1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÑADO

8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:20,007 --> 00:00:21,907
<i>Michael Bluth llevaba a su hijo...</i>

11
00:00:22,009 --> 00:00:24,534
<i>a una entrevista
en el prestigioso Colegio Milford...</i>

12
00:00:24,645 --> 00:00:27,808
<i>institución otrora famosa
por su credo...</i>

13
00:00:27,915 --> 00:00:30,611
<i>que los niños no deberían ser
"ni vistos ni oídos';
EARL MILFORD - FUNDADOR</i>

14
00:00:31,385 --> 00:00:32,875
AGUA
Mujer.

15
00:00:35,289 --> 00:00:38,156
- No podrán ingresar.
- Quizá yo tampoco lo logre...

16
00:00:38,259 --> 00:00:42,662
- y no sería tan terrible.
- No vamos a tocar ese tema, ¿ves?

17
00:00:42,763 --> 00:00:47,325
Los siguientes cuatro años determinarán
tu futuro, y eso me importa mucho.

18
00:00:47,435 --> 00:00:50,734
Las cosas han cambiado.
Tenemos varias charlas al día.

19
00:00:50,838 --> 00:00:53,671
Incluso, hay una sala de charlas
y animamos a los alumnos...

20
00:00:53,774 --> 00:00:56,242
a ir y charlar hasta hartarse.

21
00:00:56,344 --> 00:00:59,177
- Se oye divertido.
- Son sus primeras palabras de hoy.

22
00:00:59,280 --> 00:01:01,407
La cosa es que no soy mi padre.

23
00:01:02,183 --> 00:01:06,745
Lo mejor para el Colegio Milford
es distanciarse del apellido Bluth.

24
00:01:06,854 --> 00:01:08,754
No es nada personal.

25
00:01:08,856 --> 00:01:11,324
¿Se refiere a que mi padre
está preso?

26
00:01:11,425 --> 00:01:14,087
Tampoco a mí me gusta
que me comparen con mi padre.

27
00:01:14,195 --> 00:01:17,255
- A mí no me molesta.
- Guárdatelo para la sala de charlas.

28
00:01:17,365 --> 00:01:18,297
Perdón.

29
00:01:18,399 --> 00:01:23,427
Le aseguro que mi familia se recuperó
y ya no está en dificultades.

30
00:01:23,537 --> 00:01:25,937
El periódico dice lo contrario.

31
00:01:26,040 --> 00:01:28,008
Ay, Dios.
¿Qué hicimos esta vez?

32
00:01:28,109 --> 00:01:31,010
MATRONA BLUTH EN UNA RIÑA
EN EL RESTAURANTE FAMILIAR KLIMPY'S

33
00:01:32,113 --> 00:01:36,812
- No vuelvas a mencionar Klimpy's.
- ¿Qué hiciste?

34
00:01:36,917 --> 00:01:39,977
Si aún fuera rica, compraría un Klimpy's
para incendiarlo.

35
00:01:40,087 --> 00:01:43,113
Ya lo sé, mamá. Odias a Klimpy's.
Cuéntame qué sucedió.

36
00:01:43,224 --> 00:01:47,217
Tu hermana y yo quisimos entrar
a ese nuevo restaurante, Rud...

37
00:01:47,328 --> 00:01:49,319
pero no nos dejaron entrar.

38
00:01:49,430 --> 00:01:51,125
Sra. Bluth, no hay lugar.

39
00:01:51,232 --> 00:01:54,258
Vámonos.
De pronto, perdí el apetito.

40
00:01:54,368 --> 00:01:56,268
Ay, ¿quién te va a creer ésa?

41
00:01:56,370 --> 00:01:58,463
<i>Con la azúcar en la sangre
peligrosamente baja...</i>

42
00:01:58,572 --> 00:02:01,132
<i>Lucille obligó a Lindsay
a parar muy cerca.</i>

43
00:02:01,242 --> 00:02:04,211
Â¡Bienvenidas a Klimpy's!
Â¡Las siento donde gusten!

44
00:02:04,311 --> 00:02:06,211
Esto no es buena señal.

45
00:02:07,682 --> 00:02:11,880
- Para mí, el Ike y Tina Tuna.
- ¿Plato o surtido?

46
00:02:11,986 --> 00:02:14,784
No entiendo la pregunta
y me niego a responderla.

47
00:02:14,889 --> 00:02:18,484
- ¿Usted qué gusta?
- Que me devuelvan mi antigua vida.

48
00:02:18,592 --> 00:02:21,584
Entonces, ¿no hubo riña en realidad?

49
00:02:21,696 --> 00:02:24,722
Hubo un detallito al final.

50
00:02:24,832 --> 00:02:29,394
- ¿Cómo me tratas así?
- ¡Por favor! Todo lo que dije de ti...

51
00:02:29,503 --> 00:02:33,234
se arregla con maquillaje y con
inventarte un problema de la tiroides.

52
00:02:33,340 --> 00:02:39,040
¡Por el amor de Dios! ¿Crees que yo
disfruto mi descenso a la pobreza?

53
00:02:39,146 --> 00:02:42,343
Perdón, Lindsay.
Te quedaste sin postre.

54
00:02:43,951 --> 00:02:45,851
¿Por qué no te lo comes, madre?

55
00:02:45,953 --> 00:02:48,012
¿Por qué no te metes el pastel...

56
00:02:49,623 --> 00:02:52,183
¿Quién llamó a la policía?

57
00:02:52,293 --> 00:02:55,524
Sólo fue un gran malentendido.

58
00:02:55,629 --> 00:02:57,529
Exageraron mucho las cosas.

59
00:02:57,631 --> 00:03:02,125
Pero le costó a George Michael
el ingreso al Colegio Milford.

60
00:03:02,236 --> 00:03:06,468
Ay, qué importa. Al único que le gustó
ese colegio fue a Buster.

61
00:03:06,574 --> 00:03:09,907
<i>Buster se distinguió tanto
en no ser ni visto ni oído...</i>

62
00:03:10,010 --> 00:03:13,104
<i>que permaneció desapercibido
en la escuela dos semestres...</i>

63
00:03:13,214 --> 00:03:15,375
<i>después de que se tenía que graduar.</i>

64
00:03:15,483 --> 00:03:19,886
La mala publicidad empieza a manchar
el futuro de mi hijo. Se acabó.

65
00:03:19,987 --> 00:03:23,320
Si vas a dar un sermón sobre
lo que debemos hacer y bla-bla-blá...

66
00:03:23,424 --> 00:03:25,984
ahórratelo,
porque ya nos lo sabemos de memoria.

67
00:03:26,093 --> 00:03:29,620
- Adiós, señora.
- No, Lindsay, tengo una idea nueva.

68
00:03:29,730 --> 00:03:33,166
Hoy conocí a una publicista.
La voy a contratar.

69
00:03:33,267 --> 00:03:36,725
- Para que nos haga lucir bien.
- Es un desperdicio de dinero.

70
00:03:36,837 --> 00:03:40,204
Ya bastante agradables somos.

71
00:03:40,307 --> 00:03:42,070
- ¿Esta cebolla es tuya?
- Sí.

72
00:03:44,211 --> 00:03:47,305
- ¿Qué hay en el papel aluminio?
- Nada. Es una bola para mi hijo.

73
00:03:48,215 --> 00:03:51,013
- Que tengas un buen día, cariño.
- No veo por qué no.

74
00:03:53,387 --> 00:03:57,118
- ¿Es guapa la publicista?
- No me he fijado.

75
00:03:57,224 --> 00:03:59,624
<i>Michael la había visto
en el gimnasio...</i>

76
00:03:59,727 --> 00:04:02,594
<i>pero apenas se había atrevido
a hablar con ella...</i>

77
00:04:02,696 --> 00:04:05,494
<i>para tener oportunidad de mejorar
su coqueteo...</i>

78
00:04:05,599 --> 00:04:09,091
<i>- A ver quién llega primero.
- que se había oxidado ya.</i>

79
00:04:09,203 --> 00:04:11,637
OTRO DÍA
A ver quién llega primero.

80
00:04:11,739 --> 00:04:13,639
Traje almuerzo para el día de campo.

81
00:04:14,608 --> 00:04:16,633
ESA MAÑANA
Oye, qué competencia...

82
00:04:16,744 --> 00:04:20,145
Soy Jessie Bowers.
Si necesitas relaciones públicas...

83
00:04:20,247 --> 00:04:22,943
Mis relaciones ya son muy públicas.
Soy Michael Bluth.

84
00:04:23,050 --> 00:04:25,280
- ¿De la Compañía Bluth?
- Precisamente.

85
00:04:25,386 --> 00:04:27,286
Te daré mi teléfono directo.

86
00:04:28,589 --> 00:04:30,853
Sí, seguro. Es...
Es guapa, supongo que sí.

87
00:04:30,958 --> 00:04:34,121
Ahora que me hiciste pensar en ello,
sí es guapa.

88
00:04:34,228 --> 00:04:39,393
Es muy guapa. Es verdaderamente guapa.
Pero yo no lo había notado.

89
00:04:39,500 --> 00:04:41,968
- ¿Por qué no la invitas a salir?
- Imposible.

90
00:04:42,069 --> 00:04:44,469
- ¿Porque te da miedo?
- No, por George Michael.

91
00:04:44,572 --> 00:04:46,199
No ha superado la pérdida de su madre.

92
00:04:46,307 --> 00:04:48,241
Quiero guiarlo por el bachillerato.

93
00:04:48,342 --> 00:04:51,038
Claro, no tuviste sexo
en bachillerato...

94
00:04:51,145 --> 00:04:54,911
y ahora no tendrás sexo durante
el bachillerato de George Michael.

95
00:04:55,015 --> 00:04:56,983
<i>Y la familia se reunió
en la casa de muestra...</i>

96
00:04:57,084 --> 00:04:59,518
<i>ansiosos por oír
el plan de su nueva publicista.</i>

97
00:04:59,620 --> 00:05:02,088
- ¿Emplearnos y portarnos bien?
- Mejor...

98
00:05:02,189 --> 00:05:04,419
haz tu trabajo
y publica que tenemos empleos.

99
00:05:04,525 --> 00:05:06,686
Oigan, yo sí tengo empleo.

100
00:05:06,794 --> 00:05:10,230
¡Eres un lamesuelas!
Perdón, todos lo estábamos pensando.

101
00:05:10,331 --> 00:05:13,266
No tengo muy claro
a qué te dedicas.

102
00:05:13,367 --> 00:05:14,664
Qué buena pregunta.
Una publicista...

103
00:05:14,768 --> 00:05:16,998
No, no. Le hablaba a George Michael.

104
00:05:17,104 --> 00:05:19,231
¿Cuándo conseguiste empleo?

105
00:05:19,340 --> 00:05:21,865
- En el puesto de plátanos.
- ¡Ay! Qué zonzo soy.

106
00:05:21,976 --> 00:05:24,240
Creí que eras plomero o algo así.

107
00:05:24,345 --> 00:05:27,542
Y me quedé con la duda
de cuándo te habías capacitado.

108
00:05:27,648 --> 00:05:30,014
Jessie, adelante, interrúmpelos.

109
00:05:30,117 --> 00:05:32,017
Es difícil mantenerlos concentrados.

110
00:05:32,119 --> 00:05:35,748
Quiero lanzar una ofensiva. Haré
que el diario publique un artículo...

111
00:05:35,856 --> 00:05:38,791
que hable de una familia funcional
con la que se pueden identificar.

112
00:05:38,893 --> 00:05:41,691
<i>¿Ya está encendido? ¡:Hola.!
¡:Saludos desde la cárcel.!</i>

113
00:05:41,795 --> 00:05:44,730
<i>Gracias a Jessie
por arreglar este enlace.</i>

114
00:05:44,832 --> 00:05:47,733
<i>Inicié el grupo de estudio de la Tora.
Estoy muy entusiasmado.</i>

115
00:05:47,835 --> 00:05:52,738
Parece... no sé... parece que hay
algunos conversos potenciales.

116
00:05:53,507 --> 00:05:54,875
¿Tu padre se ha vuelto religioso?
Lo destacaremos.

117
00:05:54,875 --> 00:05:56,467
¿Tu padre se ha vuelto religioso?
Lo destacaremos.

118
00:05:56,577 --> 00:05:59,375
- Caerá muy bien.
- Sí. ¿Quién no adora a los judíos?

119
00:05:59,480 --> 00:06:02,574
Y me permitirá colocar a Michael
en un sitio prominente.

120
00:06:02,683 --> 00:06:04,583
Él tiene que ser
el nuevo rostro de la familia.

121
00:06:04,685 --> 00:06:07,051
Es el único agradable.
No se ofendan.

122
00:06:07,154 --> 00:06:10,646
- No me ofendí.
- Disculpa.

123
00:06:10,758 --> 00:06:12,953
Michael es el menos agradable, ¿no?

124
00:06:13,060 --> 00:06:17,463
No. En esta ciudad, quedan muy pocos
heterosexuales inteligentes y guapos.

125
00:06:17,564 --> 00:06:20,055
Ciertamente, eso me excluye.

126
00:06:21,635 --> 00:06:23,899
Dijo... Dijo soltero.

127
00:06:24,004 --> 00:06:28,839
Sí dijiste soltero, ¿verdad?
Yo creí oír...

128
00:06:28,943 --> 00:06:30,843
<i>No oí nada.
Hay mala recepción.</i>

129
00:06:30,945 --> 00:06:32,845
<i>Pero como nos dice el Talmud...</i>

130
00:06:35,482 --> 00:06:37,575
...igual al chacal que al buey.

131
00:06:39,653 --> 00:06:40,950
¿Se rieron?

132
00:06:41,055 --> 00:06:43,080
Yo sigo en que Michael
es agradable.

133
00:06:43,190 --> 00:06:46,250
Sí sabes que sólo ha tenido relaciones
con cuatro mujeres, ¿no?

134
00:06:46,360 --> 00:06:48,260
Concentrémonos en tu atractivo.

135
00:06:48,362 --> 00:06:50,922
Harás obras de beneficencia
con tu magia.

136
00:06:51,031 --> 00:06:53,556
De hecho,
yo soy la caritativa de la familia.

137
00:06:53,667 --> 00:06:56,329
- Es mejor que consigas trabajo.
- ¡Ay, por favor!

138
00:06:56,437 --> 00:06:59,838
Soy madre. Me importa tanto mi hija
como a Michael su hijo.

139
00:06:59,940 --> 00:07:02,408
¿En qué año escolar voy?

140
00:07:02,509 --> 00:07:04,943
- ¿Qué clase de empleo?
- En donde te vean.

141
00:07:05,045 --> 00:07:06,945
Yo represento al vodka Cloudmir...

142
00:07:07,047 --> 00:07:10,175
y quieren alguien que lo promocione
pidiéndolo en un bar de moda.

143
00:07:10,284 --> 00:07:13,481
- En un sitio como Rud.
- De acuerdo. Acepto.

144
00:07:13,587 --> 00:07:15,714
Y, Tobías, tú eres médico...

145
00:07:15,823 --> 00:07:18,348
y estás viviendo una absurda fantasía
como actor.

146
00:07:18,459 --> 00:07:21,519
- Es hora de volver a la realidad.
- Cielos.

147
00:07:21,628 --> 00:07:24,119
Son palabras muy duras,
pero me gustan.

148
00:07:24,231 --> 00:07:26,461
Quieres que actúe
en una película importante.

149
00:07:26,567 --> 00:07:28,296
Quiero que recuperes
tu licencia para ejercer.

150
00:07:28,402 --> 00:07:31,064
Ya te organicé una comparecencia
mañana mismo, en Boston.

151
00:07:31,171 --> 00:07:34,504
Michael donó generosamente
$1,100 para tu viaje.

152
00:07:34,608 --> 00:07:38,908
Lo siento. Creo que el universo quiere
que sea actor y no doctor.

153
00:07:39,013 --> 00:07:41,982
- Estoy esperando una señal.
- Toma el dinero.

154
00:07:42,082 --> 00:07:45,984
- El transporte pasará por ti a las 8:00.
- Cualquier señal.

155
00:07:46,787 --> 00:07:49,722
<i>Disculpen. Mis alumnos están
discutiendo sobre el significado...</i>

156
00:07:49,823 --> 00:07:52,121
<i>de los instrumentos de culto.</i>

157
00:07:52,226 --> 00:07:57,664
<i>Pero eso... No, señor, no meneen
los genitales para enfatizar su punto.</i>

158
00:07:57,765 --> 00:08:02,327
- Es para ponerse a pensar.
- Lucille, la gente te considera fría.

159
00:08:03,837 --> 00:08:07,068
<i>Hanukkah se puede escribir
de varias formas. ¡Ay, Dios.!</i>

160
00:08:11,111 --> 00:08:14,239
- Buster.
- Aquí estoy. Listo.

161
00:08:14,348 --> 00:08:16,339
A tus órdenes.
Dime a dónde voy.

162
00:08:16,450 --> 00:08:18,350
Quiero que no salgas.

163
00:08:18,452 --> 00:08:20,920
A la gente le pareces
raro y extraño.

164
00:08:21,021 --> 00:08:23,717
Los pones incómodos.
Aléjate de los reflectores.

165
00:08:23,824 --> 00:08:27,817
No me verán ni me oirán.
Obsérvenme.

166
00:08:28,929 --> 00:08:31,363
Se nota que estudió en Milford.

167
00:08:39,706 --> 00:08:41,264
<i>Con sus nuevos encargos...</i>

168
00:08:41,375 --> 00:08:43,935
<i>los Bluth se lanzaron
a componer su imagen.</i>

169
00:08:44,044 --> 00:08:46,945
<i>Tobías se fue al aeropuerto
de los Ángeles...</i>

170
00:08:47,047 --> 00:08:49,572
<i>decidido a volver a su familia
con una carrera.</i>

171
00:08:49,683 --> 00:08:51,583
Esto es perfecto.

172
00:08:51,685 --> 00:08:54,119
¿Por qué viaja la gente en limusina?

173
00:08:54,221 --> 00:08:56,689
¿Cuánto costó esto, 12 dólares?

174
00:08:56,790 --> 00:09:00,988
¿Por qué pagar más de 12 dólares
por ir al aeropuerto?

175
00:09:01,095 --> 00:09:03,222
Siguiente parada, aeropuerto L.A.X.

176
00:09:03,330 --> 00:09:06,390
¡Basta! ¿Vuelve a parar?
¿Cuántas paradas vamos a hacer?

177
00:09:06,500 --> 00:09:11,233
Francamente, nunca había visto
esta parte de Los Áng... ¿Es nieve?

178
00:09:11,338 --> 00:09:13,238
En serio, esto es absurdo.
TRANSPORTE

179
00:09:13,340 --> 00:09:17,140
Pagué doce dólares americanos...
Ay, Dios.

180
00:09:17,244 --> 00:09:19,838
Es Carl Weathers, el actor.

181
00:09:21,548 --> 00:09:24,574
Fui a San Francisco
a su taller de boxeo dramático.

182
00:09:24,685 --> 00:09:28,815
- Pero nunca se presentó.
- Porque cedí mi lugar en el vuelo.

183
00:09:28,922 --> 00:09:30,822
Te dan $300 si cedes tu asiento.

184
00:09:30,924 --> 00:09:35,725
Es una laguna legal del sistema
que descubrió el tipo equivocado.

185
00:09:35,829 --> 00:09:37,763
Pregúntame adónde no viajaré hoy.

186
00:09:39,833 --> 00:09:43,291
Sí. Pues...

187
00:09:43,403 --> 00:09:45,894
yo también soy actor.

188
00:09:46,006 --> 00:09:48,031
- Ah. Qué bien.
- Bueno, quiero ser actor.

189
00:09:48,142 --> 00:09:52,545
Si no obtengo la capacitación necesaria,
estoy condenando a ser doctor.

190
00:09:52,646 --> 00:09:55,012
Oye, yo te puedo dar capacitación.

191
00:09:55,115 --> 00:09:57,709
Sí, pero sólo tengo $1,100...

192
00:09:57,818 --> 00:10:00,218
y es para el billete de avión,
así que...

193
00:10:00,320 --> 00:10:05,417
Qué casualidad. $1,100 es precisamente
lo que cobro por dar clase de actuación.

194
00:10:05,526 --> 00:10:07,153
- ¡No, no puede ser!
- Sí.

195
00:10:07,261 --> 00:10:09,752
¿Qué probabilidades hay...

196
00:10:09,863 --> 00:10:12,957
Universo, volviste a hacerlo.

197
00:10:13,066 --> 00:10:17,196
<i>Entre tanto, Gob empezaba sus obras
de caridad en un asilo local.</i>

198
00:10:17,304 --> 00:10:21,604
¡Necesito un voluntario para
la siguiente ilusión, la Tumba Azteca!

199
00:10:21,708 --> 00:10:25,144
- ¿Una tumba?
- O caja. Podemos llamarle... caja.

200
00:10:25,245 --> 00:10:28,612
¡Muy bien! Excelente.
Vamos a meterlo en la caja.

201
00:10:29,716 --> 00:10:34,085
Hay un panel. Hágalo girar,
acomódese atrás y no haga ruido.

202
00:10:36,957 --> 00:10:41,018
Según la antigua leyenda, los dioses
aztecas echaron la maldición...

203
00:10:41,128 --> 00:10:43,028
- sobre quien se atreviera...
- ¿Qué?

204
00:10:45,032 --> 00:10:46,522
Desapareció.

205
00:10:46,633 --> 00:10:49,830
<i>Buster también hacía su parte
por la familia.</i>

206
00:10:54,341 --> 00:10:57,333
<i>Y Michael, a instancias de Jessie,
había salido a pasear.</i>

207
00:10:57,444 --> 00:11:00,038
Hace mucho que no salía a cenar.
Siento culpa.

208
00:11:00,147 --> 00:11:02,581
No tienes por qué sentir culpa.

209
00:11:02,683 --> 00:11:05,243
Eres el único de tu familia
que es responsable.

210
00:11:05,352 --> 00:11:07,752
Soy el único que ha tenido
un empleo de verdad.

211
00:11:07,854 --> 00:11:10,755
¿Ah, sí, Michael? Observa esto.

212
00:11:10,857 --> 00:11:13,348
¡Cielos!
El Cloudmir me está confundiendo.

213
00:11:13,460 --> 00:11:16,054
Ya casi pierdo el juicio.

214
00:11:16,163 --> 00:11:19,564
- Dos Cloudmirs más.
- "El único con empleo de verdad".

215
00:11:21,301 --> 00:11:23,861
Jessie, has hecho muy buen trabajo.

216
00:11:23,971 --> 00:11:27,304
- Retrátanos en nuestra cita romántica.
- Seguro.

217
00:11:28,408 --> 00:11:30,308
- Gracias.
- De nada.

218
00:11:30,410 --> 00:11:33,709
¿Una cita romántica?
Creí que era de negocios.

219
00:11:33,814 --> 00:11:36,647
¿No puede ser ambas cosas?

220
00:11:36,750 --> 00:11:38,718
¿Cómo sabré qué parte es el negocio?

221
00:11:43,323 --> 00:11:46,121
Muero por ver cuál parte es
la cita romántica.

222
00:11:52,599 --> 00:11:54,434
Enséñame la parte de negocios otra vez.

223
00:11:54,434 --> 00:11:55,560
Enséñame la parte de negocios otra vez.

224
00:11:55,669 --> 00:11:58,934
- Hola, ¿qué haces?
- Intento hacer que funcione la TV.

225
00:11:59,039 --> 00:12:01,940
Lo intenté más temprano.
Sigue conectada con la cárcel.

226
00:12:02,843 --> 00:12:05,311
¿O sea que cuando decían "oye, chico",
me hablaban a mí?

227
00:12:06,246 --> 00:12:09,340
- ¿Yo era el chico?
- Eso parece.

228
00:12:09,449 --> 00:12:11,610
¿Le dijiste a tu papá
que no te gusta ese colegio?

229
00:12:11,718 --> 00:12:15,245
Quizá sí me inscriba.
Sus ex alumnos son grandes hombres.

230
00:12:17,724 --> 00:12:20,488
Sí, pero entonces,
no iremos al mismo bachillerato.

231
00:12:20,594 --> 00:12:23,358
Ay, se pone cada vez peor.

232
00:12:23,463 --> 00:12:26,261
Pero es mi papá
y no quiero decepcionarlo.

233
00:12:26,366 --> 00:12:29,665
Qué distintos somos tú y yo.
Como si no fuéramos parientes.

234
00:12:31,038 --> 00:12:32,938
Eso sería fantástico.

235
00:12:35,709 --> 00:12:37,836
Ay, Dios.

236
00:12:39,313 --> 00:12:42,282
- Hola, hijo.
- Hola, papá.

237
00:12:42,382 --> 00:12:45,112
Perdón por llegar tan tarde,
pero estaba con Jessie.

238
00:12:45,218 --> 00:12:48,119
Ha logrado avanzar mucho
para ingresarte en esa escuela.

239
00:12:48,221 --> 00:12:50,883
Le consiguió un trabajo a Gob
en el asilo de Earl Milford.

240
00:12:50,991 --> 00:12:53,118
Entrarás fácilmente.

241
00:12:54,227 --> 00:12:58,357
- Ella es increíble, ¿no crees?
- Sí, supongo que sí.

242
00:12:59,366 --> 00:13:02,301
Claro, no es ninguna sustituta
para tu madre.

243
00:13:02,402 --> 00:13:05,428
No, claro que no.
Ella sólo es nuestra empleada.

244
00:13:05,539 --> 00:13:07,803
- No andas con ella.
- No, no ando con ella.

245
00:13:07,908 --> 00:13:09,808
No ando con ella, claro que no.

246
00:13:09,910 --> 00:13:12,811
Somos sólo tú y yo.
Los chicos Bluth.

247
00:13:12,913 --> 00:13:15,143
Los chicos Bluth.

248
00:13:15,248 --> 00:13:17,478
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches.

249
00:13:26,426 --> 00:13:28,326
- ¿Está en su cama?
- Va para allá.

250
00:13:29,629 --> 00:13:31,529
Oye, escucha, escúchame.

251
00:13:31,631 --> 00:13:36,728
Quizá esto sea demasiado pronto
para él.

252
00:13:36,837 --> 00:13:39,067
Digo, para nosotros.

253
00:13:39,172 --> 00:13:41,504
Mí. Para mí.

254
00:13:41,608 --> 00:13:46,238
Deberíamos de hacer un alto y mantener
la relación a nivel profesional.

255
00:13:46,346 --> 00:13:50,248
- Eso le quitaría lo divertida.
- No. En serio, en serio.

256
00:13:50,350 --> 00:13:55,344
Eres increíble, pero creo
que debemos llevar las cosas con calma.

257
00:13:55,455 --> 00:13:59,186
¿Para qué fueron los dos meses
de ejercicio? ¿Para mi salud?

258
00:13:59,292 --> 00:14:01,123
Sostuvimos charlas maravillosas.

259
00:14:01,228 --> 00:14:04,527
- En serio, esto es muy difícil para mí.
- Y para mí también.

260
00:14:04,631 --> 00:14:08,897
Tengo que arreglar una vida, y no me
gusta perder el tiempo. Hagamos esto:

261
00:14:09,002 --> 00:14:11,596
Hagamos un alto completo...

262
00:14:11,705 --> 00:14:14,037
y búscate otro publicista.

263
00:14:20,313 --> 00:14:25,250
No. Sólo dije tu nombre al ver
que te marchabas. No quise...

264
00:14:26,820 --> 00:14:29,482
No tengo nada más que decir.

265
00:14:33,226 --> 00:14:37,754
<i>Michael se sintió mal, pero se sintió
peor cuando su hermano le llamó.</i>

266
00:14:37,864 --> 00:14:40,560
- Hola.
- Soy Gob. Estoy buscando a Jessie.

267
00:14:40,667 --> 00:14:43,966
- Se acaba de ir. ¿Qué pasa?
- Necesito que me defienda.

268
00:14:44,070 --> 00:14:45,970
<i>Qué lástima, porque ya renunció.</i>

269
00:14:46,072 --> 00:14:48,632
- ¿Que te defienda de qué?
- Un homicidio.

270
00:14:55,482 --> 00:14:57,473
<i>Michael fue llamado
a ayudar a su hermano.</i>

271
00:14:57,584 --> 00:15:00,781
- ¿Homicidio, eh? ¿Quién murió?
- Mi carrera.

272
00:15:00,887 --> 00:15:03,651
- Me voy a casa.
- Perdí a un tipo.

273
00:15:04,958 --> 00:15:07,222
Lo metí en la Tumba Azteca,
y desapareció.

274
00:15:07,327 --> 00:15:09,454
- Así es el truco, ¿no?
- Esto será mi ruina.

275
00:15:09,563 --> 00:15:12,293
- Seguramente, está bien. Se fugó.
- ¡No! ¡Necesito a Jessie!

276
00:15:12,399 --> 00:15:15,197
Renunció porque le dije
que no podía salir con ella.

277
00:15:15,302 --> 00:15:17,202
Tengo que hacer lo correcto
por mi hijo.

278
00:15:17,304 --> 00:15:21,832
Será mejor que te reconcilies,
porque el que perdí es Earl Milford.

279
00:15:21,942 --> 00:15:25,810
- ¿Qué?
- Yo no sabía que era él.

280
00:15:25,912 --> 00:15:28,073
Aunque sí estuvo
espectacularmente callado.

281
00:15:28,181 --> 00:15:30,376
Se nota que estudió en Milford.

282
00:15:30,484 --> 00:15:33,317
Gob, ¿destruiste mi oportunidad
de meter a mi hijo en ese colegio?

283
00:15:33,420 --> 00:15:35,650
No si ella le da otro cariz
a la historia.

284
00:15:36,990 --> 00:15:40,926
Jessie. Haz que regrese.

285
00:15:41,027 --> 00:15:43,655
<i>Con el encargo de renovar
su licencia para ejercer...</i>

286
00:15:43,763 --> 00:15:47,597
<i>Tobías disfrutaba su primera clase
de actuación con Carl Weathers.</i>

287
00:15:47,701 --> 00:15:50,932
No sé qué les dijo su capitán
de la policía sobre mí...

288
00:15:51,037 --> 00:15:53,096
pero yo soy otro tipo de policía.

289
00:15:53,206 --> 00:15:57,506
Yo surgí de las calles,
y soy el último policía...

290
00:15:57,611 --> 00:16:00,546
con el que querrán meterse
en un callejón oscurecido.

291
00:16:00,647 --> 00:16:03,207
Callejón oscuro. Y yo...

292
00:16:05,051 --> 00:16:07,110
Escuche, Sr. Weathers, tengo dudas.

293
00:16:07,220 --> 00:16:09,120
Quizá mi esposa tenía razón.

294
00:16:09,222 --> 00:16:12,658
No sé si nací para ser un...
un De Niro...

295
00:16:12,759 --> 00:16:17,025
o un Regis, o una Pinkett-Smith
o lo que sea.

296
00:16:18,398 --> 00:16:21,265
Vale la pena luchar por los sueños.

297
00:16:21,368 --> 00:16:26,032
Dime, ¿vas a ser un guerrero luchador
o vas a ser un doctor?

298
00:16:26,840 --> 00:16:28,137
Tienes razón, Carl Weathers.

299
00:16:28,241 --> 00:16:31,733
Entraré al restaurante
donde trabaja mi esposa a decirle...

300
00:16:31,845 --> 00:16:34,211
¿Trabaja en un restaurante?
¿Les alimentan...

301
00:16:34,314 --> 00:16:37,112
o les ofrecen algunas cosas del menú
a medio precio?

302
00:16:37,951 --> 00:16:40,647
- No sé.
- Vamos a averiguarlo, hombre.

303
00:16:40,754 --> 00:16:43,382
<i>Y la prensa se enteró
del asunto de Gob.</i>

304
00:16:43,490 --> 00:16:47,187
- ¿Dónde está Earl Milford?
- No sé, ¿entendieron?

305
00:16:47,294 --> 00:16:49,489
Lo metí en una caja
pero no lo maté.

306
00:16:49,596 --> 00:16:52,156
Y no lo editen para que parezca
que estoy gritando...

307
00:16:52,265 --> 00:16:56,224
<i>- "Maté a Earl Milford';
- La asombrosa confesión, a las 11:00.
DIRECTOR MUERTO</i>

308
00:16:56,336 --> 00:16:59,396
<i>Minutos después,
Gob descargó su equipo...</i>

309
00:16:59,506 --> 00:17:01,770
<i>e hizo un sorprendente descubrimiento.</i>

310
00:17:06,580 --> 00:17:10,482
No me envíes de vuelta ahí.
Nos maltratan. No es agradable.

311
00:17:10,584 --> 00:17:13,144
Earl, tengo que llevarlo de vuelta.

312
00:17:13,253 --> 00:17:18,418
- Sólo así podré limpiar mi nombre.
- Tendrás un nombre nuevo: Héroe.

313
00:17:18,525 --> 00:17:22,427
Héroe. Ese nombre me podría beneficiar.

314
00:17:22,529 --> 00:17:26,124
<i>Mientras tanto, Jessie decidió
visitar a George Michael.</i>

315
00:17:26,232 --> 00:17:28,530
Hola. ¿Estás muy orgulloso?
SÓLO EFECTIVO

316
00:17:28,635 --> 00:17:31,195
Sí. Alejé a un vago
sin lastimar sus sentimientos.

317
00:17:31,304 --> 00:17:34,239
- Fue muy tierno.
- No. Me refiero a tu padre.

318
00:17:34,341 --> 00:17:37,606
- A obstaculizar su felicidad.
- ¿Tú también le haces eso?

319
00:17:37,711 --> 00:17:41,112
- ¿Ya se te pegó?
- No. Quiero que mi papá sea feliz.

320
00:17:41,214 --> 00:17:43,375
Ya es demasiado tarde.
Me encargué de ello.

321
00:17:43,483 --> 00:17:46,543
Tu papá perdió la oportunidad
de ser feliz por tu culpa, Opie.

322
00:17:46,653 --> 00:17:50,020
<i>Jessie había ido muy lejos,
debería cuidar sus palabras.</i>

323
00:17:50,123 --> 00:17:52,887
Michael se va a convertir
en el hombre más despreciado.

324
00:17:53,660 --> 00:17:56,026
Lean los periódicos.

325
00:17:56,129 --> 00:17:58,723
Me recuerda a mi mamá.

326
00:17:58,832 --> 00:18:01,300
<i>Más tarde,
Lindsay trabajaba en Rud.</i>

327
00:18:01,401 --> 00:18:05,132
Pareces un hombre
de buen gusto y clase.

328
00:18:05,238 --> 00:18:07,706
Te doy $2,000 por tocarme.

329
00:18:09,776 --> 00:18:10,310
Ay, Dios. Mi esposo.

330
00:18:10,310 --> 00:18:11,675
Ay, Dios. Mi esposo.

331
00:18:11,778 --> 00:18:14,611
¿Estás casada con Carl Weathers?

332
00:18:14,714 --> 00:18:17,444
¿Por qué estás aquí?
¿Por qué no estás en Boston?

333
00:18:17,550 --> 00:18:19,916
- ¿Quién es él?
- Se llama Carl Weathers...

334
00:18:20,020 --> 00:18:21,920
y es mi nuevo maestro de actuación.

335
00:18:22,022 --> 00:18:25,822
Lindsay, me ha enseñado
lecciones de vida muy valiosas.

336
00:18:25,925 --> 00:18:29,361
- Compro mis autos en subastas.
- Sabe muchas cosas como ésa.

337
00:18:29,462 --> 00:18:33,956
Lindsay, me está enseñando
a ir en pos de mis sueños.

338
00:18:35,568 --> 00:18:37,468
<i>Sírveme un bourbon.</i>

339
00:18:38,571 --> 00:18:41,165
¿Puedo compartir tu cuenta?

340
00:18:41,274 --> 00:18:43,174
<i>Y Michael encontró a Jessie.</i>

341
00:18:43,276 --> 00:18:45,176
Gracias por venir.

342
00:18:45,278 --> 00:18:47,269
Estuve... Estuve pensando.

343
00:18:47,380 --> 00:18:49,507
Me alejé de ti,
y ése fue un error.

344
00:18:49,616 --> 00:18:53,074
- Quiero que lo nuestro funcione.
- ¡Aléjate de mi hijo!

345
00:18:53,186 --> 00:18:57,282
- Hola, mamá. Estamos en una cita.
- Cambiarás de parecer luego de esto.

346
00:18:59,359 --> 00:19:03,887
<i>Y Michael vio el reportaje
que Jessie había colocado en el diario.
LA VERDAD SOBRE LOS BLUTH</i>

347
00:19:03,997 --> 00:19:07,524
Déjame decirte algo, cariño.
Nosotros nos fastidiamos...

348
00:19:07,634 --> 00:19:09,727
reñimos, nos insultamos...

349
00:19:09,836 --> 00:19:11,929
y, de vez en cuando,
nos robamos...

350
00:19:12,038 --> 00:19:14,097
pero sólo porque somos una familia.

351
00:19:14,207 --> 00:19:15,936
Tú no tienes derecho a hacerlo.

352
00:19:16,042 --> 00:19:18,875
¿"Lindsay es una princesa
combativa y consentida"?

353
00:19:18,978 --> 00:19:21,003
Contrataré a alguien
para que te golpee.

354
00:19:21,114 --> 00:19:23,378
- Ahórrate tu dinero.
- Tienes razón. Lo haré yo misma.

355
00:19:24,951 --> 00:19:27,419
Ya no vamos a arreglar las cosas así,
¿de acuerdo?

356
00:19:27,520 --> 00:19:29,818
No quiero que mi hijo
nos vea en el diario.

357
00:19:29,923 --> 00:19:33,586
Ay, tú y tu hijo. Deja de usarlo
como excusa para todo lo que haces.

358
00:19:33,693 --> 00:19:36,491
- Está de acuerdo con lo nuestro.
- ¿Lo viste hoy?

359
00:19:36,596 --> 00:19:38,826
Le dije que obstaculizaba
tu felicidad.

360
00:19:38,932 --> 00:19:41,400
¿Eso le dijiste a mi hijo?

361
00:19:41,501 --> 00:19:42,729
Sí.

362
00:19:45,071 --> 00:19:47,198
Defiéndete tú sola. ¿Señoras?

363
00:19:51,945 --> 00:19:53,845
¡Pelea de comida!

364
00:19:56,082 --> 00:19:58,448
¿Qué hacen?
¿Qué hacen?

365
00:19:58,551 --> 00:20:01,577
¡Me dio en la cara!

366
00:20:01,688 --> 00:20:05,021
¡Me vengaré! ¡Alto!

367
00:20:05,125 --> 00:20:07,616
La prensa está encantada...

368
00:20:07,727 --> 00:20:10,059
con odiar a la familia Bluth...

369
00:20:10,163 --> 00:20:13,599
y fueron el centro
de una riña más esta noche.

370
00:20:13,700 --> 00:20:17,295
La atención médica me va a costar
50 mil dólares.

371
00:20:17,403 --> 00:20:20,429
Parece que no ingresarás a la escuela.
¿Estás decepcionado?

372
00:20:20,540 --> 00:20:22,872
¿Tú estás decepcionado?

373
00:20:22,976 --> 00:20:26,503
George Michael, quiero que me digas
qué sientes, ¿está claro?

374
00:20:26,613 --> 00:20:28,843
No te preocupes
por herir mis sentimientos.

375
00:20:29,783 --> 00:20:32,343
No quería ingresar en ese colegio,
y Jessie está loca.

376
00:20:33,553 --> 00:20:35,453
Eso nos habría ahorrado tiempo.

377
00:20:35,555 --> 00:20:38,615
Pero, papá, si quieres salir
con otras mujeres, no me importa.

378
00:20:38,725 --> 00:20:41,853
¿Sí? Gracias, hijo.

379
00:20:41,961 --> 00:20:46,398
- Porque sólo 4 mujeres es triste.
- Está bien. Gracias.

380
00:20:46,499 --> 00:20:49,161
Te casaste en la universidad,
pero era tu segundo año.

381
00:20:49,269 --> 00:20:51,863
- Tuviste todo el primer año para...
- Basta de franqueza.

382
00:20:51,971 --> 00:20:55,304
- Gracias. Buenas noches.
- Seguro había chicas en las fiestas.

383
00:20:56,676 --> 00:20:58,644
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

384
00:20:58,745 --> 00:21:00,713
<i>Gob da su propia conferencia de prensa.</i>

385
00:21:00,814 --> 00:21:03,442
Ahora, prepárense para llamarme héroe.

386
00:21:06,886 --> 00:21:08,911
Está descansando.

387
00:21:10,023 --> 00:21:12,014
Elija una carta. Ay, cielos.

388
00:21:12,125 --> 00:21:14,423
<i>Y Buster se muda a la cocina.</i>

389
00:21:18,191 --> 00:21:21,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

