1
00:00:02,792 --> 00:00:05,659
Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...

2
00:00:05,762 --> 00:00:06,990
y la de un hijo...

3
00:00:07,096 --> 00:00:08,222
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA

4
00:00:08,331 --> 00:00:09,298
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR

5
00:00:09,399 --> 00:00:11,492
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:11,601 --> 00:00:12,533
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,635 --> 00:00:13,567
SU CUÑADO

8
00:00:13,669 --> 00:00:15,796
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,905 --> 00:00:17,532
Es Arrested Development.

10
00:00:21,010 --> 00:00:23,001
Es el receso de primavera
en la universidad...
¡HA LLEGADO LA PRIMAVERA!

11
00:00:23,112 --> 00:00:25,672
y el ambiente de Newport Beach
se está caldeando.

12
00:00:25,782 --> 00:00:28,910
George Michael no iría a la escuela
durante dos semanas...

13
00:00:29,018 --> 00:00:31,213
y disfrutaba de la compañía
de su tío.

14
00:00:31,320 --> 00:00:33,845
Estoy captando energía telepática...

15
00:00:33,956 --> 00:00:37,653
que me dice
que es el ocho de diamantes.

16
00:00:37,760 --> 00:00:42,754
- Increíble, estuviste muy cerca.
- ¡Vaya! Me equivoqué.

17
00:00:42,865 --> 00:00:45,333
Me ganaste hasta la camisa.

18
00:00:45,435 --> 00:00:48,927
- Sorprendente.
- Es la reina de diamantes.

19
00:00:50,706 --> 00:00:53,732
Era...
Si hubiera sido esa carta...

20
00:00:53,843 --> 00:00:56,334
estoy seguro
de que habría enloquecido.

21
00:00:56,446 --> 00:00:59,108
Es un truco nuevo.
Me pellizqué los pezones...

22
00:00:59,215 --> 00:01:00,773
La presentación estuvo buena.

23
00:01:02,051 --> 00:01:04,281
¿Qué hacen?
George Michael, ve a la escuela.

24
00:01:04,387 --> 00:01:07,185
No, es el receso.
Gob me está enseñando nuevos trucos.

25
00:01:07,290 --> 00:01:08,848
¡El receso de primavera!

26
00:01:09,826 --> 00:01:12,693
Mi época favorita.
Me excita muchísimo.

27
00:01:12,795 --> 00:01:14,922
Se nota. Abotónate la camisa.

28
00:01:15,031 --> 00:01:17,727
No, así está bien.
No importa. Escucha, Michael.

29
00:01:17,834 --> 00:01:19,734
Necesito el yate.

30
00:01:19,836 --> 00:01:22,304
Me comprometí a hacer algo.

31
00:01:22,405 --> 00:01:24,635
Hace un año, Gob se presentó...
RECESO DE PRIMAVERA: NEWPORT BEACH

32
00:01:24,740 --> 00:01:26,765
en un programa de música
para jóvenes...

33
00:01:26,876 --> 00:01:29,845
en el segmento
"Receso de primavera. ¿Newport Beach".

34
00:01:29,946 --> 00:01:31,743
Ahora que me están escuchando...

35
00:01:31,848 --> 00:01:34,339
quisiera anunciar
que dentro de un año...

36
00:01:34,450 --> 00:01:38,944
haré desaparecer ese hermoso yate.

37
00:01:41,057 --> 00:01:42,888
¡Vaya! Es sorprendente.

38
00:01:42,992 --> 00:01:46,450
No lo ha hecho,
y, en la mano, tienes el 4 de picas.

39
00:01:46,562 --> 00:01:48,826
No importa.
Estoy divirtiéndome.

40
00:01:48,931 --> 00:01:51,957
- ¿Cómo lo lograrás?
- Tienes dos semanas de vacaciones.

41
00:01:52,068 --> 00:01:54,332
Ya lo verás.

42
00:01:54,437 --> 00:01:57,565
Quizá conozcamos
a un par de colegialas.

43
00:01:57,673 --> 00:02:01,905
- ÿQué tan jóvenes te gustan?
- Mira, no habrá nada de eso.

44
00:02:02,011 --> 00:02:05,412
No habrá colegialas ni magia.

45
00:02:05,515 --> 00:02:08,143
Es el camino a una vida solitaria
y la gente se burlará de ti.

46
00:02:08,251 --> 00:02:11,516
- Y no te darás cuenta.
- Michael, soy un mag...

47
00:02:11,621 --> 00:02:13,248
Ya entiendo.

48
00:02:13,356 --> 00:02:16,757
¿No estás vestida?
Creí que hoy trabajarías conmigo.

49
00:02:16,859 --> 00:02:19,657
¿Trabajan
durante el receso de primavera?

50
00:02:19,762 --> 00:02:22,026
No somos tan ortodoxos.
Pero no te preocupes.

51
00:02:22,131 --> 00:02:25,100
Hoy regresa Kitty, y justo a tiempo.

52
00:02:25,201 --> 00:02:28,136
Aunque, desde que trabaja para mí,
sólo ha causado problemas.

53
00:02:28,237 --> 00:02:30,831
Kitty, ¿no está sonando tu teléfono?

54
00:02:30,940 --> 00:02:33,534
No, estoy hablando con tu papá.
Es tu línea.

55
00:02:35,611 --> 00:02:38,045
Kitty, éstos no son
los expedientes que te pedí.

56
00:02:39,715 --> 00:02:41,808
Entonces, no sé cuáles destruí.

57
00:02:42,919 --> 00:02:45,444
¿Ya escribiste a máquina el informe?

58
00:02:45,555 --> 00:02:49,218
- No, estaba contactando a tu papá.
- Eso me dicen.

59
00:02:52,428 --> 00:02:55,158
Faltó durante dos semanas
por ese asunto del pecho...

60
00:02:55,264 --> 00:02:57,630
pero no tuvo problemas
para cobrar su salario.

61
00:02:57,733 --> 00:02:59,894
A propósito,
¿recibimos algo de la abuela?

62
00:03:00,002 --> 00:03:02,368
Buster heredó el corazón perforado
y Gob, las entradas.

63
00:03:02,471 --> 00:03:04,371
Nosotros nos salvamos.

64
00:03:04,473 --> 00:03:07,636
No, por correo. Suele enviar cheques
para el cumpleaños de Maeby.

65
00:03:07,743 --> 00:03:11,076
¿Hemos recibido dinero?
¿Me lo han ocultado?

66
00:03:11,180 --> 00:03:13,648
No, estuve invirtiéndolo.

67
00:03:13,749 --> 00:03:15,683
Digamos que manejo el dinero
mejor que tú.

68
00:03:15,785 --> 00:03:19,516
- Sí, gastándolo.
- Mira, haremos lo siguiente.

69
00:03:19,622 --> 00:03:22,853
Te llevaré a ver a la abuela
si repartes el dinero conmigo 60/40.

70
00:03:22,959 --> 00:03:24,824
- 55/55.
- Trato hecho.

71
00:03:24,927 --> 00:03:27,862
Parece que recibirán
más de lo que creen.

72
00:03:27,964 --> 00:03:30,330
Vayamos antes de que regrese tu padre.

73
00:03:30,433 --> 00:03:32,993
- No tenemos que repartirlo con él.
- Claro que no.

74
00:03:33,102 --> 00:03:35,161
Tobías había ido a la prisión...

75
00:03:35,271 --> 00:03:38,866
para investigar el papel
de preso Asustado Número Dos.

76
00:03:38,975 --> 00:03:41,637
No era un buen momento
para George padre...

77
00:03:41,744 --> 00:03:44,679
que tenía un conflicto con un preso
llamado Bill el Nazi.

78
00:03:44,780 --> 00:03:48,011
pero, sin querer, Tobías
le ayudó a solucionarlo.

79
00:03:48,117 --> 00:03:49,709
Te vendí por un paquete de cigarros.

80
00:03:51,287 --> 00:03:54,814
¿No vino a investigar
sobre la naturaleza del miedo?

81
00:03:54,924 --> 00:03:57,051
Nadie mejor para enseñárselo
que Bill el Nazi.

82
00:03:57,159 --> 00:03:59,855
Es como hacer una maestría.

83
00:04:00,663 --> 00:04:03,325
Piensa que soy un cobarde.

84
00:04:03,432 --> 00:04:05,696
He llamado cobarde
a un solo hombre.

85
00:04:05,801 --> 00:04:07,735
A Brian Doyle-Murray.

86
00:04:10,706 --> 00:04:13,368
A usted lo llamo...

87
00:04:13,476 --> 00:04:15,637
actor de televisión.

88
00:04:15,745 --> 00:04:17,372
¡Ay!

89
00:04:17,480 --> 00:04:21,917
Y mientras Tobías seguía en prisión,
Lindsay y Maeby llegaban con la abuela.

90
00:04:22,018 --> 00:04:24,213
Recuerda que es muy anciana.

91
00:04:25,087 --> 00:04:26,987
Entraremos, tomaremos el dinero
y nos iremos.

92
00:04:29,825 --> 00:04:33,454
- ¿Son quienes estoy pensando?
- ¡Abuela!

93
00:04:33,562 --> 00:04:37,259
Desgraciadamente, la mujer
que vivía ahí no era su abuela.

94
00:04:37,366 --> 00:04:40,631
pero Lindsay y Maeby tardaron

95
00:04:40,736 --> 00:04:42,636
¡Vamos! ¡No es ella!
¡Suelta el álbum de fotos!

96
00:04:42,738 --> 00:04:44,638
- ¡No estamos en las fotos!
- ¡Suelta el pastel!

97
00:04:47,343 --> 00:04:49,641
Y Michael, al llegar a la oficina,
encontró a Kitty.

98
00:04:49,745 --> 00:04:51,542
¿Cómo te sientes, Kitty?

99
00:04:51,647 --> 00:04:56,107
Mucho mejor.
¡Qué congestionada estaba!

100
00:04:56,886 --> 00:04:59,150
Aquí arriba, Michael, aquí arriba.

101
00:04:59,255 --> 00:05:02,782
¿Por qué te enfermaste justo ahora?
¿Cuál era el apuro?

102
00:05:02,892 --> 00:05:04,951
El receso de primavera
del año anterior...

103
00:05:05,061 --> 00:05:07,120
había sido el responsable
del apuro de Kitty...

104
00:05:07,229 --> 00:05:09,789
cuando los productores
de la popular serie de video...

105
00:05:09,899 --> 00:05:13,562
Chicas con baja autoestima,
decidieron no incluirla.

106
00:05:15,237 --> 00:05:16,864
Ya filmamos lo que vale la pena.

107
00:05:16,972 --> 00:05:21,932
Digamos que espero pasar
un mejor receso de primavera.

108
00:05:22,044 --> 00:05:25,377
- ¿"Receso"? Acabas de ausentarte.
- Por enfermedad.

109
00:05:25,481 --> 00:05:28,780
- Éstas son mis vacaciones.
- No, no te irás.

110
00:05:28,884 --> 00:05:30,181
¡Por supuesto que sí!

111
00:05:30,286 --> 00:05:33,449
Si me necesitas,
estaré en Señor Tadpoles...

112
00:05:33,556 --> 00:05:35,820
saboreando un margarita.

113
00:05:35,925 --> 00:05:37,950
Kitty, no habrá ningún margarita
en tu boca.

114
00:05:38,060 --> 00:05:40,893
¡Pues claro que sí!

115
00:05:40,996 --> 00:05:44,124
¡Receso de primavera!
Aquí arriba, Michael, aquí arriba.

116
00:05:44,233 --> 00:05:47,134
Bájate la blusa y sigue tu camino.
Estás despedida.

117
00:05:48,738 --> 00:05:52,037
Trabajo para tu padre.
No puedes contratar ni despedir.

118
00:05:52,141 --> 00:05:55,872
Pues claro que sí, y estás despedida.

119
00:05:55,978 --> 00:06:00,278
No creo que a tu padre le guste.

120
00:06:00,382 --> 00:06:02,907
Pero observa bien,
porque es la última vez.

121
00:06:06,255 --> 00:06:08,155
Es el séptimo pezón que veo hoy.

122
00:06:08,257 --> 00:06:10,452
Y llamaron a Michael de la prisión
PRISIÓN DEL CONDADO DE ORANGE

123
00:06:10,559 --> 00:06:12,584
¿Cómo es que despediste a Kitty?
No puedes.

124
00:06:12,695 --> 00:06:15,357
- No puedes contratar ni despedir.
- Claro que sí.

125
00:06:15,464 --> 00:06:18,160
- Tenía que hacerlo. Está loca.
- Por eso no debes despedirla.

126
00:06:18,267 --> 00:06:20,497
No despidas a los locos.
Jamás despidas a un loco.

127
00:06:20,603 --> 00:06:23,629
Es incompetente, papá.
No es nada profesional.

128
00:06:23,739 --> 00:06:27,231
Regresó de la licencia por enfermedad
con esas...

129
00:06:28,344 --> 00:06:31,279
¡Dios mío!
Tú se las pagaste, ¿verdad?

130
00:06:31,380 --> 00:06:35,214
Te dejaste llevar. Mi propio poder
me ha vuelto tan corrupto...

131
00:06:35,317 --> 00:06:38,081
que hasta disfruté echando
a mi hermano mellizo.

132
00:06:38,187 --> 00:06:40,246
Deberías haberlo visto
cuando me rogaba.

133
00:06:40,356 --> 00:06:42,324
Es mi hermano mellizo.
Puedo mostrártelo.

134
00:06:48,831 --> 00:06:50,731
Fue divertido, pero...

135
00:06:50,833 --> 00:06:53,393
Kitty tenía acceso
a todo tipo de información.

136
00:06:53,502 --> 00:06:55,197
Quién sabe dónde metió las narices.

137
00:06:55,304 --> 00:06:57,966
Hay bastantes pruebas en este barco
para enviarme a la cárcel.
UN AÑO ANTES...

138
00:06:58,073 --> 00:07:00,507
Eres lo único real que tengo.

139
00:07:02,244 --> 00:07:05,042
Dios mío,
no tienes nada que pueda tocar.

140
00:07:05,147 --> 00:07:07,479
- Pareces un muchacho.
- ¿Qué te pasa?

141
00:07:07,583 --> 00:07:10,711
¡Todos estos libros
están amañados!

142
00:07:12,421 --> 00:07:16,084
- Lo siento. Debo cumplir con mi deber.
- Y yo, salir de prisión.

143
00:07:16,192 --> 00:07:18,717
La próxima vez que me amenacen,
no tendré ningún yerno para ofrecer.

144
00:07:18,828 --> 00:07:20,955
No puedo venir siemp...
¿"Ofrecer"?

145
00:07:21,063 --> 00:07:23,395
No tendré un yerno
para ofrecerme un consejo.

146
00:07:23,499 --> 00:07:27,060
No debió dejar la psiquiatría.
Es muy capaz.

147
00:07:28,003 --> 00:07:31,336
Tobías había producido un video...
FAMILIAS CON BAJA AUTOESTI MA

148
00:07:31,440 --> 00:07:34,341
pero su breve éxito se debió
a una confusión con el título.

149
00:07:35,945 --> 00:07:39,403
Cuando se dieron cuenta,
devolvieron casi todos los videos.
ADULTOS

150
00:07:39,515 --> 00:07:42,075
Vuelve a contratar a Kitty.
Por la empresa.

151
00:07:44,987 --> 00:07:48,286
Por mí, Michael.

152
00:07:48,390 --> 00:07:51,518
- Sí, es una cara graciosa.
- Por favor.

153
00:07:57,633 --> 00:08:02,070
Ningún bolso
hace juego con esta ropa.

154
00:08:02,171 --> 00:08:04,435
Ahí tienes un bolsillo, Annyong.

155
00:08:04,874 --> 00:08:07,968
- Hola.
- No te cansas de repetir eso.

156
00:08:08,077 --> 00:08:11,342
- ¿Dónde está la abuela?
- La envié a hacer un crucero.

157
00:08:11,447 --> 00:08:13,347
Te perdiste su llamada.

158
00:08:13,449 --> 00:08:17,647
Tuvo una fantástica fiesta
de disfraces que hizo el capitán.

159
00:08:17,753 --> 00:08:20,221
Aumentó 4 kg.
Hay muchísima comida en el barco.

160
00:08:20,322 --> 00:08:22,415
¡Subió a 33!

161
00:08:22,524 --> 00:08:24,651
Es maravilloso, realmente, maravilloso.

162
00:08:24,760 --> 00:08:28,787
En realidad, hacía seis meses
que la madre de Lucille había muerto.

163
00:08:28,898 --> 00:08:31,298
Probó el pesto por primera vez.

164
00:08:31,400 --> 00:08:33,595
¿Puedes creerlo?

165
00:08:33,702 --> 00:08:37,069
Noventa y dos años,
y jamás probó el pesto.

166
00:08:37,172 --> 00:08:40,972
Lucille temía que la familia fuera
tras la herencia si se enteraba.

167
00:08:41,076 --> 00:08:42,976
¿Llamó por teléfono, Annyong?

168
00:08:46,815 --> 00:08:47,645
Hola.

169
00:08:48,851 --> 00:08:50,910
La lima.

170
00:08:51,020 --> 00:08:54,478
¿No es fantástico?
¡Y hace juego con todo!

171
00:08:54,590 --> 00:08:58,048
Mientras tanto, Gob se adaptaba
a un nuevo compañero.

172
00:08:58,928 --> 00:09:01,419
El truco no terminó.
Falta una sorpresa.

173
00:09:01,530 --> 00:09:03,657
Quítate la camiseta, por favor.

174
00:09:03,766 --> 00:09:06,894
¿Qué? ¿Cambiaste el truco?
Es otro.

175
00:09:07,002 --> 00:09:11,166
Enrollo la camiseta,
la coloco en este sombrero...

176
00:09:14,143 --> 00:09:15,667
Un momento. Estamos ocupados.

177
00:09:15,778 --> 00:09:18,713
Por favor, muestra tus pechos.

178
00:09:20,449 --> 00:09:22,076
¿Qué diablos estás haciendo?

179
00:09:22,184 --> 00:09:24,744
Es para desviar la atención.
Debes mirar la camiseta.

180
00:09:24,853 --> 00:09:26,912
Baja ahora mismo. Vamos.

181
00:09:28,223 --> 00:09:30,919
- ¿Qué haces aquí?
- Me muero por ver...

182
00:09:31,026 --> 00:09:32,687
cómo hace desaparecer el yate.

183
00:09:32,795 --> 00:09:34,695
No lo hará desaparecer.
Se lo dije.

184
00:09:34,797 --> 00:09:38,528
Me está volviendo loco.
Es alucinante, de verdad, alucinante.

185
00:09:38,634 --> 00:09:40,534
Michael miró a su hijo y vio...

186
00:09:40,636 --> 00:09:43,196
que, realmente, su tío lo inspiraba.

187
00:09:43,305 --> 00:09:46,206
Y que quizá el muchacho
lo admiraba.

188
00:09:46,308 --> 00:09:48,902
Debo sacarte de aquí.
Vendrás conmigo a la oficina.

189
00:09:49,011 --> 00:09:50,979
Espérame en el auto-escalera.

190
00:09:51,080 --> 00:09:55,210
Quiero que me expliques algo.
Busco a Kitty...

191
00:09:55,317 --> 00:09:58,775
y encuentro a mi hijo en un video
de Chicas con baja autoestima.

192
00:09:58,887 --> 00:10:01,481
Descuida. Saldrá tapado
por un punto azul. Él se me acercó.

193
00:10:01,590 --> 00:10:03,990
Y en cuanto a Kitty,
despedirla fue una locura.

194
00:10:04,093 --> 00:10:06,084
Quién sabe qué información tiene.

195
00:10:06,195 --> 00:10:09,255
Es mi hermano y jamás me dijo:
"Bien hecho".

196
00:10:09,365 --> 00:10:11,390
Sólo quiero que me quiera.

197
00:10:11,500 --> 00:10:15,459
¡Vaya! Parece que después de hacerlo
te comportas como una niña.

198
00:10:15,571 --> 00:10:19,302
Sí, sabe demasiado.
Sí, ve a buscarla.

199
00:10:19,408 --> 00:10:21,899
- Debe de estar en Señor Tadpoles.
- Sí.

200
00:10:22,011 --> 00:10:23,979
Saboreando un cóctel.
De acuerdo.

201
00:10:24,079 --> 00:10:27,412
Lo haré.
Pero no te acerques a mi hijo.

202
00:10:27,516 --> 00:10:29,450
Michael, me duele.

203
00:10:29,551 --> 00:10:32,452
Somos parientes.
¿Qué es más importante que la familia?

204
00:10:32,554 --> 00:10:35,079
- ¿Este yate?
- Claro que no, Gob.

205
00:10:35,190 --> 00:10:37,317
¿Quieres hacer un trato?
Lo acepto ahora mismo.

206
00:10:37,426 --> 00:10:40,827
Yo no me acerco a tu hijo,
tú me dejas usar el yate.

207
00:10:40,929 --> 00:10:43,124
Las vacaciones
sacan lo mejor que hay en ti.

208
00:10:43,232 --> 00:10:44,756
Bueno...

209
00:10:44,867 --> 00:10:47,199
Mientras tanto, Tobías descubrió
que siendo terapeuta...

210
00:10:47,302 --> 00:10:49,202
podía controlar a su compañero.

211
00:10:49,304 --> 00:10:51,295
Sí, pero ¿de dónde viene
ese odio, Bill?

212
00:10:51,407 --> 00:10:55,207
- ¿Qué lo provoca?
- Supongo que los judíos.

213
00:10:55,310 --> 00:10:57,210
Sí, pero debes profundizar más.

214
00:10:57,312 --> 00:10:59,280
Creo que son problemas de autoestima.

215
00:10:59,381 --> 00:11:01,781
Te comprendo. Sé qué se siente...

216
00:11:01,884 --> 00:11:04,444
al tener un padre o,
en mi caso, un suegro...

217
00:11:04,553 --> 00:11:06,453
que no te respeta.

218
00:11:06,555 --> 00:11:08,716
No importa. Falta poco...

219
00:11:08,824 --> 00:11:11,622
para que me des esa paliza
de las 4:00 que me prometiste.

220
00:11:11,727 --> 00:11:13,854
Me arriesgaré a decirte...

221
00:11:13,962 --> 00:11:17,659
que me parece que odias
a Bill el Nazi.

222
00:11:17,766 --> 00:11:21,463
- ¡Te odio a ti!
- Odias a Bill el Nazi.

223
00:11:21,570 --> 00:11:25,131
- ¡Odio al gobierno!
- Odias a Bill el Nazi.

224
00:11:25,240 --> 00:11:29,233
- ¡Odio a mi padre!
- Recreo de una hora para todos.

225
00:11:30,079 --> 00:11:32,047
Vamos, ve.

226
00:11:35,250 --> 00:11:37,684
Odio a Bill el Nazi.

227
00:11:39,188 --> 00:11:42,021
- ¡Se cayó un prisionero!
- Lo mataste.

228
00:11:43,759 --> 00:11:47,251
Como Dorothy.
La Bruja Malvada está muerta.

229
00:11:47,362 --> 00:11:49,057
¡Aclamen a Dorothy!

230
00:11:51,033 --> 00:11:55,436
En un elegante restaurante,
Michael le pidió a Kitty que regresara.

231
00:11:55,537 --> 00:11:59,997
¿A quién le pides que regrese?
¿A mí o a ellas?

232
00:12:00,876 --> 00:12:03,936
A todas.
Quiero al equipo completo.

233
00:12:04,046 --> 00:12:06,173
Kitty, estoy haciendo un esfuerzo.

234
00:12:06,281 --> 00:12:09,978
¿Podemos hacer de cuenta
que no pasó nada y empezar de nuevo?

235
00:12:10,085 --> 00:12:12,178
Michael, claro que regresaré.

236
00:12:12,287 --> 00:12:14,187
En realidad, jamás me fui...

237
00:12:14,289 --> 00:12:16,757
porque ambos sabemos
que no puedes despedir a nadie.

238
00:12:16,859 --> 00:12:19,089
No, te despedí
y estoy contratándote otra vez.

239
00:12:19,194 --> 00:12:21,424
No tienes autoridad sobre mí.

240
00:12:21,530 --> 00:12:24,192
- Aquí no sirven nachos.
- Mejor, olvídalo. ¿Quieres?

241
00:12:24,299 --> 00:12:26,529
Intenté ser generoso contigo...

242
00:12:26,635 --> 00:12:29,570
pero no me respetas.
Por eso, te despido.

243
00:12:29,671 --> 00:12:33,539
- Estás despedida.
- De acuerdo, Michael.

244
00:12:33,642 --> 00:12:36,543
Yo sé dónde están las cosas,
y tú, no.

245
00:12:36,645 --> 00:12:40,604
Te estás buscando
un mundo de problemas.

246
00:12:40,716 --> 00:12:42,911
Si me amenazas, lo lamentarás.

247
00:12:43,018 --> 00:12:45,953
- ¿Estás amenazándome?
- Sí, estoy amenazándote.

248
00:12:46,054 --> 00:12:49,387
¿Oyeron todos?
¡Michael Bluth me está amenazando!

249
00:12:49,491 --> 00:12:52,790
Debo irme de aquí.
Soy parte de la historia.

250
00:12:52,895 --> 00:12:55,955
No puedo ser parte de la historia.
No puedo ser parte.

251
00:12:56,064 --> 00:12:58,658
Despídete de tu empresa, Michael.

252
00:12:59,768 --> 00:13:01,998
Y despídete de ellas.

253
00:13:02,104 --> 00:13:04,004
Porque es la última vez.

254
00:13:07,342 --> 00:13:12,837
Una mujer muestra todo
durante un altercado en un restaurante.
YO SOY TESTIGO

255
00:13:16,718 --> 00:13:20,051
George Michael trabajaba más que nunca
durante su receso...

256
00:13:20,155 --> 00:13:22,919
cubriendo el puesto
de la dos veces despedida Kitty.

257
00:13:23,025 --> 00:13:26,483
Míranos trabajando juntos.
Si aprendes, vendrás en el verano.

258
00:13:26,595 --> 00:13:29,587
No sé, papá. Yo quería ver
el espectáculo de magia de Gob y...

259
00:13:29,698 --> 00:13:33,759
Claro que no. ¿No es más divertido
trabajar con tu padre?

260
00:13:33,869 --> 00:13:36,099
- Es que había otras...
- Atiende.

261
00:13:38,040 --> 00:13:39,940
- Gracias, Laura.
- Buenas tardes. Compañía Bluth.

262
00:13:40,943 --> 00:13:43,605
¿Decirte cosas?
¿Qué cosas, abuelo?

263
00:13:45,647 --> 00:13:47,274
Pensé que eras...

264
00:13:47,382 --> 00:13:50,510
¿Cuándo cambiarás la voz?
¿Dónde está Kitty?

265
00:13:50,619 --> 00:13:53,952
Papá volvió a despedirla.
Quiere hablar contigo.

266
00:13:54,056 --> 00:13:57,492
Pero yo no quiero hablar con él.
Ya lo decidí y se acabó.

267
00:13:58,427 --> 00:14:01,396
¿Oíste?
Sí, está bien.

268
00:14:04,933 --> 00:14:06,400
¿Qué dijo?

269
00:14:06,501 --> 00:14:08,628
Si quito ciertas palabras,
no queda ninguna oración.

270
00:14:09,738 --> 00:14:11,831
Y George padre hizo otra llamada.

271
00:14:11,940 --> 00:14:15,341
Kitty anda suelta.
Necesito que me hagas desaparecer algo.

272
00:14:15,444 --> 00:14:18,607
Tengo unos libros en el refrigerador
que dice "Maddas".

273
00:14:18,714 --> 00:14:21,239
- Fantástico.
- George padre colgó...

274
00:14:21,350 --> 00:14:24,376
seguro de que alguien le solucionaría
los problemas.

275
00:14:24,486 --> 00:14:26,454
Hola, Pequeña Justicia.

276
00:14:26,555 --> 00:14:29,388
Teñiste tus zapatillas de rojo.

277
00:14:29,491 --> 00:14:32,824
Llámame Hombre de Hojalata.
Ahora, soy amigo de Dorothy.

278
00:14:32,928 --> 00:14:36,261
- Quiere verte.
- Yen la oficina...

279
00:14:36,365 --> 00:14:40,165
Lindsay llegó con su hija
y con sus sospechas.

280
00:14:40,269 --> 00:14:43,102
Mamá dice que envió a la abuela
a un crucero.

281
00:14:43,205 --> 00:14:45,036
¿Cuánto dinero les enviaba?

282
00:14:45,140 --> 00:14:48,007
No se trata de dinero.
Se trata de la abuela.

283
00:14:48,110 --> 00:14:50,010
Creo que mamá la mandó
a un asilo.

284
00:14:50,112 --> 00:14:52,876
A una habitación gris y sin ventanas,
contra su voluntad.

285
00:14:52,981 --> 00:14:56,439
- ¿Cómo estuvo hoy afuera?
- Agradable. Soleado.

286
00:14:57,219 --> 00:14:58,345
¡Vaya!

287
00:14:58,453 --> 00:15:00,944
¿Cómo crees que Gob
hará desaparecer el yate?

288
00:15:01,056 --> 00:15:03,616
Estaré trabajando,
así que nunca lo sabré.

289
00:15:03,725 --> 00:15:05,886
La única manera de saber el truco...

290
00:15:05,994 --> 00:15:07,894
es subir al yate mientras lo hace.

291
00:15:07,996 --> 00:15:10,931
Pero si lo hace desaparecer,
¿no me verán ahí parado?

292
00:15:12,000 --> 00:15:16,266
Pensemos qué tan ridículo
fue ese comentario.

293
00:15:17,639 --> 00:15:19,539
Yo en tu lugar, haría eso.

294
00:15:20,976 --> 00:15:22,876
Verificaré las cuentas de mamá.

295
00:15:22,978 --> 00:15:25,037
Llamaré a los bancos,
buscaré en los hospitales.

296
00:15:25,147 --> 00:15:27,308
Será trabajoso,
pero alguien se encargará.

297
00:15:31,119 --> 00:15:32,746
¿Dónde está George Michael?

298
00:15:32,854 --> 00:15:34,788
Tras el consejo de Maeby...

299
00:15:34,890 --> 00:15:37,518
George Michael fue a visitar
a su tío Gob.

300
00:15:37,626 --> 00:15:39,560
Hola, tío Gob.

301
00:15:39,661 --> 00:15:41,720
Vine por si necesitas ayuda
con tu espectáculo.

302
00:15:41,830 --> 00:15:42,990
Fantástico.

303
00:15:43,098 --> 00:15:45,066
Me parece fantástico lo que haces.

304
00:15:45,167 --> 00:15:48,136
- Lo estoy preparando.
- ¿Cómo es que papá te dio permiso?

305
00:15:48,236 --> 00:15:50,568
De repente, Gob recordó
que había prometido...

306
00:15:50,672 --> 00:15:52,606
no acercarse al hijo de Michael.

307
00:15:52,708 --> 00:15:55,233
No es asunto tuyo. Lárgate.

308
00:15:55,344 --> 00:15:57,278
- ¿Qué?
- ¡No hay magia en ti!

309
00:15:57,379 --> 00:15:59,279
¡Jamás la tuviste!
¡No la tienes aquí!

310
00:16:00,982 --> 00:16:04,076
Mira. Es la última vez que verás esto.

311
00:16:06,388 --> 00:16:08,618
- Lo lamento tanto, muchacho...
- ¿Qué?

312
00:16:08,724 --> 00:16:09,986
¡Fuera!

313
00:16:10,092 --> 00:16:13,220
Mientras Gob se veía obligado
a echar a alguien a quien quería...

314
00:16:13,328 --> 00:16:16,092
- Te extrañaré.
- George padre tuvo que visitar...

315
00:16:16,198 --> 00:16:19,861
a quien, una vez, había intentado
lanzar de un auto en movimiento.

316
00:16:21,269 --> 00:16:24,136
- Bienvenido.
- ¿Tú eres Dorothy?

317
00:16:24,973 --> 00:16:27,271
Pensé que podíamos hablar
de hombre a hombre.

318
00:16:28,577 --> 00:16:30,568
Me temo que hablo en serio.

319
00:16:31,680 --> 00:16:33,648
Te compré.

320
00:16:35,550 --> 00:16:38,212
- Déjalo reposar durante 5 minutos.
- Dios Santo.

321
00:16:38,320 --> 00:16:40,288
Hace 16 años que estoy en la familia...

322
00:16:40,389 --> 00:16:42,619
y creo que jamás pudimos conversar.

323
00:16:42,724 --> 00:16:45,056
- No quiero hablar de esto.
- Me odias.

324
00:16:45,160 --> 00:16:47,754
Sí, te odio. Me quitaste a mi hija.

325
00:16:47,863 --> 00:16:50,388
A mi preciosa niñita,
y te la llevaste.

326
00:16:50,499 --> 00:16:53,730
Ahora, estoy aquí
y temo no recuperarla.

327
00:16:54,503 --> 00:16:56,403
Miedo. Tienes miedo.

328
00:16:56,505 --> 00:16:58,973
El miedo se ha convertido en odio.

329
00:16:59,074 --> 00:17:02,475
El Preso Asustado Número Dos
no tiene miedo.

330
00:17:02,577 --> 00:17:06,570
Está enojado.
Es un viejo rezongón...

331
00:17:06,681 --> 00:17:09,616
que necesita amor como cualquiera.

332
00:17:11,420 --> 00:17:15,015
- Quita tus... manos de encima.
- No tengas miedo.

333
00:17:23,765 --> 00:17:26,461
Mientras, en la playa,
el espectáculo comenzaba.

334
00:17:32,607 --> 00:17:37,476
Cualquier mago puede hacer desaparecer
a la reina de diamantes...

335
00:17:37,579 --> 00:17:41,037
pero ¿a un barco entero?

336
00:18:05,640 --> 00:18:07,733
Mamá, ¿has visto a George Michael?

337
00:18:07,843 --> 00:18:10,277
Acabamos de llegar.
No encontraba las llaves.

338
00:18:10,378 --> 00:18:12,369
- Jamás encuentro nada aquí.
- ¡Te queremos!

339
00:18:13,849 --> 00:18:18,343
Donde había un yate,
ahora, no hay nada.

340
00:18:29,764 --> 00:18:34,201
- Muy bien. ¿Cómo lo hiciste?
- Un mago jamás revela su...

341
00:18:34,302 --> 00:18:36,600
¡Lo hundí! ¡Hundí el yate!

342
00:18:37,372 --> 00:18:40,068
Al menos, eso creo.
Lo hice volar, y no lo veo.

343
00:18:40,175 --> 00:18:43,576
Tenía el corazón en la garganta
cuando cayó el telón y miré.

344
00:18:43,678 --> 00:18:44,246
¿Hundiste el yate?
¿Un yate de 700 mil dólares?

345
00:18:44,246 --> 00:18:46,441
¿Hundiste el yate?
¿Un yate de 700 mil dólares?

346
00:18:46,548 --> 00:18:48,812
¡Tiene un seguro
por 900 mil dólares!

347
00:18:48,917 --> 00:18:52,478
Me deshice de las pruebas.
¿Qué tal un "bien hecho"?

348
00:18:52,587 --> 00:18:55,954
Aprovechando la oportunidad,
Lucille hizo un anuncio sorprendente.

349
00:18:56,057 --> 00:18:58,582
- ¡La abuela estaba en ese yate!
- ¿Qué?

350
00:18:58,693 --> 00:19:01,253
- ¡Mataste a la abuela!
- ¡Miente!

351
00:19:01,363 --> 00:19:05,094
La abuela no estaba ahí. Está bien.
Hace seis meses que murió.

352
00:19:05,200 --> 00:19:06,292
Lindsay se enteró de eso...

353
00:19:06,401 --> 00:19:09,700
...por seis meses.
- al hablar con el banquero de la familia.

354
00:19:09,804 --> 00:19:11,829
Luego, temiendo que Lindsay
la descubriera...

355
00:19:11,940 --> 00:19:13,840
Lucille fue personalmente al banco.

356
00:19:13,942 --> 00:19:17,139
Debe de haber un lugar
donde no toquen el dinero.

357
00:19:17,245 --> 00:19:19,372
Podría guardarlo en su bolso.

358
00:19:19,481 --> 00:19:22,609
Muy gracioso, pero no tengo bolso.

359
00:19:22,717 --> 00:19:24,776
¿Dónde está el dinero, mamá?
Quiero el dinero.

360
00:19:24,886 --> 00:19:28,549
No puedes tenerlo.
Lo invertí en un fondo para Annyong.

361
00:19:28,657 --> 00:19:33,151
Sólo yo puedo tocarlo y tengo
el control hasta que él cumpla 18 años.

362
00:19:33,261 --> 00:19:35,525
No sé qué es más ofensivo:
que no nos hayas dicho...

363
00:19:35,630 --> 00:19:39,657
que murió la abuela, o que tú hayas
hundido un yate de 700 mil dólares.

364
00:19:39,768 --> 00:19:42,100
Deja de sermonearme.
Acabo de perder a mi madre.

365
00:19:42,203 --> 00:19:44,967
Me alegro de que George Michael
no haya visto todo esto.

366
00:19:45,073 --> 00:19:47,041
Maeby, ¿dónde está George Michael?

367
00:19:48,610 --> 00:19:52,376
Si no está aquí,
quizá esté en el yate.

368
00:19:52,480 --> 00:19:54,345
¿En el yate?

369
00:19:54,449 --> 00:19:56,917
De hecho, George Michael

370
00:19:58,019 --> 00:20:00,613
pero cuando vio
cómo vivía su tío...

371
00:20:00,722 --> 00:20:03,919
se dio cuenta de que quizá
ésa no era la vida que deseaba.

372
00:20:04,025 --> 00:20:06,516
por otra parte,
Kitty buscó vengarse...

373
00:20:06,628 --> 00:20:09,222
con los archivos del refrigerador.

374
00:20:09,331 --> 00:20:12,562
George Michael es un buen chico.
Seguramente, está en la oficina.

375
00:20:12,667 --> 00:20:14,567
Sí, le dije que no se acercara a ti.

376
00:20:14,669 --> 00:20:18,230
- Y te dije que no te acercaras a él.
- Le dije que se fuera.

377
00:20:18,340 --> 00:20:20,240
Compañía Bluth.
Habla George Michael, no Kitty.

378
00:20:20,342 --> 00:20:23,402
- ¡Gracias a Dios que estás ahí!
- No necesito un receso de primavera.

379
00:20:23,511 --> 00:20:27,208
Creo que estoy mejor solo,
aquí en la oficina.

380
00:20:27,983 --> 00:20:30,781
Michael se dio cuenta
de lo que le había hecho a su hijo...

381
00:20:30,885 --> 00:20:32,785
y se le ocurrió una solución.

382
00:20:32,887 --> 00:20:37,483
- Estás despedido.
- ¿De veras? ¿Puedes despedir gente?

383
00:20:37,592 --> 00:20:39,526
Sí, disfruta de tu receso.

384
00:20:40,328 --> 00:20:42,057
Gracias, papá.

385
00:20:42,163 --> 00:20:43,858
¿Estás bien sin Kitty?

386
00:20:43,965 --> 00:20:46,525
No te preocupes.
Ya aparecerá.

387
00:20:54,342 --> 00:20:56,537
En el siguiente
Arrested Development...

388
00:20:56,645 --> 00:20:59,614
Lupe hace un descubrimiento asombroso.

389
00:21:00,548 --> 00:21:02,516
O sea que Annyong tiene 18 años.

390
00:21:03,652 --> 00:21:07,588
Y Michael se encuentra en el medio
de la búsqueda de la desaparecida Kitty.

391
00:21:07,689 --> 00:21:09,657
Toda la gente del restaurante dice...

392
00:21:09,758 --> 00:21:11,953
que la amenazó la última vez
que fue vista.

393
00:21:12,060 --> 00:21:14,290
¿Cómo se acuerdan de esas cosas?

394
00:21:14,996 --> 00:21:17,590
Ella enseñó las tetas, señor.

395
00:21:17,699 --> 00:21:19,132
Claro que sí.

396
00:21:19,964 --> 00:21:24,133
Subtítulos por aRGENTeaM
www. argenteam. net

