1
00:00:02,957 --> 00:00:05,687
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,793 --> 00:00:06,851
<i>y de un hijo...</i>

3
00:00:06,961 --> 00:00:08,121
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>

4
00:00:08,229 --> 00:00:09,196
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>

5
00:00:09,297 --> 00:00:11,390
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:11,499 --> 00:00:12,431
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,533 --> 00:00:13,465
SU CUÑADO

8
00:00:13,568 --> 00:00:15,695
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,803 --> 00:00:17,532
<i>Es Arrested Development.</i>

10
00:00:22,777 --> 00:00:24,938
<i>Era el aniversario
de la hermana de Michael...</i>

11
00:00:25,046 --> 00:00:27,378
<i>y convenció a su mamá
de hacerle una fiesta.</i>

12
00:00:27,481 --> 00:00:30,348
Lindsay, ¿qué te parece
el pastel de aniversario?

13
00:00:30,451 --> 00:00:31,975
¿De aniversario?

14
00:00:32,086 --> 00:00:34,384
Me pediste una fiesta
del día de San Valentín.

15
00:00:34,488 --> 00:00:36,649
- ¿Ah, sí?
- Hiciste trampa.

16
00:00:36,757 --> 00:00:39,988
Te engañé, mamá. Trampa sería
si tuviéramos una buena relación.

17
00:00:40,094 --> 00:00:43,461
Tienes razón.
Lupe, desata los globos.

18
00:00:45,366 --> 00:00:48,597
Michael, ¿estás solo
en el día de San Valentín?

19
00:00:48,703 --> 00:00:50,671
¿Cómo es posible?

20
00:00:50,771 --> 00:00:52,671
Tú eres tan romántico.

21
00:00:52,773 --> 00:00:56,869
Te veo presentándote a la puerta
de alguna chica afortunada...

22
00:00:56,978 --> 00:01:00,072
con esmoquin y una botella de champán.

23
00:01:00,181 --> 00:01:02,012
Sí. Pero si llego con champán...

24
00:01:02,116 --> 00:01:04,482
<i>puedo ir en shorts
y una playera, ¿cierto?</i>

25
00:01:04,585 --> 00:01:06,485
Lo cual me va bien
porque no tengo esmoquin.

26
00:01:06,587 --> 00:01:09,522
¿Entonces dices que no hay nadie
que te interese?

27
00:01:09,624 --> 00:01:11,956
<i>De hecho, Michael se había
enamorado de Marta...</i>

28
00:01:12,059 --> 00:01:14,619
<i>cuando Gob titubeó
en su relación con ella.
DOS SEMANAS ANTES</i>

29
00:01:14,729 --> 00:01:17,289
<i>- He cometido un grave error.
- Pero cuando Gob se reconcilió...</i>

30
00:01:17,398 --> 00:01:19,423
UNA SEMANA ANTES
He cometido un grave error.

31
00:01:19,533 --> 00:01:22,024
Michael decidió que lo noble
era olvidarla.

32
00:01:22,136 --> 00:01:23,603
Me interesó alguien por un tiempo...

33
00:01:23,704 --> 00:01:26,537
pero era demasiada hermandad...
molestia.

34
00:01:32,947 --> 00:01:35,472
Eso tiene que doler.

35
00:01:35,583 --> 00:01:37,050
Está bien. Ya pasó.

36
00:01:37,151 --> 00:01:41,110
Estoy bien solo. Me voy a concentrar
en la felicidad de la familia.

37
00:01:41,222 --> 00:01:44,282
Por eso hice esta fiesta.
Digo, 14 años, ¿sí?

38
00:01:44,392 --> 00:01:45,984
Deben de estar haciendo algo bien.

39
00:01:46,093 --> 00:01:48,926
Sí, si "algo bien" significa
no pedir el divorcio.

40
00:01:49,030 --> 00:01:51,362
- Por lo menos sigue interesante.
- ¿Dónde está Tobías?

41
00:01:51,465 --> 00:01:53,899
En el balcón,
bebiendo con Carl Weathers.

42
00:01:54,001 --> 00:01:57,960
<i>Tobías había contratado al actor Carl
Weathers como instructor dramático.
DEPREDADOR (1987)</i>

43
00:01:58,072 --> 00:02:00,336
ÿMe ve como un actor dramático
respetado...

44
00:02:00,441 --> 00:02:03,808
o como un actor de comedia adorado?

45
00:02:03,911 --> 00:02:05,469
Ese hueso todavía tiene mucha carne.

46
00:02:05,579 --> 00:02:08,776
Te lo llevas, lo metes en una olla.
Añades una papa, caldo...

47
00:02:08,883 --> 00:02:11,078
Eso es un buen guisado, amigo.

48
00:02:11,185 --> 00:02:14,484
Sí, muy bien. Pero quiero concentrarme
en la actuación, Sr. Weathers.

49
00:02:14,588 --> 00:02:16,988
Le pagué con mis últimos $1,100.

50
00:02:17,858 --> 00:02:19,758
Te contaré una anécdota
sobre la actuación.

51
00:02:19,860 --> 00:02:23,489
<i>Estaba filmando una película para
Showtime, Hot Ice, con Anne Archer.</i>

52
00:02:23,597 --> 00:02:25,758
Nunca usé mis viáticos.

53
00:02:25,866 --> 00:02:29,063
Iba al servicio de artesanías,
tomaba unos vegetales, tocino.

54
00:02:29,170 --> 00:02:31,263
Una sopa.
Eso es un buen guisado, chico.

55
00:02:33,207 --> 00:02:35,675
¿Me puede devolver mi dinero?

56
00:02:40,815 --> 00:02:45,252
<i>Al igual que su padre, George Michael
abrigaba un amor imposible.</i>

57
00:02:45,352 --> 00:02:47,013
<i>Por su prima Maeby.</i>

58
00:02:47,121 --> 00:02:50,784
<i>Y como no tenía con quien platicar,
buscaba cualquier tipo de dirección.</i>

59
00:02:50,891 --> 00:02:52,688
Dame una señal.

60
00:02:53,661 --> 00:02:55,424
NI SOÑARLO

61
00:02:56,931 --> 00:02:59,263
La primera es obvia. De acuerdo.

62
00:02:59,366 --> 00:03:00,390
ÉSTA MAL

63
00:03:00,501 --> 00:03:02,731
<i>Y siguió buscando una señal.
POCO PROBABLE</i>

64
00:03:02,837 --> 00:03:05,931
<i>Hasta que al fin:
QUIZÁ ESTA NOCHE</i>

65
00:03:06,040 --> 00:03:08,031
¿Qué probabilidad hay?

66
00:03:08,142 --> 00:03:11,441
<i>De hecho, "Quizá esta noche" era
un lema muy popular de la golosina...</i>

67
00:03:11,545 --> 00:03:13,274
<i>y la probabilidad era una en ocho.</i>

68
00:03:13,380 --> 00:03:15,007
¿Qué haces?

69
00:03:15,116 --> 00:03:17,812
Lanzando cosas a la cabeza de papá,
pero no le llegan.

70
00:03:17,918 --> 00:03:20,546
Ah, qué bien. Mira lo que encontré.

71
00:03:20,654 --> 00:03:23,782
Es una en un millón.
Me hizo pensar en ti.

72
00:03:23,891 --> 00:03:25,552
Ah, perfecto.

73
00:03:28,162 --> 00:03:29,629
Te vi.

74
00:03:29,730 --> 00:03:33,131
<i>Y Lucille supo cómo crear una brecha
en la relación de su hijo.</i>

75
00:03:33,234 --> 00:03:36,328
Lucille, ¿adivina quién viene a cenar?

76
00:03:36,437 --> 00:03:39,929
Invité a Carl a cenar
el próximo martes.

77
00:03:40,040 --> 00:03:42,235
Mamá, tengo una clase el martes.

78
00:03:43,010 --> 00:03:46,138
Ah, qué tonta soy.

79
00:03:46,247 --> 00:03:49,546
Pues, tal vez ustedes dos
pueden cenar solos.

80
00:03:49,650 --> 00:03:53,279
Ah, yo nunca me niego a una cena
con una dama tan bella.

81
00:03:53,387 --> 00:03:56,584
- ¿Te gusta el jamón?
- No me gusta. Me encanta.

82
00:04:01,162 --> 00:04:03,426
<i>Y la familia se reunió para ver
un video...</i>

83
00:04:03,531 --> 00:04:06,989
<i>enviado por George padre a Lindsay
y a Tobías por su aniversario.</i>

84
00:04:07,101 --> 00:04:10,036
<i>Hola, soy George Bluth...</i>

85
00:04:10,137 --> 00:04:12,628
<i>y en los próximos 45 minutos...</i>

86
00:04:12,740 --> 00:04:14,401
<i>los llevare por un viaje...</i>

87
00:04:14,508 --> 00:04:18,444
Por el amor de Dios, nos envió
uno de sus videos tontos.

88
00:04:18,546 --> 00:04:21,447
<i>- Pero primero.:
- Han visto a George Bluth en video.</i>

89
00:04:21,549 --> 00:04:24,450
<i>Tienen que aprender a estar solos.</i>

90
00:04:24,552 --> 00:04:27,248
<i>Engañé, mentí.</i>

91
00:04:27,354 --> 00:04:31,654
<i>- Y anduve con muchas mujeres.
- Sabiduría enjaulada cambió mi vida.</i>

92
00:04:31,759 --> 00:04:34,728
<i>Ésta es su oportunidad de comprar</i>

93
00:04:34,829 --> 00:04:36,296
<i>por sólo cuatro pagos de 19.95.</i>

94
00:04:36,397 --> 00:04:38,297
Éste iba a ser el brindis
de mi aniversario.

95
00:04:38,399 --> 00:04:42,426
Sí, e iba a ser mi fiesta
del día de San Valentín.

96
00:04:42,536 --> 00:04:44,436
Por cierto...

97
00:04:44,538 --> 00:04:46,631
Lupe, ¿dónde están esos globos?

98
00:04:47,408 --> 00:04:50,036
Quieren globos.

99
00:04:50,144 --> 00:04:53,636
Discurso, discurso, discurso...

100
00:05:03,290 --> 00:05:07,056
<i>La familia gritaba
"Discurso, discurso, discurso';..</i>

101
00:05:07,161 --> 00:05:09,152
<i>a nadie en específico.</i>

102
00:05:16,170 --> 00:05:18,695
Después de eso, pensé que alguien
daría un discurso.

103
00:05:19,940 --> 00:05:21,669
Bien, está bien, está bien.
Diré algo.

104
00:05:21,775 --> 00:05:24,369
- Típico.
- Hemos vivido dos meses muy duros.

105
00:05:24,478 --> 00:05:27,140
Todos estamos descubriendo
quiénes somos...

106
00:05:27,248 --> 00:05:29,045
y cuál es el significado de la vida.

107
00:05:29,149 --> 00:05:30,912
Y eso puede ser doloroso.

108
00:05:31,018 --> 00:05:35,614
Sin embargo, no te puedes curar
mientras no dejes de vivir una mentira.

109
00:05:35,723 --> 00:05:39,682
Pero les prometo que todos vamos
a ser más felices a la larga.

110
00:05:39,793 --> 00:05:41,988
Así, en un día de San Valentín
fuera de lo común...

111
00:05:42,096 --> 00:05:45,088
salud a mamá, a papá...

112
00:05:45,199 --> 00:05:47,224
a Buster y a Lucille...

113
00:05:47,334 --> 00:05:48,569
- No olvides a mi novia.
- A ella me refería.

114
00:05:48,569 --> 00:05:49,763
- No olvides a mi novia.
- A ella me refería.

115
00:05:49,870 --> 00:05:51,929
A Lindsay y a Tobías...

116
00:05:52,039 --> 00:05:53,563
a George Michael y a...

117
00:05:53,674 --> 00:05:56,165
Casi digo a George Michael y a Maeby.

118
00:05:58,412 --> 00:06:00,676
A Gob y a Marta.

119
00:06:00,781 --> 00:06:03,341
Al amor y a la felicidad.
Los quiero a todos, Marta.

120
00:06:04,919 --> 00:06:07,615
<i>Y así, Marta descubrió
que era Michael, y no Gob...</i>

121
00:06:07,721 --> 00:06:10,815
<i>quien tenía todo lo que ella
buscaba en un hombre.</i>

122
00:06:10,925 --> 00:06:13,553
Cometí un grave error.

123
00:06:19,099 --> 00:06:22,125
<i>Estaba pensando en el brindis
que diste en mi aniversario.</i>

124
00:06:22,236 --> 00:06:25,262
- Y quiero divorciarme.
- ¿Qué?

125
00:06:25,372 --> 00:06:28,307
¿Crees que deba contratar a Barry,
o sólo me fugo en la noche?

126
00:06:28,409 --> 00:06:30,604
Me gusta la fuga en la noche, pero...

127
00:06:30,711 --> 00:06:33,339
Lindsay, mi mensaje no hablaba
de un divorcio.

128
00:06:33,447 --> 00:06:36,143
Ah, Michael. Ya es hora.

129
00:06:36,250 --> 00:06:39,378
Mi marido es sicológicamente incapaz
de quitarse toda la ropa.

130
00:06:39,486 --> 00:06:42,887
<i>De hecho, Tobías es un "pudoroso';</i>

131
00:06:42,990 --> 00:06:46,255
<i>La Asociación de Psiquiatría
no ha reconocido tal padecimiento.
PARKI NSONISMO</i>

132
00:06:46,360 --> 00:06:49,454
No sé, Lindsay.
Digo, ¿quién soy yo para juzgarte?

133
00:06:49,563 --> 00:06:51,497
Por otro lado, de cualquier forma...

134
00:06:51,598 --> 00:06:55,466
te juzgo, así es que te sugiero
que antes del divorcio te separes.

135
00:06:55,569 --> 00:06:57,560
- Sabes, tienes una hija.
- Lo sé.

136
00:06:57,671 --> 00:07:00,299
Me la iba llevar. Es parte de la fuga.

137
00:07:02,443 --> 00:07:03,910
De acuerdo, lo pensaré.

138
00:07:06,981 --> 00:07:08,642
<i>- ¿Hola?
- Hola, hermano.</i>

139
00:07:08,749 --> 00:07:12,116
<i>Quiero que sepas que disfruté
mucho tu discurso de ayer.</i>

140
00:07:12,219 --> 00:07:15,279
El de la familia
y de ser honesto con uno mismo.

141
00:07:15,389 --> 00:07:18,017
Ah, pues, qué bueno
que te puso a pensar.

142
00:07:18,125 --> 00:07:21,094
<i>Sí. No quiero volver a ver a mamá.</i>

143
00:07:21,195 --> 00:07:24,392
<i>- ¿Qué pasó?
- Pues, no te puedo decir.</i>

144
00:07:24,498 --> 00:07:26,932
Ella puede estar escuchando.

145
00:07:27,034 --> 00:07:30,128
¿Sabes que trató de hacerle una cita
a mi novia con otro?

146
00:07:31,305 --> 00:07:32,772
<i>Esto tiene que terminar.</i>

147
00:07:32,873 --> 00:07:34,773
Ésa no era mi intención.

148
00:07:34,875 --> 00:07:37,036
¡Soy un hombre, Michael!

149
00:07:37,144 --> 00:07:38,611
Soy un hombre.

150
00:07:38,712 --> 00:07:40,873
¿Puedo tirar este yogur?

151
00:07:40,981 --> 00:07:42,448
<i>Buster, dos cosas.</i>

152
00:07:42,549 --> 00:07:44,915
Primero, llegó la hora de mudarte.

153
00:07:45,019 --> 00:07:47,783
<i>Y segundo, no te arriesgues
con el yogur, mamá.</i>

154
00:07:47,888 --> 00:07:50,948
- Déjala que lo tire.
- ¿Hola? ¿Quién está en el teléfono?

155
00:07:54,261 --> 00:07:55,728
- ¿Michael?
- Hola.

156
00:07:55,829 --> 00:07:57,296
Un discurso sensacional el de anoche.

157
00:07:57,398 --> 00:07:59,525
¿Ah, sí? ¿Qué te inspiró a hacer,
un asesinato?

158
00:07:59,633 --> 00:08:02,227
- Algo así. Marta me es infiel.
- ¿Qué?

159
00:08:02,336 --> 00:08:05,362
- Sí, ¿lo puedes creer?
- Es una locura, Gob. Ella no es así.

160
00:08:05,472 --> 00:08:07,940
Si ella fuese infiel,
creo que lo haría...

161
00:08:08,675 --> 00:08:10,905
- Tú eres el infiel.
- Por eso reconozco las señales.

162
00:08:11,011 --> 00:08:13,241
Anoche actuó muy distante y rara.

163
00:08:13,347 --> 00:08:15,406
No quiso hacer el amor
en la cama de mi mamá.

164
00:08:15,516 --> 00:08:18,644
Ni te voy a mencionar
lo que no quiso hacer en el auto.

165
00:08:18,752 --> 00:08:20,811
Y luego hoy, la oigo
hablando por teléfono...

166
00:08:20,921 --> 00:08:22,752
sobre alguien, pero muy silenciosa.

167
00:08:22,856 --> 00:08:24,323
Y en español.

168
00:08:24,425 --> 00:08:27,792
<i>Marta hablaba por teléfono
con su mamá sobre Michael.</i>

169
00:08:34,835 --> 00:08:38,327
Repetía el nombre de ese tipo.
Algo así como "Hermano".

170
00:08:38,439 --> 00:08:41,306
¿Sabes qué, Gob?
Vamos a encontrar al tal Hermano...

171
00:08:41,408 --> 00:08:42,875
y vamos a acabar con él.

172
00:08:42,976 --> 00:08:44,841
Si alguien va a salir con ella,
será uno de nosotros.

173
00:08:44,945 --> 00:08:48,506
- De acuerdo. Yo.
- Lo acepto.

174
00:08:48,615 --> 00:08:51,049
No entiendo. ¿Por qué tenemos
que cambiar de cuarto?

175
00:08:52,252 --> 00:08:55,221
Primos del sexo opuesto no deben
ocupar la misma habitación.

176
00:08:55,322 --> 00:08:57,381
Por eso mismo. Digo, somos primos.

177
00:08:57,491 --> 00:08:58,890
Que somos del sexo opuesto no importa.

178
00:08:58,992 --> 00:09:01,859
Los primos pueden dormir juntos.
Por eso les llaman "primos de litera".

179
00:09:01,962 --> 00:09:04,692
- Le llaman "primos de beso".
- ¡No nos besamos! ¡Ésa es la cosa!

180
00:09:04,798 --> 00:09:08,393
<i>George Michael temía que Tobías
había visto el corazón de dulce...</i>

181
00:09:08,502 --> 00:09:11,960
<i>que decía "Quizá esta noche"
y ya sabía que él quería a su prima.</i>

182
00:09:12,072 --> 00:09:14,336
No me importa.
Primero dices que compartamos...

183
00:09:14,441 --> 00:09:15,999
y compartí el cuarto con ella.

184
00:09:16,110 --> 00:09:17,873
Luego dices que no compartamos.

185
00:09:17,978 --> 00:09:20,276
Yo obedezco. Los adultos deciden.

186
00:09:20,380 --> 00:09:21,904
- ¿Por qué me culpas?
- No es así.

187
00:09:22,015 --> 00:09:25,951
Sólo que vamos a organizarnos
de una forma más normal.

188
00:09:26,053 --> 00:09:29,079
Voy dormir con mi hija,
y tú vas a dormir con mi marido.

189
00:09:30,491 --> 00:09:33,824
<i>Buster siguió el consejo de Michael
y encaró a su mamá.</i>

190
00:09:37,030 --> 00:09:39,828
"Porque tú sabes que no me gusta
como me tratas.

191
00:09:39,933 --> 00:09:42,367
No soy un niño, mamá".

192
00:09:47,741 --> 00:09:50,107
- Límpiate la nariz.
- ¡No, mamá!

193
00:09:50,210 --> 00:09:53,577
Me limpio solo. Y fue la última vez
que te entrometiste.

194
00:09:53,680 --> 00:09:55,409
Bien.

195
00:09:55,516 --> 00:09:57,484
¡Vete! Fuera de aquí.

196
00:10:06,693 --> 00:10:09,594
<i>Así, Buster tomó sus propiedades...</i>

197
00:10:09,696 --> 00:10:11,926
<i>y se emancipó de su mamá.</i>

198
00:10:20,541 --> 00:10:23,032
Hola, Buster. Pensé que tenías clase.

199
00:10:23,143 --> 00:10:24,906
Pensé que tú tenías clase.

200
00:10:25,012 --> 00:10:27,708
¿Mi cuñado te despidió
e intentas seducir a mi novia?

201
00:10:27,814 --> 00:10:30,282
Espero.
Ésta es sólo una visita social.

202
00:10:30,384 --> 00:10:32,477
Dos adultos calentando un guisado.

203
00:10:32,586 --> 00:10:34,213
No sé qué significa eso...

204
00:10:34,321 --> 00:10:35,788
pero suena asqueroso.

205
00:10:35,889 --> 00:10:38,687
Hola, Buster.
Pensé que tenías clase.

206
00:10:38,792 --> 00:10:40,760
¡Yo pensé que tú tenías clase!

207
00:10:42,596 --> 00:10:44,154
Me quiero mudar contigo.

208
00:10:44,264 --> 00:10:47,461
Estoy harto de que mi mamá
trate de controlarme.

209
00:10:47,568 --> 00:10:49,035
Espera un momento.

210
00:10:49,136 --> 00:10:52,264
¿Estás seguro de que lo haces
por estar conmigo...

211
00:10:52,372 --> 00:10:54,840
y no por vengarte de tu mamá?

212
00:10:54,942 --> 00:10:56,409
No se trata de mi mamá.

213
00:10:56,510 --> 00:10:58,740
Es la única forma
en que haré que me respete.

214
00:10:58,845 --> 00:11:03,305
Buster, esto es
por lo que nuestra relación no funciona.

215
00:11:03,417 --> 00:11:04,884
¿Nuestra relación no funciona?

216
00:11:04,985 --> 00:11:07,317
No, mientras me sigas confundiendo
con tu mamá.

217
00:11:07,421 --> 00:11:09,616
Es precisamente lo contrario.

218
00:11:09,723 --> 00:11:11,987
Voy a dejar a mi mamá por ti.

219
00:11:12,092 --> 00:11:14,925
Tú sustituyes a mi mamá.

220
00:11:15,028 --> 00:11:16,655
Tómate un tiempo para pensar.

221
00:11:38,452 --> 00:11:40,249
<i>Mientras tanto,
Michael seguía a Marta...</i>

222
00:11:40,354 --> 00:11:43,380
<i>para probar las sospechas
de Gob sobre su idilio.</i>

223
00:11:44,291 --> 00:11:47,351
<i>La vio comprar un regalo
en una tienda para caballeros.</i>

224
00:11:47,461 --> 00:11:52,398
<i>Michael la siguió al set
de su telenovela en español.</i>

225
00:11:52,499 --> 00:11:54,797
Disculpe. Busco a Hermano.

226
00:11:57,804 --> 00:11:59,931
¿Ése de verde? Fabuloso, gracias.

227
00:12:02,809 --> 00:12:05,903
¿Hermano? ¿Tú eres Hermano?

228
00:12:09,650 --> 00:12:11,550
- Ése es el tipo que...
- Ajá.

229
00:12:13,920 --> 00:12:15,387
Hijo de perra.

230
00:12:32,005 --> 00:12:34,200
<i>CÁRCEL DEL CONDADO ORANGE
Tuve que venir a verte.</i>

231
00:12:34,308 --> 00:12:37,436
- Él se mudó.
- ¿Quién se mudó? ¿Buster?

232
00:12:37,544 --> 00:12:39,239
Sé que es por su bien,
pero estoy preocupada.

233
00:12:39,346 --> 00:12:43,282
- Él va a estar bien.
- No me preocupa él.

234
00:12:43,383 --> 00:12:46,216
Nunca he vivido sola en el apartamento.

235
00:12:46,320 --> 00:12:48,185
- No sé si estoy preparada.
- Estarás bien.

236
00:12:48,288 --> 00:12:51,519
Sé que piensas
que lo hago por los 49 dólares.

237
00:12:51,625 --> 00:12:55,391
<i>Pero quiero que veas
Sabiduría enjaulada.</i>

238
00:12:55,495 --> 00:12:59,488
- ¿Otra vez con esa basura?
- La soledad da alegría, Lucille.

239
00:12:59,599 --> 00:13:03,729
Intenta estar sola.
Tal vez te haga más feliz.

240
00:13:03,837 --> 00:13:06,567
Mis momentos más felices aquí
son cuando estoy solo.

241
00:13:08,375 --> 00:13:12,539
Oye, Bruno, ¿estará disponible
el hoyo entre 4:00 y 6:00?

242
00:13:13,246 --> 00:13:15,737
No quiero ni saber qué significa eso.

243
00:13:15,849 --> 00:13:18,340
<i>Sin tener adonde ir,
Buster fue a la casa de muestra.</i>

244
00:13:18,452 --> 00:13:21,285
- Buster Bluth.
- Hola, cuñado.

245
00:13:21,388 --> 00:13:25,449
- Carl me consiguió una audición.
- ¿Carl Weathers?

246
00:13:25,559 --> 00:13:27,789
Creo que el mundo se va a enamorar...

247
00:13:27,894 --> 00:13:30,954
del "Preso Asustado Número Dos".

248
00:13:31,064 --> 00:13:34,522
Al menos te dio algo;
Carl Weathers me quitó todo a mí.

249
00:13:34,634 --> 00:13:37,330
Mi vida se derrumba,
y todo es su culpa.

250
00:13:37,437 --> 00:13:39,667
No me vuelvo a enamorar.

251
00:13:39,773 --> 00:13:41,934
Hola.

252
00:13:42,042 --> 00:13:43,509
Santo Dios.

253
00:13:43,610 --> 00:13:46,204
<i>- ¿Está bien todo?
- Y Buster se dio cuenta...</i>

254
00:13:46,313 --> 00:13:49,146
<i>que Marta era la mujer más bella
que había visto en su vida.</i>

255
00:13:49,249 --> 00:13:50,807
He estado saliendo
con una anciana.

256
00:13:50,917 --> 00:13:52,782
¿Está Michael?

257
00:13:52,886 --> 00:13:54,444
No sé dónde está.

258
00:13:54,554 --> 00:13:58,081
<i>De hecho, Michael regresaba
de estar siguiendo a Marta.</i>

259
00:13:58,191 --> 00:14:00,557
Se me perdió.

260
00:14:03,063 --> 00:14:05,827
- Qué bueno que te encontré.
- ¿Tú me encontraste?

261
00:14:05,932 --> 00:14:07,399
Sí.

262
00:14:07,501 --> 00:14:08,968
Antes que nada...

263
00:14:09,069 --> 00:14:11,230
muchas gracias
por la fiesta encantadora...

264
00:14:11,338 --> 00:14:13,568
y por hacerme sentir parte
de tu familia.

265
00:14:13,673 --> 00:14:16,073
- Sí, seguro.
- ¡Te adoramos!

266
00:14:17,077 --> 00:14:18,806
¿Me puedo quedar aquí un tiempo?

267
00:14:18,912 --> 00:14:21,881
Pues, ya todos comparten
habitación menos yo, Buster...

268
00:14:21,982 --> 00:14:23,472
Ah, perfecto.

269
00:14:24,918 --> 00:14:28,945
Así que pensé que quizá tenías tiempo
para platicar.

270
00:14:29,055 --> 00:14:31,387
Hay algo que tengo...

271
00:14:31,491 --> 00:14:33,982
- ¿Quizá podamos cenar?
- ¿Diga?

272
00:14:34,094 --> 00:14:38,030
Está en la casa.
¡Está en la casa!

273
00:14:38,131 --> 00:14:39,758
Un segundo.

274
00:14:39,866 --> 00:14:41,834
Voy a hablar con cuidado
por si ella está contigo.

275
00:14:41,935 --> 00:14:44,267
- Tienes razón.
- ¿Razón de qué? ¿Está ahí?

276
00:14:44,371 --> 00:14:45,838
¿Qué está pasando? ¿Quién está ahí?

277
00:14:45,939 --> 00:14:47,998
<i>- Si es Marta, di nadie.
- Nadie.</i>

278
00:14:48,108 --> 00:14:49,939
Pues ahora ya quedé confundido.

279
00:14:50,043 --> 00:14:52,773
¿Qué descubriste?
Me muero por saber, Michael.

280
00:14:52,879 --> 00:14:55,347
- ¿Encontraste a... cómo se llama?
- Hermano.

281
00:14:55,449 --> 00:14:57,508
- Hermano.
- ¿Es tu hermano?

282
00:14:57,617 --> 00:14:59,448
No. Él está arriba, ¿te acuerdas?

283
00:14:59,553 --> 00:15:02,681
Mira, me voy.
Alguien me invitó a cenar.

284
00:15:02,789 --> 00:15:04,882
- ¿Alguien?
- Nadie.

285
00:15:04,991 --> 00:15:06,515
Mejor entro. Estoy aquí afuera.

286
00:15:06,626 --> 00:15:08,617
No, no. No es buena idea.

287
00:15:08,728 --> 00:15:11,162
Alguien quiere hablar conmigo de algo.

288
00:15:11,264 --> 00:15:13,630
<i>Ah, ella quiere hablar contigo.
Entendido.</i>

289
00:15:13,733 --> 00:15:15,894
Las mujeres se sienten seguras contigo.

290
00:15:16,002 --> 00:15:17,902
Quizá porque sólo lo has hecho
cuatro veces.

291
00:15:18,004 --> 00:15:21,098
¡Cuatro mujeres! ¡No cuatro veces!
Y hablan conmigo porque yo les hablo.

292
00:15:21,208 --> 00:15:22,971
Mira, ve a cenar.

293
00:15:23,076 --> 00:15:25,909
Llega al fondo de esto de Hermano,
hermano.

294
00:15:26,012 --> 00:15:27,741
- Sí. Sensacional.
- Sensacional.

295
00:15:29,015 --> 00:15:31,916
Oye, de la cena, me encantaría.

296
00:15:34,988 --> 00:15:39,391
<i>Tobías llegó a su audición
para el "Preso Asustado Número Dos';</i>

297
00:15:42,262 --> 00:15:44,059
<i>La competencia le dio miedo.</i>

298
00:15:44,164 --> 00:15:46,724
<i>Y él pensó en usar el miedo
en su actuación.</i>

299
00:15:46,833 --> 00:15:49,165
<i>Desafortunadamente,
eso le dio más confianza.</i>

300
00:15:49,269 --> 00:15:51,567
<i>Lo cual le dio miedo otra vez.</i>

301
00:15:51,671 --> 00:15:53,138
Estoy listo.

302
00:15:53,240 --> 00:15:56,107
<i>Esa noche, Maeby se mudó
a la habitación de Lindsay.</i>

303
00:15:56,209 --> 00:15:58,973
¿No es divertido?
Es como una fiesta de pijamas.

304
00:16:03,183 --> 00:16:04,650
Ya basta.

305
00:16:04,751 --> 00:16:06,412
- Dime qué pasa entre tú y papá.
- Nada.

306
00:16:06,520 --> 00:16:08,420
Nada pasa entre tu padre y yo.

307
00:16:08,522 --> 00:16:11,514
Tenemos una relación
muy bella y apegada.

308
00:16:11,625 --> 00:16:13,752
¿Te puedo decir un secreto?

309
00:16:13,860 --> 00:16:17,990
Lo extraño más
por estar en la habitación contigua.

310
00:16:18,698 --> 00:16:20,290
Mamá, por favor.

311
00:16:20,400 --> 00:16:22,925
<i>Está muy encaprichado
con Action Jackson.</i>

312
00:16:23,036 --> 00:16:25,368
Lo sé. ¿Cómo competir con eso?

313
00:16:26,273 --> 00:16:30,175
Es cierto.
Ahora tenemos un leve pleito.

314
00:16:30,277 --> 00:16:32,973
Pero no te preocupes, cariño.
¿De acuerdo?

315
00:16:33,079 --> 00:16:35,047
Mami y papi van a seguir aquí.

316
00:16:35,815 --> 00:16:38,443
Bien. Voy a desempacar mi maleta.

317
00:16:38,552 --> 00:16:40,645
¡No! Quizá tengamos que fugarnos.

318
00:16:41,454 --> 00:16:43,945
<i>Tobías se mudó
al cuarto de George Michael.</i>

319
00:16:44,057 --> 00:16:45,581
Maeby y yo nos llevábamos muy bien.

320
00:16:45,692 --> 00:16:48,627
Y tú has de extrañar a tu mujer.
Todavía es su aniversario.

321
00:16:48,728 --> 00:16:51,128
Catorce años de mentiras.

322
00:16:51,231 --> 00:16:54,200
Sí, soy el doctor.
El marido perfecto.

323
00:16:54,301 --> 00:16:57,327
El hombre viril. El papá fortachón.

324
00:16:57,437 --> 00:17:00,497
¿Sabes cuándo fue la última vez
que hice el amor con mi mujer?

325
00:17:00,607 --> 00:17:02,097
- No.
- Te diré cuándo.

326
00:17:02,208 --> 00:17:04,870
- No, no me digas.
- Nunca hemos tenido nada fácil.

327
00:17:04,978 --> 00:17:08,004
Salió conmigo
sólo para darle celos a su novio.

328
00:17:08,114 --> 00:17:11,515
Y se casó conmigo
sólo para hacer enojar a su mamá.

329
00:17:11,618 --> 00:17:14,917
Y luego no podíamos concebir.
Y entonces vino esa dura prueba.

330
00:17:15,021 --> 00:17:18,752
¿Cómo que no podían concebir?
¿Maeby es adoptiva?

331
00:17:18,858 --> 00:17:20,985
¿Ella no es mi pariente?
¿Es una chica cualquiera?

332
00:17:21,094 --> 00:17:22,994
Es Carl Weathers.

333
00:17:23,763 --> 00:17:25,754
Sí, Carl Weathers.

334
00:17:26,666 --> 00:17:29,601
¿Lo hice? Qué maravilloso.

335
00:17:29,703 --> 00:17:30,863
Eso es...

336
00:17:32,405 --> 00:17:34,600
¡Lo conseguí! Me dieron el papel.

337
00:17:34,708 --> 00:17:36,175
¿Oíste eso, Lindsay?

338
00:17:36,276 --> 00:17:39,040
Podrías haber dormido
con el "Preso Asustado Número Dos".

339
00:17:42,215 --> 00:17:46,015
<i>Y Lucille sentía lo que era
estar sola por primera vez.</i>

340
00:17:47,654 --> 00:17:50,646
<i>No podía dormir,
y se puso a ver televisión.</i>

341
00:17:50,757 --> 00:17:53,692
<i>Tienes que aprender a estar solo.</i>

342
00:17:53,793 --> 00:17:56,227
<i>Y se acordó
que como no había nadie más...</i>

343
00:17:56,329 --> 00:17:58,593
<i>podía subir el volumen
todo lo que quisiera.</i>

344
00:17:58,698 --> 00:18:03,101
<i>Sabiduría enjaulada te enseña
a encontrar la alegría dentro de ti.</i>

345
00:18:06,806 --> 00:18:11,266
<i>Y fue cuando Lucille descubrió
que quizá disfrutaría estar sola.</i>

346
00:18:16,049 --> 00:18:19,314
<i>La siguiente noche,
Michael fue a cenar a casa de Marta.</i>

347
00:18:19,419 --> 00:18:22,616
<i>Esperando encontrar las respuestas
que buscaba.</i>

348
00:18:22,722 --> 00:18:26,214
Respecto a Gob, ¿cómo va eso?

349
00:18:26,993 --> 00:18:28,984
Pues, como tú dijiste...

350
00:18:29,095 --> 00:18:31,825
encontrarte a ti misma
puede ser doloroso.

351
00:18:31,931 --> 00:18:35,025
- Pero no se puede vivir una mentira.
- Yo no puedo.

352
00:18:35,135 --> 00:18:37,262
Pero hay gente que se las arregla.

353
00:18:37,370 --> 00:18:40,533
Sí, pero, a veces, arreglar algo...

354
00:18:40,640 --> 00:18:43,404
es una forma de no encarar otra cosa.

355
00:18:43,510 --> 00:18:47,469
Pero el que mucho sugiere...

356
00:18:47,580 --> 00:18:50,947
trabajar en otra cosa,
cuando la primera no...

357
00:18:51,051 --> 00:18:53,315
- ¿Me disculpas un momento?
- Sí. Seguro.

358
00:18:55,889 --> 00:18:58,289
- ¿De qué diablos habla?
- ¿De qué diablos habla?

359
00:18:58,391 --> 00:18:59,915
¿Me das una rebanada de pastel?

360
00:19:00,026 --> 00:19:03,086
<i>Y Michael vio la oportunidad
de obtener la información...</i>

361
00:19:03,196 --> 00:19:04,857
<i>que no sacaba de Marta,
de su hijo.</i>

362
00:19:04,964 --> 00:19:07,432
Te diré. Hagamos un trato, socio.

363
00:19:09,102 --> 00:19:11,969
Te doy lo que quieras...

364
00:19:12,072 --> 00:19:14,097
si tú me das lo que quiero.

365
00:19:14,207 --> 00:19:18,769
Dime todo lo que sabes sobre Hermano.

366
00:19:20,080 --> 00:19:21,604
¿Tu mamá ama a Hermano?

367
00:19:24,250 --> 00:19:25,808
¿Él está aquí?

368
00:19:25,919 --> 00:19:27,386
Está durmiendo.

369
00:19:29,889 --> 00:19:31,550
No entres ahí.

370
00:19:31,658 --> 00:19:33,523
¿Por qué? ¿Hay algo que escondes?

371
00:19:33,626 --> 00:19:35,958
- ¿De qué hablas?
- Podemos darle vueltas al asunto...

372
00:19:36,062 --> 00:19:38,963
pero deberíamos ser francos
y decir lo que queremos decir.

373
00:19:39,065 --> 00:19:40,532
Tienes razón.

374
00:19:41,634 --> 00:19:44,626
- Las cosas no funcionan con Gob.
- ¿Por qué no lo sabe él?

375
00:19:44,738 --> 00:19:46,797
Se lo podías haber explicado...

376
00:19:46,906 --> 00:19:49,841
en lugar de mentir
y de verte en secreto con otro.

377
00:19:49,943 --> 00:19:51,535
No pensé que fueras
esa clase de persona.

378
00:19:51,644 --> 00:19:53,703
Pensé que tú y yo compartíamos
ciertos valores.

379
00:19:53,813 --> 00:19:56,247
Pensé que tú y yo podríamos ser...

380
00:19:58,985 --> 00:20:02,250
No, olvídalo.
No sé cómo me equivoqué tanto contigo.

381
00:20:02,355 --> 00:20:03,822
Tienes razón.

382
00:20:05,024 --> 00:20:07,584
Debí decirle antes de invitarte aquí.

383
00:20:09,763 --> 00:20:11,731
Esto nunca podrá ser.

384
00:20:15,101 --> 00:20:17,934
<i>Y luego, vio el regalo
que ella había comprado.</i>

385
00:20:20,273 --> 00:20:23,333
AQUÍ TIENES EL ESMOQUIN
TÚ TRAE LAS FLORES Y EL CHAMPÁN

386
00:20:31,618 --> 00:20:34,781
- ¿Qué quiere decir "te amo"?
- Te amo.

387
00:20:37,390 --> 00:20:38,857
¿Y quién está ahí?

388
00:20:45,465 --> 00:20:46,955
Hermano.

389
00:20:48,401 --> 00:20:50,369
He cometido un grave error.

390
00:20:51,871 --> 00:20:54,032
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

391
00:20:54,140 --> 00:20:56,574
<i>George Michael
inicia una investigación.</i>

392
00:20:56,676 --> 00:20:58,234
¿Quieres ir al cine?

393
00:20:59,746 --> 00:21:01,714
Te diré cuando regrese
del laboratorio.

394
00:21:01,815 --> 00:21:04,283
<i>Tobías enfrenta su mayor reto actoral.</i>

395
00:21:04,384 --> 00:21:06,750
¿Una escena en la ducha?
¿Tengo que desnudarme?

396
00:21:07,387 --> 00:21:09,412
¿O se ducha con la ropa puesta?

397
00:21:10,824 --> 00:21:13,952
<i>Y Buster se sobrepone
a lo de Lucille.</i>

398
00:21:20,184 --> 00:21:23,300
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

