1
00:00:02,690 --> 00:00:05,818
Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...

2
00:00:05,927 --> 00:00:06,894
y de un hijo...

3
00:00:06,994 --> 00:00:07,961
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA

4
00:00:08,062 --> 00:00:09,188
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR

5
00:00:09,297 --> 00:00:11,390
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:11,499 --> 00:00:12,431
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,533 --> 00:00:13,864
SU CUÑADO

8
00:00:13,968 --> 00:00:15,697
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,803 --> 00:00:17,464
Es Arrested Development.

10
00:00:21,242 --> 00:00:23,642
Michael empezó a trabajar
los fines de semana.

11
00:00:23,744 --> 00:00:27,111
pero eso afectó el paseo en bici
que solía dar...

12
00:00:27,214 --> 00:00:29,273
los sábados con su hijo.

13
00:00:30,818 --> 00:00:33,616
No está mal, ¿verdad?
Es como un sábado normal.

14
00:00:33,721 --> 00:00:36,713
No tienes que conducir tan lento.
Puedo andar solo.

15
00:00:36,824 --> 00:00:38,883
Es que esto no va más rápido.

16
00:00:39,927 --> 00:00:41,588
Sé que tienes mucho trabajo.

17
00:00:41,696 --> 00:00:43,596
Pero eso no impedirá que salga con mi...

18
00:00:43,698 --> 00:00:45,598
Espera.
Soy Michael.

19
00:00:45,700 --> 00:00:48,464
Mamá, estoy esperando una llamada
muy importante...

20
00:00:48,569 --> 00:00:52,335
- Por amor de Dios, voy para allá.
- Papá. ¡Papá!

21
00:00:53,374 --> 00:00:56,741
Buen instinto, hijo. Buenos reflejos.

22
00:00:56,844 --> 00:01:00,610
En la casa de muestra, Lindsay
se despertó tarde y su esposo no estaba.

23
00:01:03,818 --> 00:01:05,445
FUI A TRABAJAR
¿A trabajar?

24
00:01:05,553 --> 00:01:10,490
Tobías había conseguido el papel
de un preso asustado en una película.
UNA SEMANA ANTES...

25
00:01:10,591 --> 00:01:13,890
No voy a delatarte, hombre.

26
00:01:13,995 --> 00:01:17,863
No voy a...
¡No estoy atemorizado! ¡Dios mío!

27
00:01:19,133 --> 00:01:23,502
- Lindsay, di algo que me asuste.
- Me c... en ti.

28
00:01:25,172 --> 00:01:28,141
No. Nada. Pero gracias por intentarlo.

29
00:01:29,076 --> 00:01:33,376
¿Sabes qué debería hacer? Debería
internarme en una cárcel de hombres.

30
00:01:33,481 --> 00:01:36,507
Tu padre podría hacerme entrar.

31
00:01:36,617 --> 00:01:39,711
Si él puede ir a trabajar, yo también.

32
00:01:39,820 --> 00:01:42,118
Lucille, en tanto,
estrechaba vínculos...

33
00:01:42,223 --> 00:01:45,283
con su recién adoptado hijo coreano,
al que llamó Annyong...

34
00:01:45,393 --> 00:01:47,884
- Mucho mejor, Annyong.
- que no es un nombre...

35
00:01:47,995 --> 00:01:49,622
sino "hola"en coreano.
HOLA

36
00:01:49,730 --> 00:01:51,664
Y yo puedo peinarme solo.

37
00:01:52,433 --> 00:01:55,129
Por favor. Es un niñito
que va a trabajar...

38
00:01:55,236 --> 00:01:57,534
durante 10 horas,
y quiero que luzca bien.

39
00:01:58,439 --> 00:02:00,407
Gracias, Lupe.

40
00:02:00,508 --> 00:02:02,339
¿Conseguiste un empleo, Annyong?

41
00:02:04,245 --> 00:02:10,241
En el puesto de plátanos. Su ética
laboral es admirable, no como otros...

42
00:02:11,185 --> 00:02:13,551
Soy un estudioso.
Prefiero la actividad intelectual.

43
00:02:15,656 --> 00:02:19,319
Ahora resulta que masturbarse
es una actividad intelectual.

44
00:02:23,964 --> 00:02:26,125
- ¿Qué le pasa a Lupe?
- Está enojada...

45
00:02:26,233 --> 00:02:28,599
porque le dije que no podía
tomarse el día libre.

46
00:02:28,703 --> 00:02:31,103
Hay una reunión familiar en Catalina.

47
00:02:31,205 --> 00:02:33,332
¿Catalina?
No iremos a Catalina, ¿verdad?

48
00:02:33,441 --> 00:02:35,932
Búster tuvo un encontronazo
en una cabina fotográfica...

49
00:02:36,043 --> 00:02:38,511
con la vida silvestre
de la isla de Catalina.

50
00:02:38,612 --> 00:02:40,739
No, Lupe tiene que ir. Para ella...

51
00:02:40,848 --> 00:02:43,339
una reunión familiar
es una experiencia agradable.

52
00:02:43,451 --> 00:02:45,885
Contrataron un autobús
y quieren usar el estacionamiento...

53
00:02:45,986 --> 00:02:47,886
de este edificio
como punto de reunión.

54
00:02:47,988 --> 00:02:52,448
¿Te das cuenta? Por el amor de Dios,
no es una ferretería.

55
00:02:52,560 --> 00:02:56,553
No podemos tenerlos merodeando
como buitres buscando dinero fácil.

56
00:02:56,664 --> 00:02:58,359
¿Cuál es la emergencia, mamá?

57
00:02:58,466 --> 00:03:01,060
- Necesito dinero.
- No tengo tiempo para esto.

58
00:03:01,168 --> 00:03:03,762
Apenas puedo estar con mi propio hijo.
Me voy a trabajar.

59
00:03:03,871 --> 00:03:05,964
Ve y pregúntale a tu asistente Kitty...

60
00:03:06,073 --> 00:03:07,973
por qué no envió mi cheque.

61
00:03:09,777 --> 00:03:12,109
¿Recibes un sueldo
de la Compañía Bluth?

62
00:03:12,213 --> 00:03:15,546
La compañía quiere que mantenga
mi imagen y mi estilo de vida.

63
00:03:15,649 --> 00:03:19,278
Ilusiones, mamá.
Y yo soy el presidente de esa compañía.

64
00:03:19,386 --> 00:03:22,480
Y te pedí que empezaras a comprar
en "Más por menos".

65
00:03:22,590 --> 00:03:25,218
Me hicieron tramitar el carné de socia.

66
00:03:28,262 --> 00:03:31,390
- Fue humillante.
- Veré qué puedo hacer por ti.

67
00:03:31,499 --> 00:03:33,558
Ahora que sé que yo le pago a Lupe...

68
00:03:33,667 --> 00:03:36,397
le daré el día libre, ¿sabes?

69
00:03:36,504 --> 00:03:38,404
Lupe, ¿oíste?
Dile al conductor del autobús...

70
00:03:38,506 --> 00:03:41,498
que recoja a tu familia
en el estacionamiento de la compañía.

71
00:03:41,609 --> 00:03:46,239
- Gracias, Michael.
- Mi héroe.

72
00:03:46,347 --> 00:03:48,872
Y aprovecha bien el cheque
cuando lo recibas.

73
00:03:48,983 --> 00:03:50,974
Será el último que envíe aquí.

74
00:03:51,085 --> 00:03:53,246
¿Tendré que ir a tu oficina
por el mío...

75
00:03:53,354 --> 00:03:55,652
o... cómo funciona eso?

76
00:03:55,756 --> 00:03:58,725
Debe ser una broma.
Muy bien. ¿Sabes qué, Buster?

77
00:03:58,826 --> 00:04:01,488
Hoy renunció Bob,
el de la sala de copiado.

78
00:04:01,595 --> 00:04:03,460
Si quieres tu dinero,
deberás trabajar.

79
00:04:05,866 --> 00:04:08,130
Acepto. Tomaré ese empleo.

80
00:04:09,036 --> 00:04:11,004
Trabajaré en la sala de copiado.

81
00:04:15,543 --> 00:04:18,103
No entraría allí
sin tocar antes, Michael.

82
00:04:19,380 --> 00:04:21,280
Sé que hemos trabajado muchas horas...

83
00:04:21,382 --> 00:04:24,112
pero tenemos que trabajar duro,
esforzarnos más...

84
00:04:24,218 --> 00:04:26,186
y, ya saben, sacrificarnos.

85
00:04:27,454 --> 00:04:30,685
Hagan como si yo no estuviera.
Tomaré mi cheque y me iré.

86
00:04:31,926 --> 00:04:33,826
Muchachos, tómense tres minutos.

87
00:04:35,896 --> 00:04:40,060
Lindsay, ¿cómo puedes venir
a pedir que te pague un sueldo?

88
00:04:40,167 --> 00:04:42,533
Suelo pedírselo a Kitty,
pero no está...

89
00:04:42,636 --> 00:04:45,127
y eres la única persona
que conozco aquí.

90
00:04:45,239 --> 00:04:48,675
- ¿Desde cuándo ocurre esto?
- Papá me contrató cuando era estudiante.

91
00:04:49,543 --> 00:04:52,307
- Dejaste la facultad.
- Conseguí empleo. ¿Para qué seguir?

92
00:04:52,413 --> 00:04:54,313
Ya tienes empleo.
Ya que Kitty no está...

93
00:04:54,415 --> 00:04:56,246
ganarás tu paga atendiendo el teléfono.

94
00:04:56,350 --> 00:04:59,183
Michael, es viernes.
Nadie hace nada el viernes.

95
00:04:59,286 --> 00:05:01,777
- En realidad, es sábado.
- Al fin. Me voy de aquí.

96
00:05:01,889 --> 00:05:05,017
- Hasta el martes.
- Hablo en serio, Lindsay.

97
00:05:06,126 --> 00:05:09,152
- Por eso, tus empleados te detestan.
- En realidad, les agrado.

98
00:05:10,431 --> 00:05:12,399
Volvamos a la reunión de personal.

99
00:05:18,839 --> 00:05:21,000
- Hola. Los teléfonos.
- Tú dijiste "personal".

100
00:05:22,610 --> 00:05:25,010
El comité de zonificación
dice que estamos...

101
00:05:25,112 --> 00:05:28,081
tratando de hacer entrar
demasiadas unidades en este lote...

102
00:05:28,182 --> 00:05:30,241
pero es necesario
para que sea rentable.

103
00:05:30,351 --> 00:05:32,251
¿Y cómo hacemos entrar estas unidades?

104
00:05:32,353 --> 00:05:35,914
¿Estas luces fluorescentes le molestan
a alguien más, además de a mí?

105
00:05:37,191 --> 00:05:40,558
- No me ocuparé de eso hoy.
- Tenemos distintos estilos gerenciales.

106
00:05:40,661 --> 00:05:43,221
Para mí, el trabajo es diversión.
Tú desanimas a la gente.

107
00:05:43,330 --> 00:05:46,299
¿Qué sigue, Michael?
¿Vas a prohibir que bailemos?

108
00:05:46,400 --> 00:05:48,265
¿Éste es el pueblito de Footloose?

109
00:05:49,503 --> 00:05:50,629
Bien dicho.

110
00:05:50,738 --> 00:05:53,639
¿Puedes ir a tu escritorio, por favor?
Haz como Buster.

111
00:05:53,741 --> 00:05:56,209
Está en la sala de copiado.
No lo vi en todo el día.

112
00:05:56,310 --> 00:06:00,269
A Buster le dio ansiedad el ambiente
cerrado de la sala de copiado.

113
00:06:08,155 --> 00:06:10,248
Necesito otro empleo.

114
00:06:10,357 --> 00:06:13,053
Me hace daño estar
en ambientes cerrados bajo techo.

115
00:06:14,361 --> 00:06:17,091
- Hola, compañero.
- ¿Quieres trabajar al aire libre?

116
00:06:19,433 --> 00:06:21,560
¿Qué otra cosa tienes?

117
00:06:24,805 --> 00:06:27,672
En el puesto de plátanos,
George Michael también trabajaba.

118
00:06:27,775 --> 00:06:29,606
Creí que tu papá trabajó
el fin de semana pasado.

119
00:06:29,710 --> 00:06:31,940
No, sólo planeó la nueva subdivisión.

120
00:06:33,247 --> 00:06:35,442
¿La terminó?

121
00:06:35,549 --> 00:06:39,383
No. ¿Estás tratando
de hacerme sentir mal?

122
00:06:40,120 --> 00:06:42,088
- Creo que sí. Perdón.
- Está bien.

123
00:06:42,189 --> 00:06:44,521
- Estoy aburrida.
- No hay problema.

124
00:06:44,625 --> 00:06:46,820
Le gusta más trabajar
que estar contigo.

125
00:06:49,463 --> 00:06:52,455
Tobías fue a la prisión
para prepararse para su trabajo.

126
00:06:52,566 --> 00:06:56,229
Tengo una carta de presentación
de Carl Weathers.

127
00:06:56,337 --> 00:07:00,171
por suerte, el nuevo director
era un amante del arte.

128
00:07:00,274 --> 00:07:03,573
Será un honor que haga su investigación
en esta institución.

129
00:07:05,145 --> 00:07:07,079
Y, si me permite...

130
00:07:08,148 --> 00:07:11,174
tengo este guión
que me encantaría que Carl leyera.

131
00:07:12,786 --> 00:07:14,879
EL NUEVO DIRECTOR
El director podría ser negro.

132
00:07:17,825 --> 00:07:19,725
Veamos, entonces.

133
00:07:20,961 --> 00:07:25,955
La 187 quedará libre
el martes a la medianoche.

134
00:07:27,301 --> 00:07:30,361
Y no puedo ponerlo en la 212,
porque hay otro actor...

135
00:07:30,471 --> 00:07:34,100
ensayando su papel allí.
Steve Buscemi.

136
00:07:35,743 --> 00:07:39,509
Me gustaría estar en la celda
de mi suegro.

137
00:07:43,851 --> 00:07:45,978
Veamos su vestuario.

138
00:07:47,721 --> 00:07:50,417
¡Hombre! ¡Estoy en la cárcel!

139
00:07:50,524 --> 00:07:53,516
En tanto, Michael y Buster
llegaron a la obra en construcción...

140
00:07:53,627 --> 00:07:56,357
y Buster empezó a divertirse.

141
00:07:56,463 --> 00:08:01,025
- Michael, estoy reforzando una viga.
- Genial, compañero.

142
00:08:02,369 --> 00:08:04,735
Sé que estamos atrasados en la paga...

143
00:08:04,838 --> 00:08:06,635
pero, apenas tenga la aprobación...

144
00:08:06,740 --> 00:08:08,640
el banco liberará el dinero.

145
00:08:08,742 --> 00:08:11,506
Les pido que se esfuercen más,
que se sacrifiquen.

146
00:08:11,612 --> 00:08:15,139
Lo intentaré, pero trabajan muy duro
como para que no les paguen.

147
00:08:15,249 --> 00:08:18,184
Yo lo arreglaré. En tanto,
traje a Buster para ayudar.

148
00:08:18,285 --> 00:08:19,946
Es un hombre más.

149
00:08:33,567 --> 00:08:36,559
- ¿Cómo supiste que estaba aquí?
- Llamé a la oficina.

150
00:08:36,670 --> 00:08:39,400
Esa Kitty me suena muy sexy.

151
00:08:39,506 --> 00:08:41,565
- La invitaré...
- Era Lindsay.

152
00:08:42,910 --> 00:08:44,707
- Como decía...
- Sí.

153
00:08:44,812 --> 00:08:47,474
- ¿Qué hace Buster aquí?
- Michael me dio un empleo.

154
00:08:47,581 --> 00:08:49,572
¿Cómo lograste que trabaje en una obra?

155
00:08:49,683 --> 00:08:51,981
Si es el gallina más grande del mundo.

156
00:08:52,820 --> 00:08:54,879
- No soy un gallina.
- Sí, no es un gallina.

157
00:08:54,988 --> 00:08:56,888
No le gustan los ambientes cerrados.

158
00:08:56,990 --> 00:09:00,983
- Creí que no le gustaban los abiertos.
- No. Las dos cosas. Pero me gusta esto.

159
00:09:01,095 --> 00:09:04,223
Y el lenguaje que usan estos muchachos...
¡Qué groseros!

160
00:09:04,998 --> 00:09:08,695
Uno me dijo que sacara la cabeza
de mi trasero y siguiera trabajando.

161
00:09:10,070 --> 00:09:12,038
¡Mi trasero!

162
00:09:14,675 --> 00:09:18,167
- ¿Quieres tu cheque?
- Suelen darme efectivo bajo la mesa.

163
00:09:18,278 --> 00:09:21,873
- Pero si lo hiciste al portador...
- Te tengo malas noticias, Gob.

164
00:09:24,618 --> 00:09:27,052
¡Apura el paso, cerdo!

165
00:09:28,622 --> 00:09:30,852
¡Tú también, tarado!

166
00:09:30,958 --> 00:09:32,585
"Tarado".

167
00:09:34,161 --> 00:09:36,186
Sin Michael, Lindsay tomó el mando.

168
00:09:36,296 --> 00:09:38,696
Gracias, muchachos.

169
00:09:38,799 --> 00:09:42,599
Terminamos la propuesta
y vamos a pedir unas pizzas.

170
00:09:42,703 --> 00:09:46,867
Nos preguntábamos si podemos pedir
con dos ingredientes, ya que es sábado.

171
00:09:46,974 --> 00:09:49,442
Pues, él no está,
y como yo estoy al mando...

172
00:09:49,543 --> 00:09:51,943
los llevaré a almorzar...
A todo el personal.

173
00:09:53,046 --> 00:09:55,446
- ¡Hay que ir a almorzar!
- Hay que ir a almorzar, muchachos.

174
00:09:55,549 --> 00:09:57,210
Vamos. Vayamos a almorzar.

175
00:09:59,052 --> 00:10:02,044
- ¿Qué pasó con las luces?
- ¿No es mejor así?

176
00:10:02,156 --> 00:10:05,091
¿No te dan ganas de acurrucarte
y olvidarte del mundo?

177
00:10:05,192 --> 00:10:07,387
Lindsay, necesitamos luz
para que la gente...

178
00:10:07,494 --> 00:10:11,055
- ¿Adónde van estas personas?
- Los llevaré a almorzar.

179
00:10:11,165 --> 00:10:12,996
¿Reservaste un restaurante?

180
00:10:13,100 --> 00:10:15,591
- ¿Llevarán sus propios autos?
- Ya pensarán algo.

181
00:10:15,702 --> 00:10:19,604
No. ¿No tienes un plan?
Te dije que estas personas son ovejas.

182
00:10:20,073 --> 00:10:22,803
Se irán por ahí
y perderás a todo el rebaño.

183
00:10:22,910 --> 00:10:25,902
- Perdiste el rebaño.
- Estarán bien.

184
00:10:26,013 --> 00:10:27,913
En el estacionamiento,
subieron al autobús...

185
00:10:28,015 --> 00:10:31,314
que Lupe alquiló
para su reunión familiar...

186
00:10:31,418 --> 00:10:34,182
pensando que Lindsay lo había reservado
para ir a almorzar.

187
00:10:34,288 --> 00:10:38,156
Necesito esa propuesta.
No sé cómo pueden irse sin...

188
00:10:38,258 --> 00:10:40,419
Está aquí, Michael. Tú no estabas...

189
00:10:40,527 --> 00:10:43,428
y todo se hizo
mientras yo estuve al mando.

190
00:10:43,530 --> 00:10:46,522
- No es tan difícil lo que haces.
- Tuviste suerte esta vez.

191
00:10:46,633 --> 00:10:48,533
¿Crees que sin mí todo estaría bien?

192
00:10:48,635 --> 00:10:50,466
Todo estaría bien, menos tú.

193
00:10:50,571 --> 00:10:52,630
No creo que puedas irte.

194
00:10:52,739 --> 00:10:54,934
Si no recibo la llamada
del comité de zonificación...

195
00:10:55,042 --> 00:10:58,307
No tienes razones para vivir.
Transferiré la llamada a tu celular.

196
00:10:59,546 --> 00:11:02,208
Genial. Me iré. Ningún problema.

197
00:11:02,316 --> 00:11:05,683
Puedo pasar un tiempo con mi hijo.
Tú quedas al mando.

198
00:11:05,786 --> 00:11:08,778
- Trata de no destruir la compañía.
- Como si fuese posible.

199
00:11:09,556 --> 00:11:11,717
Y los empleados se dirigieron
a Catalina...

200
00:11:11,825 --> 00:11:14,521
dando al equipo de vigilancia
que instaló la iluminación...

201
00:11:14,628 --> 00:11:17,222
- la oportunidad que necesitaban.
- El lugar está vacío.

202
00:11:17,331 --> 00:11:21,461
Muy bien. Entremos
y acabemos con esta compañía.

203
00:11:24,671 --> 00:11:28,573
George padre quería convertir
a los presos a su nuevo modo de vida.

204
00:11:28,675 --> 00:11:32,236
No te arrepentirás, Justicia Pequeña.

205
00:11:33,547 --> 00:11:37,074
¿Y si desde ahora te llamamos
David Ben-Avram?

206
00:11:38,018 --> 00:11:39,918
- ¿Qué le haces a mi amigo?
- Nada.

207
00:11:40,020 --> 00:11:42,250
Sólo estoy brindándole opciones.

208
00:11:42,956 --> 00:11:46,756
Esta kipá te protegerá,
David Ben-Avram.

209
00:11:48,128 --> 00:11:48,924
¡Palo!

210
00:11:50,030 --> 00:11:52,828
Te espera algo peor si sigues intentando
convertir a mi equipo.

211
00:11:52,933 --> 00:11:56,596
Espera. Espera, ya.
Ni se me ocurriría hacer eso.

212
00:11:56,703 --> 00:11:59,433
Nuestras dos religiones
tienen mucho para ofrecer.

213
00:11:59,539 --> 00:12:03,498
Tenemos la noción judía de que el Cielo
puede conquistarse aquí en la Tierra...

214
00:12:03,610 --> 00:12:07,307
y tú tienes tu fe
en el poder purificador del palo.

215
00:12:08,882 --> 00:12:10,317
- Se acabaron tus enseñanzas.
- Nada de enseñanzas.

216
00:12:10,317 --> 00:12:12,114
- Se acabaron tus enseñanzas.
- Nada de enseñanzas.

217
00:12:12,219 --> 00:12:16,121
En ese momento, George padre
se reencontró con su yerno.

218
00:12:16,223 --> 00:12:18,123
Tobías, ¿qué demonios haces aquí?

219
00:12:18,225 --> 00:12:22,025
Vine a que me enseñes,
a aprender de ti.

220
00:12:22,129 --> 00:12:25,292
- Enséñame.
- Nada de enseñanzas.

221
00:12:25,399 --> 00:12:28,129
- Nada de enseñanzas.
- ¿Quién es este pequeño...

222
00:12:28,235 --> 00:12:30,999
Hacía mucho tiempo
que no me llamaban pequeñín...

223
00:12:31,104 --> 00:12:33,538
pero no, soy el Dr. Tobías Funke.

224
00:12:33,640 --> 00:12:37,132
O, con tu ayuda,
el Preso Atemorizado Número Dos.

225
00:12:37,244 --> 00:12:39,337
¿Y quién es este hombre tan robusto?

226
00:12:39,446 --> 00:12:42,040
- Estoy asustándome.
- Empezamos, entonces.

227
00:12:42,149 --> 00:12:44,276
Déjame buscar algo para escribir.

228
00:12:45,352 --> 00:12:48,082
En el puesto de plátanos,
Annyong había llegado.

229
00:12:48,188 --> 00:12:51,589
Parece que tendremos
que reabastecernos de nueces, ¿no?

230
00:12:51,692 --> 00:12:55,059
Sé que un sábado a la noche
no es el mejor momento...

231
00:12:55,162 --> 00:12:57,722
Pero, si nos esforzamos más
y trabajamos duro, podremos...

232
00:12:57,831 --> 00:13:02,359
Annyong y yo estamos bien aquí.
No tienes que...
HOLA

233
00:13:03,403 --> 00:13:05,371
No tienes que preocuparte tanto.

234
00:13:05,472 --> 00:13:07,667
Tu papá no quiere estar contigo...

235
00:13:07,774 --> 00:13:10,106
pero puedes ir a la playa
o donde quieras.

236
00:13:10,210 --> 00:13:13,111
- No está, ¿de acuerdo?
- ¿No tiene padre?

237
00:13:13,213 --> 00:13:15,340
¿Anciana adoptarlo a él también?

238
00:13:15,449 --> 00:13:18,009
No, él tener padre.
Padre no quererlo.

239
00:13:18,118 --> 00:13:21,110
No, él quererme... ¡Me quiere!
Él me quiere

240
00:13:21,221 --> 00:13:24,884
De acuerdo. Me tomaré un descanso...

241
00:13:24,991 --> 00:13:27,186
e iré a la playa o algo así.

242
00:13:27,294 --> 00:13:31,060
Fui a una playa una vez. Cuando quise
acordarme, estoy en cajón junto a cerdo.

243
00:13:36,069 --> 00:13:38,094
En lugar de eso,
George Michael decidió...

244
00:13:38,205 --> 00:13:40,605
ir a la oficina de su padre
a almorzar con él.

245
00:13:40,707 --> 00:13:43,403
En tanto, los empleados
de la Compañía Bluth...

246
00:13:43,510 --> 00:13:45,978
terminaron el primer tramo del viaje...
A CATALINA

247
00:13:46,079 --> 00:13:48,206
e iban a embarcarse en el segundo.

248
00:13:49,983 --> 00:13:52,543
Y Lucille,
siguiendo el consejo de Michael...

249
00:13:52,652 --> 00:13:55,883
regresó a casa después
de "Más por menos"con un problema.

250
00:14:01,561 --> 00:14:02,858
¿Hola?

251
00:14:02,963 --> 00:14:06,160
Sin Lupe, y con el resto de la familia
trabajando, por una vez...

252
00:14:06,266 --> 00:14:08,757
Lucille se dio cuenta
de que los extrañaba.

253
00:14:08,869 --> 00:14:12,100
¿Quién demonios descargará
el auto, ahora?

254
00:14:12,205 --> 00:14:14,264
¿Rosa sigue viva?

255
00:14:19,212 --> 00:14:20,839
Éste no es mi día.

256
00:14:22,749 --> 00:14:25,912
Michael, en tanto,
fue a saludar a su hijo...

257
00:14:26,019 --> 00:14:28,146
y descubrió que había ido a la playa.

258
00:14:28,255 --> 00:14:30,985
Entonces, Michael fue por George Michael
y también a pensar...

259
00:14:31,091 --> 00:14:33,855
una solución
para su problema de espacio.

260
00:14:38,799 --> 00:14:42,929
Y luego decidió que él también
debía intentar relajarse un poco.

261
00:14:44,738 --> 00:14:48,674
En la obra en construcción, Gob estaba
listo para tomarse la tarde libre.

262
00:14:49,776 --> 00:14:52,643
¡Al cuerno con esto! Tengo mi orgullo.

263
00:14:53,647 --> 00:14:55,274
No me importa cuánto me paguen.

264
00:14:55,382 --> 00:14:58,783
¿Te pagan? Pensé que todos
estábamos sacrificándonos.

265
00:14:58,885 --> 00:15:01,820
Sí, pues es hora de que los peces gordos
de la Compañía Bluth...

266
00:15:01,922 --> 00:15:03,822
empiecen a hacer los sacrificios.

267
00:15:03,924 --> 00:15:06,859
¡Yo digo que paremos la construcción!

268
00:15:12,599 --> 00:15:14,294
¿Qué está ocurriendo?
¿Por qué paramos?

269
00:15:14,401 --> 00:15:17,666
Esto es divertido.
Deberíamos hacerlo sólo por diversión.

270
00:15:17,771 --> 00:15:20,831
Es fácil para él decirlo.
También le pagan.

271
00:15:20,941 --> 00:15:22,238
- Increíble.
- Eso no está bien.

272
00:15:22,342 --> 00:15:25,402
Vamos, cerdos.
Estamos en el mismo equipo.

273
00:15:25,512 --> 00:15:28,037
No le hagan caso.
Nunca se enfrentará al jefe.

274
00:15:28,148 --> 00:15:31,481
Es un gallina. Un gallina.

275
00:15:33,920 --> 00:15:37,151
Toda mi vida me llamaste gallina,
pero eso se terminó.

276
00:15:37,924 --> 00:15:39,357
No tengo nada que probar.

277
00:15:42,929 --> 00:15:46,262
Así no hacen las gallinas.
¡Las gallinas no aplauden!

278
00:15:46,366 --> 00:15:48,334
¡Las gallinas no aplauden!

279
00:15:48,435 --> 00:15:50,665
Así no se saldan las cuentas
en una obra.

280
00:15:50,770 --> 00:15:53,238
Tenemos nuestro modo
de saber quién es gallina...

281
00:15:53,340 --> 00:15:56,241
con un jueguito
al que llamamos "gallina".

282
00:15:57,611 --> 00:15:59,636
Espero que puedas con esto, Buster.

283
00:15:59,746 --> 00:16:02,579
Es un juego de valentía,
un juego para hombres.

284
00:16:02,682 --> 00:16:05,116
Sí, y es un juego
para el que estoy preparado.

285
00:16:06,853 --> 00:16:09,720
- Mi asiento no tiene almohadón.
- ¿Listo? ¡Ya!

286
00:16:17,998 --> 00:16:19,693
Sí, necesitaré un almohadón.

287
00:16:19,799 --> 00:16:23,360
Mientras los Bluth saldaban cuentas,
Lindsay supo que pararon la obra.

288
00:16:23,470 --> 00:16:26,098
No fue mi culpa.

289
00:16:26,206 --> 00:16:28,606
- Creí que eras Michael.
- ¿Mi papá no está?

290
00:16:28,708 --> 00:16:32,041
No. Salió a almorzar y divertirse.
Pero todo está bien.

291
00:16:32,145 --> 00:16:35,308
Si pregunta, todo está bien.
Mi estilo funciona.

292
00:16:35,415 --> 00:16:37,781
Aquí todo está funcionando bien.

293
00:16:39,653 --> 00:16:41,553
Mi papá dijo que esperaba una llamada.

294
00:16:41,655 --> 00:16:44,055
- Tenía que quedarse.
- Puede recibirla donde sea.

295
00:16:44,157 --> 00:16:46,648
Sólo tengo que transferírsela.

296
00:16:46,760 --> 00:16:49,593
¿Te molestaría hacerte cargo un ratito?

297
00:16:49,696 --> 00:16:51,391
- No estoy...
- No es difícil.

298
00:16:51,498 --> 00:16:53,398
Y Lindsay fue a ver qué hacer...

299
00:16:53,500 --> 00:16:55,627
con el problema de la obra parada.

300
00:16:59,506 --> 00:17:01,599
Lindsay sabía que Michael
se enfurecería...

301
00:17:01,708 --> 00:17:03,767
de saber que la construcción
había parado.

302
00:17:03,877 --> 00:17:07,574
Tenía que hacerlos volver a trabajar
y entonces vio a la familia de Lupe.

303
00:17:07,681 --> 00:17:10,081
¿Quién quiere divertirse?

304
00:17:12,852 --> 00:17:15,013
Michael continuaba
su relajación en la playa.

305
00:17:15,121 --> 00:17:16,952
Estas unidades no están muy pegadas.

306
00:17:17,057 --> 00:17:19,855
Podemos dejarlas así,
¿verdad, muchachos?

307
00:17:22,028 --> 00:17:24,394
Más aprisa. Vamos.
Trabajen duro. Esfuércense más.

308
00:17:28,068 --> 00:17:31,333
- ¿Dónde está mi teléfono?
- Lo usé para cavar la unidad B.

309
00:17:31,438 --> 00:17:34,168
- ¿Cómo?
- Lo buscaré.

310
00:17:34,274 --> 00:17:37,471
No. ¡La arruinarás!
¿Qué estoy haciendo?

311
00:17:40,647 --> 00:17:41,944
- Hola.
- Hola, papá.

312
00:17:42,048 --> 00:17:44,608
- George Michael, ¿dónde estás?
- En la oficina.

313
00:17:44,718 --> 00:17:46,743
Lindsay me dejó a cargo
porque no había nadie...

314
00:17:46,853 --> 00:17:48,753
y tenía que ir
a la obra en construcción...

315
00:17:48,855 --> 00:17:50,755
porque los albañiles pararon la obra.

316
00:17:50,857 --> 00:17:54,190
Genial. No terminaremos la fase tres.
Se vendrá todo abajo.

317
00:17:54,294 --> 00:17:58,321
Se hundirá todo
y sólo nos quedará un puñado de...

318
00:18:00,634 --> 00:18:04,627
Genial. Ahora, mi castillo de arena
tiene una piscina gigantesca.

319
00:18:05,739 --> 00:18:08,640
Y así Michael vio
la solución a su problema de espacio.

320
00:18:08,742 --> 00:18:10,710
Tengo que colgar, hijo.

321
00:18:11,745 --> 00:18:13,713
¿Está haciendo un castillo de arena?

322
00:18:16,783 --> 00:18:19,547
George Michael también notó algo.

323
00:18:26,459 --> 00:18:28,393
Sabía que su padre siempre lo quiso...

324
00:18:28,495 --> 00:18:32,591
pero, en ese instante,
tenía las pruebas en sus manos.

325
00:18:33,566 --> 00:18:38,162
Lamentablemente, en ese momento
los investigadores entraron en acción.

326
00:18:38,271 --> 00:18:40,000
- El niño.
- Nos descubrieron. Larguémonos.

327
00:18:40,106 --> 00:18:41,733
Lo tengo en la mira.

328
00:18:41,841 --> 00:18:44,105
Ve por las pruebas.
Tiene el expediente.

329
00:18:45,979 --> 00:18:48,004
Vamos. Te dije que le pusieras un clavo.

330
00:18:59,626 --> 00:19:02,186
En la obra en construcción,
el enfrentamiento...

331
00:19:02,295 --> 00:19:05,560
entre Buster y Gob
llegaba a un dramático final.

332
00:19:13,206 --> 00:19:15,197
Vaya. ¿Quién ganó?

333
00:19:15,308 --> 00:19:19,244
Y, por primera vez,
Gob vio a su hermano como un hombre.

334
00:19:19,345 --> 00:19:21,939
Sigamos trabajando, muchachos.

335
00:19:24,184 --> 00:19:26,709
Y Lindsay llegó...

336
00:19:26,820 --> 00:19:29,220
para poner a prueba
su nuevo estilo gerencial.

337
00:19:30,356 --> 00:19:32,085
¿Qué es esto?

338
00:19:32,192 --> 00:19:34,217
¿No quieren trabajar? Bien.

339
00:19:34,327 --> 00:19:37,524
Traigo muchos obreros mexicanos
con ganas de trabajar.

340
00:19:37,630 --> 00:19:39,530
¿"Obreros"? Enseño
estudios estadounidenses...

341
00:19:39,632 --> 00:19:41,793
en la Universidad
de la Ciudad de México.

342
00:19:41,901 --> 00:19:43,562
Tomé clases de danza allí.

343
00:19:44,404 --> 00:19:48,238
Pensé que iba a llevarnos a Catalina.
¿Qué pasó con Catalina?

344
00:19:52,679 --> 00:19:57,514
- ¿Nos asustará con unos rompehuelgas?
- Observe y verá. ¡A trabajar!

345
00:19:59,052 --> 00:20:01,213
- Vamos a cerrarla.
- Michael, lo resolví.

346
00:20:01,321 --> 00:20:03,915
Tú no. Yo. Hay un error en el plan.

347
00:20:04,023 --> 00:20:06,355
Debemos quitar
las piscinas individuales...

348
00:20:06,459 --> 00:20:09,587
y poner una piscina grande para todos
en el centro.

349
00:20:09,696 --> 00:20:12,688
Lindsay, tenías razón.
Estuvimos trabajando demasiado.

350
00:20:12,799 --> 00:20:15,666
No se puede tratar a la gente
con amenazas y prepotencia...

351
00:20:15,769 --> 00:20:17,669
y, a veces, hay que recompensarla.

352
00:20:17,771 --> 00:20:20,467
Tal vez, con una fiesta.

353
00:20:20,573 --> 00:20:22,507
No quise decir esta noche.
En el futuro...

354
00:20:22,609 --> 00:20:24,770
cuando tengamos comida y bebida extra.

355
00:20:27,046 --> 00:20:30,413
Lupe, necesito ayuda
con los comestibles.

356
00:20:31,451 --> 00:20:33,351
¿Qué te parece bebida solamente?

357
00:20:33,453 --> 00:20:35,819
Y los dos Bluth al fin se relajaron
MÁS TARDE...

358
00:20:35,922 --> 00:20:39,289
Gracias por venir. Me moría
por estar un rato contigo.

359
00:20:39,392 --> 00:20:41,360
No hay problema. Sé cuánto me quieres.

360
00:20:42,162 --> 00:20:43,891
Y también lo sabe el gobierno federal.

361
00:20:43,997 --> 00:20:45,965
- ¿Quieres más ponche?
- Seguro.

362
00:20:47,767 --> 00:20:49,064
Espera. ¿Los federales?

363
00:20:49,736 --> 00:20:51,704
En el siguiente
Arrested Development...

364
00:20:51,805 --> 00:20:53,773
Tobías aprende sobre el miedo.

365
00:20:53,873 --> 00:20:56,068
Hablemos del asunto de las camas.

366
00:20:56,176 --> 00:20:57,973
Dormirás debajo de mí por un tiempo.

367
00:20:58,778 --> 00:21:00,575
Te vendí por un paquete de cigarrillos.

368
00:21:02,582 --> 00:21:04,516
Y los empleados encuentran
un rumbo nuevo.

369
00:21:04,617 --> 00:21:07,313
¿Qué hacen en esta parte de la montaña?

370
00:21:07,420 --> 00:21:08,512
Estamos perdidos.

371
00:21:08,621 --> 00:21:11,146
Los puedo llevar a la ciudad.
Vamos. Andando.

372
00:21:11,257 --> 00:21:13,748
Bart, Banjo, vengan acá.
Vamos.

373
00:21:13,860 --> 00:21:15,020
Calma, calma.

374
00:21:15,128 --> 00:21:16,652
Ahí tiene.

375
00:21:19,161 --> 00:21:23,653
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

