:10:04,913
- así que de compras tendremos que ir.
- Papá, ya fuimos.

182
00:10:05,025 --> 00:10:08,620
Por eso vestimos de piel.
Me encanta la piel.

183
00:10:08,729 --> 00:10:11,197
- Dile a mamá.
- Sí.

184
00:10:12,733 --> 00:10:14,530
Si necesitas pedir dinero prestado...

185
00:10:14,635 --> 00:10:17,604
No. Gracias, no.

186
00:10:17,704 --> 00:10:21,003
<i>Y Tobías decidió buscar
un interés en común con su hija.
LA MEJOR PIEL ITALIANA</i>

187
00:10:21,108 --> 00:10:22,302
- ¿Le puedo ayudar?
- Eso espero.

188
00:10:22,409 --> 00:10:25,207
Busco algo que diga:
SOMBREROS PARA HOMBRE

189
00:10:25,312 --> 00:10:29,976
- "A papá le gusta la piel".
- ¿Algo que diga "papito de piel"?

190
00:10:30,083 --> 00:10:32,108
Ah, ¿existe algo así?

191
00:10:32,219 --> 00:10:34,687
<i>Más tarde, Michael recibió
una visita sorpresa.</i>

192
00:10:34,788 --> 00:10:36,756
- ¿Qué haces aquí?
- Busco a Gob.

193
00:10:36,857 --> 00:10:40,156
- Dijo que trabajaría aquí hoy.
- Ah, sí. Por favor.

194
00:10:40,260 --> 00:10:44,492
¿Eso dijo, eh? ¿Dijo
que estaba trabajando? Vaya. ¿Aquí?

195
00:10:44,598 --> 00:10:48,193
¿Qué más dijo?
¿Te dijo que le di tu mensaje?

196
00:10:48,302 --> 00:10:51,032
- No porque sea el mensajero, ¿eh?
- Sí me dijo.

197
00:10:51,138 --> 00:10:54,164
No sé qué le dijiste,
pero cambió totalmente de actitud.

198
00:10:54,274 --> 00:10:57,209
- Dijo que soy un tesoro.
- Ella es un tesoro.

199
00:10:58,378 --> 00:11:00,039
<i>Y una mujer que conocerá
sólo una vez en la vida.</i>

200
00:11:02,115 --> 00:11:05,573
Mira, Marta, Gob es...

201
00:11:08,989 --> 00:11:10,388
un poeta.

202
00:11:11,425 --> 00:11:16,727
Está afectado. Le diré que pasaste
por aquí, y que tengas muy buen día.

203
00:11:16,830 --> 00:11:20,459
Gracias. Qué buen hermano eres.
Siempre haces todo por ayudarlo.

204
00:11:21,468 --> 00:11:24,437
- Me enseñó el reloj que le regalaste.
- ¿El reloj?

205
00:11:25,606 --> 00:11:27,904
Te agradezco tu tiempo.

206
00:11:28,008 --> 00:11:31,637
<i>Entonces, por primera vez,
Michael echó a andar un plan...</i>

207
00:11:31,745 --> 00:11:33,872
<i>para tomar algo
que no le pertenecía.</i>

208
00:11:33,981 --> 00:11:38,680
Sabes, estuve pensando. Me gustaría
ayudar a ustedes dos una vez más.

209
00:11:38,785 --> 00:11:42,414
¿Sabes qué deberías hacer?
Sorprender a Gob en el escenario.

210
00:11:42,522 --> 00:11:45,457
- Está buscando una ayudante.
- ¿De veras?

211
00:11:45,559 --> 00:11:48,027
- ¿Y tú me puedes ayudar?
- Sí.

212
00:11:49,296 --> 00:11:51,355
Eres un buen hombre, Michael.

213
00:11:51,465 --> 00:11:56,493
Uno no puede cambiar
la persona que es.

214
00:12:11,018 --> 00:12:11,385
<i>Michael fue
a la popular sala de magia...</i>

215
00:12:11,385 --> 00:12:13,148
<i>Michael fue
a la popular sala de magia...</i>

216
00:12:13,253 --> 00:12:16,381
<i>el Castillo Gótico,
para pedirle un favor a Rollo.</i>

217
00:12:16,490 --> 00:12:17,957
Me preguntaba si...

218
00:12:19,226 --> 00:12:21,888
si le darías una presentación
a mi hermano.

219
00:12:21,995 --> 00:12:26,056
Una oportunidad para regresar
a la Alianza. Es todo lo que pido.

220
00:12:26,166 --> 00:12:28,430
Y así, recuperarás tus piernas.

221
00:12:28,535 --> 00:12:29,900
¿Cómo?

222
00:12:31,004 --> 00:12:33,063
¿Me estás pidiendo
que revele mi truco?

223
00:12:34,041 --> 00:12:36,407
<i>Y Michael fue a darle a Gob
la buena nueva.</i>

224
00:12:36,510 --> 00:12:37,977
¿Mañana por la noche?

225
00:12:38,078 --> 00:12:39,909
Pero tienes que hacer
el truco de partir en dos.

226
00:12:40,013 --> 00:12:42,140
- No tengo la cabeza.
- Descuida.

227
00:12:42,249 --> 00:12:45,616
Tengo a alguien perfecto.
Una chica fantástica. Me harás un favor.

228
00:12:45,719 --> 00:12:49,655
- ¿Tiene tetas grandes?
- Te veré ahí, Gob.

229
00:12:49,756 --> 00:12:51,951
- Eres un buen hermano.
- Qué mal hermano eres.

230
00:12:53,226 --> 00:12:54,193
Está bien, ¿no?

231
00:12:54,294 --> 00:12:56,956
¿Vas a poner a Marta en el escenario
con las piernas?

232
00:12:57,064 --> 00:13:00,033
Será un escándalo.
Las piernas se enfadan, Marta se enfada.

233
00:13:00,133 --> 00:13:02,601
Marta deja a Gob,
y a mí no me matan.

234
00:13:02,703 --> 00:13:04,830
Nunca lograrás llevarlo hasta el fin.

235
00:13:04,938 --> 00:13:07,771
- No puedes escapar: eres el bueno.
- Llámame como gustes.

236
00:13:07,874 --> 00:13:12,607
- ¿El niño grande impotente?
- Ya está. Ya eché a andar el plan.

237
00:13:12,713 --> 00:13:15,204
- Tú no eres así.
- Ahora ya soy así.

238
00:13:15,315 --> 00:13:17,875
Soy el yo que sí puede reclinarse.

239
00:13:17,984 --> 00:13:19,781
- ¿Te dolió?
- No.

240
00:13:22,389 --> 00:13:24,186
Esta ropa es muy caliente, ¿no?

241
00:13:25,125 --> 00:13:28,253
- No me había dado cuenta.
- Hola, pandilla.

242
00:13:28,362 --> 00:13:30,489
¿Les molesta si me siento
un momento?

243
00:13:32,099 --> 00:13:35,068
Quién nos viera.
Ni quién quiera meterse con nosotros.

244
00:13:37,604 --> 00:13:39,231
- Disculpa.
- Sí.

245
00:13:42,642 --> 00:13:46,271
- ¿Conseguiste empleo o algo así?
- No. No, nada.

246
00:13:46,380 --> 00:13:50,009
A menos que consideres trabajo ser
"El papá más genial del mundo".

247
00:13:54,521 --> 00:13:56,614
- Hola, papá.
- Hola, hijo.

248
00:13:56,723 --> 00:13:59,021
Aún vistes esa chaqueta, ¿eh?

249
00:13:59,126 --> 00:14:01,651
- Sí. Quise cambiar de aspecto.
- ¿Sí?

250
00:14:01,762 --> 00:14:03,923
Quise añadirle el peligro a la gama.

251
00:14:04,030 --> 00:14:06,692
- A mí me gustaba tu aspecto anterior.
- ¿Sí?

252
00:14:06,800 --> 00:14:08,893
Uno no puede cambiar
la persona que es.

253
00:14:09,002 --> 00:14:11,493
Me lo hubieras dicho
antes de tirar mi rompevientos.

254
00:14:12,672 --> 00:14:15,800
- Compraste una silla.
- De hecho, la tomé prestada.

255
00:14:15,909 --> 00:14:16,876
Como habíamos dicho.

256
00:14:16,977 --> 00:14:19,775
¿No dijimos que eso era robar?

257
00:14:21,114 --> 00:14:23,241
¿En eso quedamos?

258
00:14:23,350 --> 00:14:25,079
<i>Mientras Michael se tornaba
más egoísta...</i>

259
00:14:25,185 --> 00:14:28,313
<i>su padre elegía
un sendero más piadoso.</i>

260
00:14:31,224 --> 00:14:35,456
<i>Por ello, la visita de Buster y Lucille
resultó distinta a la planeada.</i>

261
00:14:35,562 --> 00:14:37,427
¿Por qué tienes un pedazo de zapato
en la cabeza?

262
00:14:37,531 --> 00:14:41,490
Es un... Bueno, es un recordatorio
de que la presencia divina...

263
00:14:41,601 --> 00:14:43,466
siempre está arriba de mí.

264
00:14:43,570 --> 00:14:48,530
Eso es lo de menos. La cosa es que
Buster se revuelca con la viuda Austero.

265
00:14:48,642 --> 00:14:50,507
- Mamá.
- ¿Es cierto eso?

266
00:14:50,610 --> 00:14:53,272
No. Nos la estamos llevando con calma.

267
00:14:53,380 --> 00:14:56,747
Se queda en su casa
hasta las 7:00 u 8:00 de la noche.

268
00:14:56,850 --> 00:14:59,114
Llega con aliento a caramelo.

269
00:14:59,219 --> 00:15:01,380
Dime, ¿ella lo llevará al dentista?

270
00:15:01,488 --> 00:15:03,149
Ya me llevó.

271
00:15:11,131 --> 00:15:13,326
- ¿Qué?
- "Que vivas. Que vivas bien.

272
00:15:13,433 --> 00:15:14,730
Te doy mi bendición".

273
00:15:14,835 --> 00:15:17,099
- ¿De veras?
- ¿Estás loco?

274
00:15:17,204 --> 00:15:20,833
- Haz lo que te dicte el corazón.
- No tocar.

275
00:15:29,683 --> 00:15:32,481
¿Me puedes conseguir
un poco de ese caramelo?

276
00:15:32,586 --> 00:15:36,682
<i>La noche de la presentación,
la familia llegó al Castillo Gótico...</i>

277
00:15:36,790 --> 00:15:40,590
<i>y en el camerino,
Michael preparaba a Marta para el truco.</i>

278
00:15:40,694 --> 00:15:45,290
En el fondo de la caja.
Y ustedes dos pueden conversar.

279
00:15:45,398 --> 00:15:47,161
OCUPACIÓN MÁXIMA
35 PERSONAS

280
00:15:47,267 --> 00:15:49,201
¿Qué pasa?
¿Dónde está la cabeza?

281
00:15:49,302 --> 00:15:53,830
Tengo que enseñarle el truco.
Tiene que doblar las rodillas.

282
00:15:53,940 --> 00:15:57,603
Qué truco tan fantástico.
Pero no te preocupes, ya le dije.

283
00:15:57,711 --> 00:15:59,872
¿Dónde están las piernas?
¿Se retrasaron?

284
00:15:59,980 --> 00:16:03,211
- ¿Ya llegaron todos?
- Sí, pero no he visto a Tobías.

285
00:16:03,316 --> 00:16:06,444
<i>De hecho, Tobías
había planeado presentarse...</i>

286
00:16:06,553 --> 00:16:09,784
<i>pero tuvo un malentendido
con el taxista.</i>

287
00:16:09,890 --> 00:16:12,358
- ¿Adónde, amigo?
- Al Castillo Gótico.

288
00:16:12,459 --> 00:16:16,054
- ¿Fundillo Gótico?
- Eso dije.

289
00:16:16,162 --> 00:16:18,960
<i>Y acabó en el lugar equivocado.</i>

290
00:16:22,702 --> 00:16:24,465
Qué bueno que no compré ese traje.

291
00:16:24,571 --> 00:16:27,665
Sí, hola.
Vengo en busca de la magia.

292
00:16:34,881 --> 00:16:36,405
Hola, Lucille.

293
00:16:36,516 --> 00:16:39,644
Hola, Lucille.
¿Te estás divirtiendo con mi hijo?

294
00:16:39,753 --> 00:16:41,380
La estamos pasando muy bien.

295
00:16:41,488 --> 00:16:42,853
Sí sabes que está dañado.

296
00:16:44,491 --> 00:16:47,016
- Nació con un hoyo en el corazón.
- Escúchame.

297
00:16:47,127 --> 00:16:49,721
Yo llenaré ese hoyo,
porque estamos enamorados.

298
00:16:49,829 --> 00:16:52,593
Ay, por favor.
Estás tan enamorada de él como yo.

299
00:16:52,699 --> 00:16:55,725
Ya estamos diciendo cosas
de las que nos arrepentiremos.

300
00:16:55,835 --> 00:16:56,503
<i>Entre tanto, Gob estaba casi listo
para dar inicio al show.</i>

301
00:16:56,503 --> 00:16:58,994
<i>Entre tanto, Gob estaba casi listo
para dar inicio al show.</i>

302
00:17:00,307 --> 00:17:02,070
Llegó la hora de la magia.

303
00:17:02,175 --> 00:17:04,575
- Que todo salga bien.
- Te traje algo...

304
00:17:04,678 --> 00:17:08,478
por ser tan bueno...
aunque no me sorprende, siempre lo eres.

305
00:17:13,219 --> 00:17:15,710
- Mi reloj.
- Quiero que lo tengas tú.

306
00:17:15,822 --> 00:17:18,620
Me has robado muchas cosas
a través de los años...

307
00:17:18,725 --> 00:17:21,353
y esto es lo primero que me devuelves.

308
00:17:21,461 --> 00:17:25,454
Quiero tratar de ser un mejor hermano,
como eres tú conmigo.

309
00:17:25,565 --> 00:17:27,032
Ya puedes empezar.

310
00:17:33,306 --> 00:17:34,705
Que todo salga bien.

311
00:17:35,575 --> 00:17:39,375
Damas y caballeros,
un mago llamado Gob.

312
00:17:58,164 --> 00:18:00,792
- ¿Papá?
- Hola, George Michael.

313
00:18:00,900 --> 00:18:02,561
¿Dónde está la chaqueta de piel?

314
00:18:02,669 --> 00:18:04,762
Bien dijiste,
uno no puede cambiar lo que es.

315
00:18:04,871 --> 00:18:08,500
¿Y qué? No tengo vello en los brazos
ni en las piernas. ¿Y qué?

316
00:18:08,608 --> 00:18:10,576
Una chaqueta de piel no cambiará eso.

317
00:18:10,677 --> 00:18:13,339
Quise comportarme como un chico duro,
y esto estuvo mal.

318
00:18:13,446 --> 00:18:17,576
- Soy un tipo aburrido y bueno como tú.
- Yo no soy tan bueno.

319
00:18:17,684 --> 00:18:20,152
Si te refieres a la silla,
estuve pensando.

320
00:18:20,253 --> 00:18:23,347
Te la mereces. Finalmente,
nunca te robarías nada grande.

321
00:18:23,456 --> 00:18:26,914
<i>Michael empezaba a tener dudas
sobre su plan.</i>

322
00:18:27,027 --> 00:18:29,086
<i>Pero le llegó una ayuda inesperada.</i>

323
00:18:29,195 --> 00:18:32,596
Perdón, pero avísenle a Gob
que las piernas no vendrán.

324
00:18:32,699 --> 00:18:33,996
Ay, Dios.

325
00:18:34,100 --> 00:18:35,829
Es increíble que las piernas
le fallaran.

326
00:18:35,935 --> 00:18:39,803
Es su última oportunidad.
No lo dejarán reingresar a la Alianza.

327
00:18:39,906 --> 00:18:43,808
Tienes que hacer algo.
Es muy importante para mí y para Gob.

328
00:18:45,478 --> 00:18:47,810
¿De dónde saco
un par de piernas hermosas...

329
00:18:47,914 --> 00:18:49,541
en tan poco tiempo?

330
00:18:51,384 --> 00:18:53,750
<i>Y el truco salió como planeado.</i>

331
00:18:53,853 --> 00:18:57,311
Y ahora, me acompañará
mi, espero, hermosa ayudante.

332
00:19:16,976 --> 00:19:19,206
Mueve esas sensuales piernas.

333
00:19:19,312 --> 00:19:21,906
Estoy en paz conmigo mismo.
Estoy en paz.

334
00:19:29,456 --> 00:19:32,254
¿Lo viste, mamá?
Ya volví a entrar.

335
00:19:32,358 --> 00:19:34,155
Ya recuperé mi carrera.

336
00:19:35,762 --> 00:19:37,059
Gracias por venir.

337
00:19:37,163 --> 00:19:40,326
<i>Cuando Lucille se dio cuenta
lo feliz que Marta hacía a Gob...</i>

338
00:19:40,433 --> 00:19:44,392
<i>se dio cuenta de la importancia
que tenía el amor para sus hijos.</i>

339
00:19:45,739 --> 00:19:47,536
- Mamá.
- Hola, Buster.

340
00:19:47,640 --> 00:19:51,508
No me importa si sigues enfadada.
Estoy enamorado.

341
00:19:51,611 --> 00:19:54,944
De hecho, vine a preguntarle algo
a Lucille.

342
00:19:55,048 --> 00:19:57,107
- ¿Qué?
- Me preguntaba...

343
00:19:57,217 --> 00:20:00,050
si te gustaría jugar bridge
conmigo la semana próxima.

344
00:20:03,456 --> 00:20:06,619
No me gustaría, me encantaría.
Ay, Lucille.

345
00:20:06,726 --> 00:20:09,024
Ay, Dios.
Míranos, Buster.

346
00:20:09,129 --> 00:20:12,724
Estamos juntas otra vez.
Lucille y Lucille.

347
00:20:12,832 --> 00:20:16,290
Ya son amigas otra vez.
Pueden jugar al bridge.

348
00:20:18,805 --> 00:20:21,433
¿Podrían separarse, por favor?

349
00:20:22,976 --> 00:20:27,709
<i>Michael observó mientras el hermano
que había jurado no ayudar más...</i>

350
00:20:27,814 --> 00:20:30,783
<i>disfrutaba a la novia
con la que él lo había reconciliado.</i>

351
00:20:33,486 --> 00:20:38,287
<i>Y regresó a trabajar, aceptando
el hecho de que era un buen hombre.</i>

352
00:20:39,759 --> 00:20:41,818
<i>Pero no tan bueno como todos creían.</i>

353
00:20:47,033 --> 00:20:48,933
Funcionó mejor con la silla.

354
00:20:50,370 --> 00:20:52,133
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

355
00:20:52,238 --> 00:20:54,798
<i>la Alianza decide
permitir a Gob reingresar.</i>

356
00:20:54,908 --> 00:20:58,400
¿Cómo conseguiste dos asistentes
aprobados por la Alianza?

357
00:20:58,511 --> 00:21:00,103
Eran mi novia y mi sobrino.

358
00:21:02,615 --> 00:21:03,582
Estás fuera.

359
00:21:05,018 --> 00:21:08,476
<i>- Y Tobías recibe buenas nuevas.
- Conseguí un trabajo.</i>

360
00:21:08,588 --> 00:21:10,180
CONJUNTO LÁTIGOS Y CHASQUIDOS

361
00:21:18,220 --> 00:21:21,500
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

