1
00:00:02,189 --> 00:00:05,283
<i>Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>

2
00:00:05,393 --> 00:00:07,418
<i>y de un hijo que no tuvo más remedio...</i>

3
00:00:07,528 --> 00:00:09,792
<i>que mantenerla unida.</i>

4
00:00:15,303 --> 00:00:16,964
<i>Es Arrested Development.</i>

5
00:00:19,774 --> 00:00:23,540
<i>Michael Bluth estaba enamorado
de Marta, la novia de su hermano...</i>

6
00:00:23,644 --> 00:00:26,078
<i>una actriz de telenovela
de habla hispana.</i>

7
00:00:26,180 --> 00:00:29,775
<i>Pero cuando supo de su interés
por un hombre llamado Hermano...</i>

8
00:00:29,884 --> 00:00:31,476
<i>la encaró.</i>

9
00:00:31,586 --> 00:00:33,713
<i>Lamentablemente,
descubrió demasiado tarde...</i>

10
00:00:33,821 --> 00:00:36,619
<i>que "hermano'; en español,
equivale a "brother" en inglés...</i>

11
00:00:36,724 --> 00:00:41,593
<i>y que él era la persona
en la que Marta estaba interesada.</i>

12
00:00:41,696 --> 00:00:43,459
<i>En ello pensaba Michael...</i>

13
00:00:43,564 --> 00:00:47,159
<i>cuando se encontró con el abogado
de su padre en la prisión.</i>

14
00:00:47,268 --> 00:00:49,668
Sólo debe comparecer ante el juez.

15
00:00:49,770 --> 00:00:54,400
Anuncian los cargos, pero sería
conveniente que fueran todos...

16
00:00:54,508 --> 00:00:56,840
y se mostraran unidos y cariñosos.

17
00:00:56,944 --> 00:00:59,071
- ¿Cuánto tiempo?
- 10 minutos como máximo.

18
00:01:00,014 --> 00:01:02,073
A ver si pueden ser cinco.

19
00:01:02,183 --> 00:01:05,619
Debería confesar los delitos
y ahorrarles la molestia.

20
00:01:05,720 --> 00:01:10,248
¡Tonterías! Irás a casa culpable
o, si es posible, inocente.

21
00:01:12,994 --> 00:01:16,987
<i>¿Qué diablos pasa? Quiero saber
sobre Marta y ese tal Hermano.</i>

22
00:01:17,098 --> 00:01:19,589
Ya investigué.
No creo que sea infiel.

23
00:01:19,700 --> 00:01:23,363
- Iré a casa de Marta.
- No, no, no. No vayas.

24
00:01:23,471 --> 00:01:24,938
Yo hablaré con ella.

25
00:01:25,039 --> 00:01:28,805
<i>- Así no parecerás desesperado.
- Eres un buen hombre, mon frère.</i>

26
00:01:28,909 --> 00:01:32,276
Eso es "hermano" en francés.
No sé de dónde lo saqué.

27
00:01:32,380 --> 00:01:34,348
Estudié cuatro años de español.

28
00:01:35,583 --> 00:01:38,108
<i>Entonces, Michael fue a hablar
con Marta...</i>

29
00:01:38,219 --> 00:01:39,709
<i>sobre el malentendido
de la noche anterior.</i>

30
00:01:39,820 --> 00:01:42,653
- Te debo una disculpa.
- No, te la debo yo.

31
00:01:42,757 --> 00:01:46,386
Me avergüenza haberle faltado
al respeto a tu hermano.

32
00:01:46,494 --> 00:01:48,894
¿Qué importa? Nadie lo respeta.

33
00:01:48,996 --> 00:01:52,625
Me interesas
desde la primera vez que te vi.

34
00:01:52,733 --> 00:01:56,134
- ¿De veras?
- Sí, sí.

35
00:01:56,237 --> 00:01:58,535
No importa.

36
00:01:58,639 --> 00:02:02,166
Ambos tenemos un código:
respetar a la familia.

37
00:02:02,276 --> 00:02:04,972
Sí, eso me atrajo de ti...

38
00:02:05,079 --> 00:02:07,479
tu sentido del bien y del mal.

39
00:02:07,581 --> 00:02:09,310
Y tu cabello, tu cara y tus pechos.

40
00:02:09,417 --> 00:02:11,885
- No eres como tu hermano.
- Gracias.

41
00:02:11,986 --> 00:02:13,977
Gob se cree el dueño del mundo.

42
00:02:14,088 --> 00:02:16,318
- Pero tÃº no.
- Eres muy amable.

43
00:02:16,424 --> 00:02:19,985
- Eres sensible, como una mujer.
- Ya no digas más.

44
00:02:20,094 --> 00:02:24,588
- Debemos hacer lo que está bien.
- Y estar juntos está mal.

45
00:02:24,699 --> 00:02:28,726
Muy, pero muy mal.

46
00:02:49,123 --> 00:02:52,092
- ¿Ése es Gob?
- Le gusta hacer el amor con esto.

47
00:02:52,193 --> 00:02:54,093
- Lo apagaré.
- Por favor.

48
00:02:59,934 --> 00:03:03,802
- La varita mágica de Gob.
- Esto está mal.

49
00:03:03,904 --> 00:03:07,704
- Sí.
- No, no, no. No "muy" mal.

50
00:03:07,808 --> 00:03:11,039
Mal "común".
Debo decirle a Gob.

51
00:03:11,145 --> 00:03:12,942
No, yo se lo diré.

52
00:03:13,047 --> 00:03:17,074
Sí, pero hablas lento,
y quiero hacerlo rápido.

53
00:03:17,184 --> 00:03:20,381
Tú dile que conociste a alguien.

54
00:03:20,488 --> 00:03:21,955
Yo iré a decirle que soy yo.

55
00:03:22,056 --> 00:03:25,719
Y mientras yo le digo,
guarda esas fotos en una caja...

56
00:03:25,826 --> 00:03:29,762
deshazte de la varita,
así hacemos bien lo que no debemos.

57
00:03:29,864 --> 00:03:32,833
<i>Maeby se estaba hartando
de las constantes peleas de sus padres.</i>

58
00:03:32,933 --> 00:03:36,232
Cada vez que algo empieza
a salirte bien, lo arruinas.

59
00:03:36,337 --> 00:03:38,771
Bien sabes que nunca me sale nada bien.

60
00:03:38,873 --> 00:03:42,468
A eso me refiero, apuesto vaquero.

61
00:03:42,576 --> 00:03:48,412
<i>Fantástico. Ahora te burlas de mí,
egoísta... amante de la música country.</i>

62
00:03:48,516 --> 00:03:51,076
- Hola, Maeby.
- Disimulan bien.

63
00:03:51,185 --> 00:03:53,745
Divórciense, así no sufrimos más.

64
00:03:53,854 --> 00:03:58,314
<i>La noche anterior, Tobías y Lindsay
durmieron en habitaciones separadas...</i>

65
00:03:58,425 --> 00:04:01,792
<i>y Tobías proporcionó
una información muy interesante.</i>

66
00:04:01,896 --> 00:04:04,865
Como no podíamos concebir,
pasamos por aquel famoso tormento.

67
00:04:04,965 --> 00:04:07,627
¿Cómo que no? ¿Maeby es adoptada?

68
00:04:07,735 --> 00:04:10,795
¿No somos parientes?
¿Sólo es una chica que conozco?

69
00:04:10,905 --> 00:04:13,601
<i>- George Michael no recibió respuesta.
- Es Carl Weathers.</i>

70
00:04:13,707 --> 00:04:16,505
<i>Entonces, decidió investigar
por su cuenta.</i>

71
00:04:16,610 --> 00:04:18,840
¿Has visto fotos de tu mamá encinta?

72
00:04:18,946 --> 00:04:22,313
No me hables de mamá.
Está loca. Ambos lo están.

73
00:04:22,416 --> 00:04:25,442
- Ojalá no fuéramos parientes.
- Quizá no lo seamos.

74
00:04:25,553 --> 00:04:28,113
Porque, si nos fijamos bien,
no nos parecemos.

75
00:04:29,256 --> 00:04:33,488
No, hablaba de mis padres.
¿Qué pasa con esta familia?

76
00:04:34,695 --> 00:04:37,255
Quizá no seamos parientes.

77
00:04:37,364 --> 00:04:40,629
Tal vez sea cierto.

78
00:04:40,734 --> 00:04:45,433
Tío Gob.
¿La tía Lindsay estuvo embarazada?

79
00:04:45,539 --> 00:04:50,306
Sí, docenas de veces.
¿Está tu papá o...

80
00:04:53,514 --> 00:04:57,006
- Hola, Gob. ¿Llamó Marta?
- Claro que sí.

81
00:04:58,285 --> 00:04:59,912
Cuatro veces, pero no la atendí.

82
00:05:00,020 --> 00:05:02,079
¿Por qué?

83
00:05:02,189 --> 00:05:05,716
Dijiste que no le prestara atención,
y funciona.

84
00:05:05,826 --> 00:05:08,260
- Genial.
- No serás bueno con tus mujeres...

85
00:05:08,362 --> 00:05:10,489
pero sí con las de los demás.

86
00:05:10,598 --> 00:05:13,658
- Debo reconocerte eso.
- ¡No! Gob, no la ignores.

87
00:05:13,767 --> 00:05:16,167
Deberías hablar con ella. Es tu novia.

88
00:05:16,270 --> 00:05:18,830
Sí, y quiero que siga siéndolo.

89
00:05:19,640 --> 00:05:21,574
Llama para romper conmigo.

90
00:05:21,675 --> 00:05:23,575
Si no atiendo, no lo hará.

91
00:05:23,677 --> 00:05:28,512
<i>Todo gracias a ti, fratello.
Significa "hermano" en italiano.</i>

92
00:05:28,616 --> 00:05:31,346
Sólo debo averiguar
quién es ese Hermano.

93
00:05:31,452 --> 00:05:33,852
- Lo mataré.
- Hola, hermano

94
00:05:33,954 --> 00:05:35,353
- Hola, Busty.
- Hola, hermano.

95
00:05:35,456 --> 00:05:37,720
- Hola, Buster.
- Gob, no seas violento.

96
00:05:37,825 --> 00:05:41,192
No hay necesidad.
Somos inteligentes y maduros...

97
00:05:42,296 --> 00:05:44,958
y adultos,
podemos solucionar los conflictos...

98
00:05:45,065 --> 00:05:47,056
cuando los tengamos, con palabras.

99
00:05:47,167 --> 00:05:50,261
Prefiero que hablen mis puños.

100
00:05:50,371 --> 00:05:52,999
Éste no, porque es para hacer
trucos con monedas.

101
00:05:53,107 --> 00:05:56,201
Pero éste hablará por los dos.

102
00:05:56,310 --> 00:06:00,007
Mamá nos enseñó a hacernos un ovillo
y a no movernos si nos atacan.

103
00:06:00,114 --> 00:06:02,446
Eso hice en el bachillerato
cuando casi me peleé.

104
00:06:02,549 --> 00:06:04,312
Eso era por si te atacaba un oso.

105
00:06:04,418 --> 00:06:06,045
Sí, ya sé.

106
00:06:07,554 --> 00:06:10,022
Hola, niño rico.
Dame el dinero para tu almuerzo.

107
00:06:12,526 --> 00:06:16,553
A veces, me pregunto
cómo sería pelearse ahora.

108
00:06:16,664 --> 00:06:20,657
- Serías un ovillo más grande.
- Me faltan experimentar muchas cosas.

109
00:06:20,768 --> 00:06:24,260
Ahora que estoy lejos de mamá,
puedo vivir la vida.

110
00:06:24,371 --> 00:06:29,104
Quiero bailar, hacerle el amor
a una mujer, tener una cuenta corriente.

111
00:06:29,209 --> 00:06:31,507
Quiero saber qué se siente
si te dan un puñetazo.

112
00:06:32,446 --> 00:06:34,073
No atiendas. Podría ser Marta.

113
00:06:34,181 --> 00:06:37,412
¿Qué? Demasiado tarde.
¿Hola?

114
00:06:37,518 --> 00:06:38,815
<i>- ¿Michael?
- Hola, mamá.</i>

115
00:06:38,919 --> 00:06:41,649
- No estoy.
- ¿Ése fue Buster?

116
00:06:41,755 --> 00:06:44,815
Dile que no lo necesito.
¿Por qué no me llamaste?

117
00:06:44,925 --> 00:06:46,620
<i>Me preocupa la audiencia de tu padre.</i>

118
00:06:46,727 --> 00:06:49,195
Todo saldrá bien. Yo me encargo.

119
00:06:49,296 --> 00:06:53,096
- Estaré ahí el viernes por la mañana.
- Es mañana a las 4:30.

120
00:06:53,200 --> 00:06:57,136
- Debo anotarlo.
- ¿Dónde tienes la cabeza, Michael?

121
00:06:57,237 --> 00:06:59,171
Sólo leen los cargos...

122
00:06:59,273 --> 00:07:01,798
y parecemos una familia unida
durante seis minutos.

123
00:07:01,909 --> 00:07:04,844
- Diez.
- No lo redujeron, ¿eh?

124
00:07:04,945 --> 00:07:08,142
<i>George Michael, mientras tanto,
fue a hablar con Tobías.</i>

125
00:07:08,248 --> 00:07:11,046
- Te enviaron este fax.
- Genial. La nueva versión.

126
00:07:11,151 --> 00:07:13,278
Veamos si mejoraron mi parte.

127
00:07:13,387 --> 00:07:15,617
¡Tengo tres líneas!

128
00:07:15,723 --> 00:07:18,214
Estuve pensando...

129
00:07:18,325 --> 00:07:20,452
en lo que hablamos la otra noche...

130
00:07:20,561 --> 00:07:22,051
sobre el origen de Maeby y...

131
00:07:22,162 --> 00:07:24,824
quería saber si podemos terminar
la conversación.

132
00:07:25,933 --> 00:07:28,458
Sí, está bien. Siéntate.

133
00:07:36,276 --> 00:07:38,870
Cuando un hombre...

134
00:07:38,979 --> 00:07:42,608
necesita demostrarle a una mujer
que en realidad sí es...

135
00:07:44,685 --> 00:07:46,710
Cuando un hombre ama a una mujer...

136
00:07:46,820 --> 00:07:51,189
y quiere hacerle el amor...

137
00:07:51,291 --> 00:07:54,488
sucede algo muy, pero muy especial.

138
00:07:54,595 --> 00:07:57,928
Con muchísima concentración...

139
00:07:58,032 --> 00:08:02,093
y atención, muchas veces
logra una erec...

140
00:08:02,202 --> 00:08:04,830
Disculpa la interrupción.
Sé a qué te refieres.

141
00:08:04,938 --> 00:08:07,202
No me refería a los bebés en general.

142
00:08:07,307 --> 00:08:13,041
Ah, mejor, porque estaba por decir
algo muy repugnante.

143
00:08:13,147 --> 00:08:15,274
Me refería a Maeby en especial.

144
00:08:16,850 --> 00:08:18,977
- Esto no está bien.
- Sí, tienes razón.

145
00:08:19,086 --> 00:08:21,281
- No, habla de una escena en la ducha.
- Disculpa.

146
00:08:21,388 --> 00:08:24,653
No debo hacer una escena en la ducha.
Es un desnudo.

147
00:08:24,758 --> 00:08:28,717
<i>Tobías se oponía a los desnudos,
exactamente, así como suena.</i>

148
00:08:28,829 --> 00:08:32,663
No hago desnudos.
Lo especifica mi currículum.

149
00:08:32,766 --> 00:08:35,257
¿Para qué crees que uso esto?

150
00:08:35,369 --> 00:08:37,769
Realmente, nunca lo tuve en claro.

151
00:08:37,871 --> 00:08:40,897
¿Ya no sales con Marta?

152
00:08:41,008 --> 00:08:45,638
Mi plan es lograr que me desee
y luego le digo de golpe:

153
00:08:45,746 --> 00:08:49,375
"Sé que me engañaste.
Acabas de perder un buen hombre...

154
00:08:49,483 --> 00:08:52,043
<i>y un buen CD de él cantando
Love Is In the Air".</i>

155
00:08:52,152 --> 00:08:54,143
Yo nunca...

156
00:08:54,254 --> 00:08:57,348
lo haría mientras tú salieras, pero...

157
00:08:57,458 --> 00:09:00,723
si la dejas,
me gustaría hacerle la lucha.

158
00:09:00,828 --> 00:09:03,922
Sí, me parece bien.
Adelante, amigo.

159
00:09:04,031 --> 00:09:06,966
Pero está acostumbrada a mí.

160
00:09:07,067 --> 00:09:11,128
Es como pasar
de costillas de primera a...

161
00:09:11,238 --> 00:09:14,571
No sé, el hermano raro
de las costillas de primera.

162
00:09:14,675 --> 00:09:17,644
- ¿La conoces?
- Sí, me enamoré de ella.

163
00:09:17,744 --> 00:09:19,336
Miré su programa.

164
00:09:19,446 --> 00:09:23,405
<i>El Amor Prohibido.</i>

165
00:09:23,517 --> 00:09:25,781
Ella es mi amor prohibido.

166
00:09:25,886 --> 00:09:28,184
El amor de mi "hermano".

167
00:09:28,288 --> 00:09:31,018
Un momento. ¿Qué?
¿Sabes quién es Hermano?

168
00:09:31,125 --> 00:09:36,290
"Hermano" es "brother" en español.
Como en, "Hola, hermano".

169
00:09:37,698 --> 00:09:38,858
¿Hermano?

170
00:09:38,966 --> 00:09:41,958
- ¿Significa "hermano"?
- Sí.

171
00:09:42,069 --> 00:09:46,597
Creo que ese "hermano"
se ligará una paliza.

172
00:09:46,707 --> 00:09:49,505
Justamente, lo que dije que quería.

173
00:09:49,610 --> 00:09:53,671
Está bien. Terminemos de una vez.

174
00:10:01,522 --> 00:10:03,854
- ¿Me golpearás?
- No, no te golpearé.

175
00:10:03,957 --> 00:10:06,619
No eres el hermano
con quien Marta me estuvo engañando.

176
00:10:06,727 --> 00:10:10,322
- ¿Y quién?
- ¿Cómo puedo saberlo, Buster?

177
00:10:10,430 --> 00:10:15,390
En su programa, hay un sujeto
que hace el papel de su hermano mayor.

178
00:10:15,502 --> 00:10:18,801
- Creo que se llama Tío.
- Tío.

179
00:10:18,906 --> 00:10:22,865
Me parece que alguien
que crees que se llama Tío...

180
00:10:22,976 --> 00:10:25,444
está por recibir una paliza.

181
00:10:25,546 --> 00:10:27,537
Gracias por el dato, Buster.

182
00:10:28,916 --> 00:10:32,875
Sí, mamá. Le diré a Buster. Adiós.
Mamá quería que te dijera...

183
00:10:32,986 --> 00:10:35,546
que no le importas,
pero si estás vivo...

184
00:10:35,656 --> 00:10:37,817
quiere verte en el juzgado mañana
con el suéter azul.

185
00:10:37,925 --> 00:10:40,985
- ¡Maldición! Detesto ese suéter.
- Hace juego con los pantalones grises.

186
00:10:41,094 --> 00:10:43,562
- ¡Maldición! ¡Tiene razón!
- ¿Dónde está Gob?

187
00:10:43,664 --> 00:10:45,825
Creo que va al set
de la novela de Marta.

188
00:10:45,933 --> 00:10:47,491
- ¿Qué?
- Escucha esto.

189
00:10:47,601 --> 00:10:50,593
Quizá ella lo engaña
con un sujeto que hace de su hermano.

190
00:10:50,704 --> 00:10:53,229
Igual me gusta,
pero habrá que arreglarlo.

191
00:10:53,340 --> 00:10:56,275
- Debo detenerlo.
- Y yo, planchar el suéter con vapor.

192
00:10:56,376 --> 00:10:58,207
- Buena suerte.
- Gracias.

193
00:10:58,312 --> 00:11:03,340
<i>Gob fue a enfrentar a Tío,
y Michael lo siguió a toda velocidad.</i>

194
00:11:07,054 --> 00:11:10,888
<i>George Michael, al no conseguir
la información que necesitaba...</i>

195
00:11:10,991 --> 00:11:14,791
<i>fue a ver a quien conoce
todos los secretos de la familia.</i>

196
00:11:14,895 --> 00:11:19,025
- Se trata de Maeby.
- Es una causa perdida.

197
00:11:19,132 --> 00:11:22,499
- Uno recibe lo que paga, ¿verdad?
- Sí.

198
00:11:22,603 --> 00:11:26,664
- ¿A qué te refieres con "pagar"?
- Análisis de fertilidad, laboratorio...

199
00:11:26,773 --> 00:11:28,741
donantes, implantes.

200
00:11:28,842 --> 00:11:31,675
No es real. La hicieron en un tazón.

201
00:11:31,778 --> 00:11:36,238
Como la sopa.
Un tazón de sopa 130 mil dólares.

202
00:11:36,350 --> 00:11:39,046
¿Qué te parece?

203
00:11:39,152 --> 00:11:42,485
Sólo sé que tardamos un año más
en agregar un lugar más.

204
00:11:42,589 --> 00:11:44,318
¿No somos parientes directos?

205
00:11:44,424 --> 00:11:48,724
Sólo digo que ella ya se gastó
su herencia en llegar aquí.

206
00:11:49,830 --> 00:11:53,994
<i>Mientras tanto, Gob se presentó
en el set de El Amor Prohibido.</i>

207
00:11:56,903 --> 00:12:01,237
Me dijeron que haces el papel
de Tío, el hermano de Marta.

208
00:12:02,242 --> 00:12:04,608
Te dejaré en estado de coma.

209
00:12:05,345 --> 00:12:07,745
<i>Por desgracia,
el actor que hacía de Tío...</i>

210
00:12:07,848 --> 00:12:12,080
<i>también había trabajado en un filme
sobre la vida de Oscar De La Hoya.</i>

211
00:12:15,722 --> 00:12:17,349
Gob. Oye, oye.

212
00:12:17,457 --> 00:12:19,482
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde estoy?

213
00:12:19,593 --> 00:12:22,528
¿Estoy en... dos tercios
de la habitación de un hospital?

214
00:12:22,629 --> 00:12:24,187
Sí, escucha.

215
00:12:28,669 --> 00:12:30,000
Soy yo.

216
00:12:32,039 --> 00:12:37,306
Yo soy el que le gusta.
"Hermano" es "brother" en español.

217
00:12:37,411 --> 00:12:39,174
Yo.

218
00:12:41,782 --> 00:12:44,012
De haberlo sabido,
no me habría importado.

219
00:12:44,117 --> 00:12:48,611
- ¿No?
- Michael, eres un buen hombre.

220
00:12:50,057 --> 00:12:52,321
Si te gustaba,
te habría dicho: "Adelante".

221
00:12:54,161 --> 00:12:55,822
Sí, me gusta.

222
00:12:58,131 --> 00:13:00,622
Adelante.

223
00:13:04,104 --> 00:13:06,129
Hola.

224
00:13:06,239 --> 00:13:09,003
Mi hermano nos dio permiso
para hacerlo.

225
00:13:10,377 --> 00:13:13,141
No me salió muy romántico, pero...

226
00:13:23,090 --> 00:13:26,423
Por fin, todo está perfecto.

227
00:13:26,526 --> 00:13:30,360
Al decir eso, trajiste mala suerte.
No importa. Lo apagaré.

228
00:13:32,099 --> 00:13:36,832
Es mi madre. Debe de estar preocupada
por la audiencia de mi padre.

229
00:13:36,937 --> 00:13:40,100
Ah, mi papá tiene problemas de vista.

230
00:13:40,207 --> 00:13:43,233
<i>Mientras tanto Tobías le dijo
a Lindsay que no haría el papel.</i>

231
00:13:43,343 --> 00:13:47,643
- Es un desnudo.
- Habrá que solucionar eso.

232
00:13:47,748 --> 00:13:49,875
Entiendo que no quieras
desnudarte en un filme...

233
00:13:49,983 --> 00:13:51,780
pero ¿tampoco frente a mí?

234
00:13:51,885 --> 00:13:54,285
No es por ti, Lindsay.

235
00:13:54,388 --> 00:13:58,620
No puedo ni siquiera
desnudarme yo solo.

236
00:13:58,725 --> 00:14:02,183
Es una enfermedad.
Lamento que no se acepte en este país.

237
00:14:02,295 --> 00:14:05,025
Pero sé que hay dos miembros
en el Parlamento alemán.

238
00:14:05,132 --> 00:14:08,067
<i>Se llaman desnudos nein volstantic.</i>

239
00:14:08,168 --> 00:14:11,899
Pero son alemanes.
Tienen una forma distinta...

240
00:14:12,005 --> 00:14:16,942
Sí, pero no es normal.
Ignorándolo no lo solucionarás.

241
00:14:17,043 --> 00:14:20,012
No tienes de qué avergonzarte.

242
00:14:20,113 --> 00:14:24,015
Por favor, no te burles.

243
00:14:24,117 --> 00:14:26,483
No me burlo.

244
00:14:30,657 --> 00:14:32,488
¿Qué tal si lo hacemos juntos?

245
00:14:32,592 --> 00:14:35,720
Tú te quitas la camisa,
y yo, el saco.

246
00:14:37,564 --> 00:14:41,295
Esta familia está loca,
pero la buena noticia es...

247
00:14:41,401 --> 00:14:46,338
Yo también lo pensaba,
pero es mejor que la otra alternativa.

248
00:14:46,440 --> 00:14:49,466
¿Analizaste todas las alternativas?
Me refiero a que...

249
00:14:49,576 --> 00:14:51,874
No, me alegro de tener esta familia.

250
00:14:51,978 --> 00:14:55,414
Sé que dije cosas malas,
pero aquí es mejor que en Boston.

251
00:14:55,515 --> 00:14:58,006
Aquí tengo primos.
Y aunque mis padres se divorcien...

252
00:14:58,118 --> 00:15:00,086
te tengo a ti, ¿verdad?

253
00:15:00,187 --> 00:15:03,953
<i>George Michael se dio cuenta
de que aunque le molestara...</i>

254
00:15:04,057 --> 00:15:06,082
<i>no quería quitarle a Maeby su familia.</i>

255
00:15:06,193 --> 00:15:10,653
- Sí, nos tienes a todos.
- Ahora, sólo necesito un novio.

256
00:15:17,537 --> 00:15:21,598
<i>Lucille quedó sola con su hijo mayor
en el juzgado.</i>

257
00:15:21,708 --> 00:15:23,835
Nosotros dos solos, ¿eh?

258
00:15:23,944 --> 00:15:28,176
¿Por qué será que soy el único
que no le falla a esta familia?

259
00:15:28,281 --> 00:15:30,408
<i>Y George padre entró en la sala.</i>

260
00:15:30,517 --> 00:15:33,850
- ¿Dónde diablos están todos?
- Aquí estoy, papá.

261
00:15:33,954 --> 00:15:37,685
No puedo creer que nadie haya venido.
Quizá sea lo mejor.

262
00:15:37,791 --> 00:15:41,192
Quizá mejor me quedo en prisión
para que la familia sea libre.

263
00:15:41,294 --> 00:15:43,990
Eres mi esposo
y debes estar conmigo en casa.

264
00:15:44,097 --> 00:15:47,897
- Realmente, me amas.
- Llámalo como quieras.

265
00:15:48,001 --> 00:15:50,469
Estoy harta de pagarle a Lupe
para que lave un plato.

266
00:15:50,570 --> 00:15:54,700
Perdón, perdón por la demora.
Tuve otra audiencia.

267
00:15:54,808 --> 00:15:59,211
Una buena noticia: creo que ganaré.
Tengo un buen abogado.

268
00:16:00,480 --> 00:16:03,745
Le queda fantástico el rojo.

269
00:16:05,785 --> 00:16:10,051
Bueno, ¿qué hacemos?
¿Cuál es el plan?

270
00:16:10,156 --> 00:16:12,886
¿El plan? Usted es nuestro abogado.

271
00:16:12,993 --> 00:16:15,393
Es una forma de decir.
Estará bien.

272
00:16:17,831 --> 00:16:22,268
¡Por Dios! Se quedó solo dos días
y ya ingresó a una pandilla.

273
00:16:22,369 --> 00:16:24,735
¿Es por ellos?
Los contraté por esta tarde.

274
00:16:24,838 --> 00:16:28,103
Son lo único que me queda
en este mundo.

275
00:16:28,208 --> 00:16:32,474
No seas tan dramático.
Sabes dónde vivo.

276
00:16:32,579 --> 00:16:35,241
No me refería a ti, mamá,
sino a Marta.

277
00:16:36,283 --> 00:16:39,582
- Con permiso.
- ¿Lo dijiste en serio?

278
00:16:39,686 --> 00:16:43,520
Tengo noticias para ti.
A Marta le interesa Michael.

279
00:16:43,623 --> 00:16:48,083
Sí, el aburrido y el poco seso...

280
00:16:49,696 --> 00:16:52,494
- de Michael.
- Sí, ya sé.

281
00:16:52,599 --> 00:16:55,261
- Los vi besándose en la puerta.
- ¿Qué? ¿Cuándo?

282
00:16:55,368 --> 00:16:57,563
Recién.

283
00:16:57,671 --> 00:17:00,731
Ya son varias las cosas
que debo arreglar con Marta.

284
00:17:00,840 --> 00:17:03,832
- Increíble.
- Todos de pie.

285
00:17:03,944 --> 00:17:07,937
El tribunal entra en sesión.
Preside el honorable Lionel Ping.

286
00:17:08,048 --> 00:17:10,710
- Nos tocó Ping.
- Les recuerdo...

287
00:17:10,817 --> 00:17:14,275
que no se permiten cámaras en mi sala.

288
00:17:14,387 --> 00:17:17,823
Conspiración, crimen organizado,

289
00:17:17,924 --> 00:17:21,519
fraude, robo,
hurto mayor, hurto...

290
00:17:21,628 --> 00:17:25,064
- Esa página no la tengo.
- resistencia al arresto...

291
00:17:25,165 --> 00:17:27,133
- Michael.
- resistencia en el lugar del delito.

292
00:17:27,233 --> 00:17:31,033
<i>- ¿Cómo te atreves?
- Dijiste que podía. ¡:No pasó nada.!</i>

293
00:17:31,137 --> 00:17:34,436
<i>- ¿De veras?
- Tranquilízate.
PROHI BI DAS LAS BEBI DAS YALI MENTOS</i>

294
00:17:34,541 --> 00:17:36,509
<i>- ¡Orden!</i>

295
00:17:36,610 --> 00:17:41,309
<i>- ¿Y qué? ¡:No me toques.!
- ¿Qué problema tienes?</i>

296
00:17:41,414 --> 00:17:43,882
- Calma, ¿sí?
- ¿Cómo? ¿Yo me tengo que calmar?

297
00:17:43,984 --> 00:17:49,012
¿Qué hacen? ¿Qué les pasa?
¡Suéltalo! ¡George!

298
00:17:49,122 --> 00:17:51,716
<i>George padre no había escuchado
los cargos...</i>

299
00:17:51,825 --> 00:17:55,022
<i>así, leídos de un tirón,
y se asustó y salió corriendo.</i>

300
00:17:55,128 --> 00:17:59,064
<i>Michael y Gob siguieron peleando
en la escalinata del juzgado.</i>

301
00:17:59,165 --> 00:18:01,224
¡Alto antes de que se golpeen la cara!

302
00:18:01,334 --> 00:18:06,169
<i>Buster vio la oportunidad
de concretar su tan ansiada fantasía.</i>

303
00:18:07,040 --> 00:18:09,668
¡Por el amor de Dios! ¡Barrí!

304
00:18:09,776 --> 00:18:13,644
<i>Barry también se sintió abrumado
por los cargos contra su cliente...</i>

305
00:18:13,747 --> 00:18:15,548
<i>- y huyó.
- ¿Qué hace?</i>

306
00:18:15,548 --> 00:18:16,173
<i>- y huyó.
- ¿Qué hace?</i>

307
00:18:16,282 --> 00:18:20,343
- Le darán diez años más.
- ¡No me atraparán!

308
00:18:21,254 --> 00:18:23,381
Bien. Regrese a su celda.

309
00:18:23,490 --> 00:18:26,254
Ahí afuera están todos locos.

310
00:18:28,495 --> 00:18:33,057
<i>Y para Lindsay y Tobías
las cosas empezaban a caldearse.</i>

311
00:18:33,166 --> 00:18:37,603
- No puedo, no puedo, no puedo.
- Hazlo por mí, Tobías.

312
00:18:40,674 --> 00:18:42,141
Eso también.

313
00:18:46,780 --> 00:18:49,977
- Lo lograste.
- ¿Y ahora qué?

314
00:18:51,885 --> 00:18:54,945
<i>- Esto.
- Y por primera vez en varios años...</i>

315
00:18:55,055 --> 00:18:57,387
<i>Lindsay y Tobías tuvieron relaciones.</i>

316
00:18:57,490 --> 00:19:00,550
<i>Mientras tanto, los hermanos
siguieron peleando en el parque...</i>

317
00:19:00,660 --> 00:19:03,151
<i>y Buster seguía esperando
recibir un puñetazo.</i>

318
00:19:03,263 --> 00:19:05,731
- ¡Te mataré!
- ¡Dios!

319
00:19:05,832 --> 00:19:08,266
<i>- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Lucille decidió...</i>

320
00:19:08,368 --> 00:19:11,098
<i>que estaba mucho mejor sin ellos.</i>

321
00:19:11,204 --> 00:19:14,002
- ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!
- ¡Buster, apártate!

322
00:19:14,107 --> 00:19:16,667
¡Golpéame en la cara!
¡Golpéame en la cara!

323
00:19:16,776 --> 00:19:18,971
- ¡Por favor! ¡Golpéame en la cara!
- ¡No! ¡Buster!

324
00:19:19,079 --> 00:19:21,445
<i>- ¡Buster!
- Mientras tanto, Marta...</i>

325
00:19:21,548 --> 00:19:25,416
<i>a quien le habían dicho que la audiencia
duraría 10 minutos, se cansó de esperar.</i>

326
00:19:25,518 --> 00:19:27,884
¡Oigan! ¡Oigan!

327
00:19:29,456 --> 00:19:35,088
¿Qué te pasa? Creí que eras bueno.
Pensé que eras noble.

328
00:19:35,195 --> 00:19:38,130
Creí que te importaba la familia,
pero veo que no.

329
00:19:40,467 --> 00:19:44,267
Se acabó. Con los dos. Se acabó.

330
00:19:44,370 --> 00:19:46,429
Espera, espera. ¿Y yo?

331
00:19:46,539 --> 00:19:48,939
Lo siento, pero no sé quién eres.

332
00:19:52,545 --> 00:19:55,013
Así se siente un puñetazo en la cara.

333
00:19:55,115 --> 00:20:00,212
- ¿Puedes creerlo?
- Sí, sermonearnos sobre la familia.

334
00:20:00,320 --> 00:20:03,312
¿A quién le hace falta?

335
00:20:03,423 --> 00:20:05,653
¿Qué estamos haciendo?
Somos hermanos.

336
00:20:05,759 --> 00:20:09,024
- Debe de servir de algo.
- Sirve del todo.

337
00:20:10,630 --> 00:20:13,030
No lo arruinaré por una mujer.

338
00:20:13,133 --> 00:20:14,930
Y menos por la mía.

339
00:20:15,034 --> 00:20:19,334
Pero tienes razón.
Esto es lo que cuenta.

340
00:20:19,439 --> 00:20:23,136
Esto es lo que dura.
Lo demás no sirve.

341
00:20:23,243 --> 00:20:25,177
- No es digno de nosotros.
- No.

342
00:20:25,278 --> 00:20:27,337
Y no sé por qué la llamas
tu mujer...

343
00:20:27,447 --> 00:20:32,111
si es obvio que me prefiere,
y estaba dispuesta a ser mi novia...

344
00:20:32,218 --> 00:20:34,709
- a llamarme su novio...
- Un momento, un momento.

345
00:20:34,821 --> 00:20:36,448
- Espera un minuto.
- Eso es discutible...

346
00:20:36,556 --> 00:20:38,023
porque ella no me conoció.

347
00:20:38,124 --> 00:20:43,858
Bueno, ¿alguno me hace el favor
de golpearme en la cara?

348
00:20:52,605 --> 00:20:55,165
- Es efectivo.
- Ya lo creo.

349
00:20:56,543 --> 00:20:58,670
<i>En el siguiente
Arrested Development...</i>

350
00:20:58,778 --> 00:21:00,973
<i>Tobías sobrecompensa silenciosamente.</i>

351
00:21:01,080 --> 00:21:03,708
Por favor, tiene que quedar
un poco de café.

352
00:21:07,620 --> 00:21:10,418
Anoche dormí muy bien.

353
00:21:14,292 --> 00:21:17,100
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

