1
00:00:02,561 --> 00:00:05,291
Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...

2
00:00:05,398 --> 00:00:06,456
y la de un hijo...

3
00:00:06,565 --> 00:00:07,725
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA

4
00:00:07,833 --> 00:00:08,800
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR

5
00:00:08,901 --> 00:00:10,994
SU HIJO - SU SOBRINA

6
00:00:11,103 --> 00:00:12,035
SU HERMANO MENOR

7
00:00:12,138 --> 00:00:13,070
SU CUÑADO

8
00:00:13,172 --> 00:00:15,231
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,341 --> 00:00:17,138
Es Arrested Development.

10
00:00:21,647 --> 00:00:24,548
Michael Bluth y su familia
se reunieron en el tribunal...

11
00:00:24,650 --> 00:00:28,484
para hablar del juicio de George.

12
00:00:28,587 --> 00:00:33,217
No me pregunten cómo,
pero nos ofrecieron un acuerdo.

13
00:00:33,325 --> 00:00:36,055
¿De veras?
¿Podríamos no ir a juicio?

14
00:00:36,162 --> 00:00:39,893
Por supuesto, y sugiero aceptar.
No habrá una oferta igual.

15
00:00:39,999 --> 00:00:42,900
- ¡Vaya!
- Genial, ¿y qué ofrecen?

16
00:00:43,002 --> 00:00:46,563
No la leí. Apenas la recibí ayer.

17
00:00:46,672 --> 00:00:49,368
Intento reintegrarme
en el mundo de las citas.

18
00:00:49,475 --> 00:00:52,342
CITY OF INDUSTRY, CALIFORNIA
LA NOCHE ANTERIOR

19
00:00:54,180 --> 00:00:57,616
No eres de esos tontos
que se visten de mujer, ¿cierto?

20
00:00:57,717 --> 00:00:59,981
No, cariño, soy de verdad.

21
00:01:01,954 --> 00:01:04,787
¿Cómo puede importarte
más el sexo que el trabajo?

22
00:01:04,890 --> 00:01:08,326
Es un hombre, Michael.
Necesita una mujer.

23
00:01:09,695 --> 00:01:13,153
Pongámonos a trabajar.
Tenemos 24 horas para contestar...

24
00:01:13,265 --> 00:01:16,132
y, sea lo que sea,
es mejor que ir a juicio.

25
00:01:16,235 --> 00:01:19,261
Como su padre no está,
yo hablaré por él.

26
00:01:19,371 --> 00:01:21,566
Le encanta. Está loco por el acuerdo.

27
00:01:21,674 --> 00:01:24,837
Muere por salir de prisión
y volver a estar con una mujer.

28
00:01:24,944 --> 00:01:26,969
De hecho, había una mujer
en la vida de George. ¿

29
00:01:27,079 --> 00:01:30,480
Cindi Lightballoon, admiradora
de sus videos Sabiduría Enjaulada...

30
00:01:30,583 --> 00:01:33,211
con quién había tenido
un fugaz contacto físico.

31
00:01:33,319 --> 00:01:36,482
Sin embargo, esa mañana,
ella le dio una mala noticia.

32
00:01:36,589 --> 00:01:38,648
Soy un "topo".

33
00:01:38,758 --> 00:01:42,319
A Dios, no le importa
si tus dientes son grandes.

34
00:01:42,428 --> 00:01:44,589
Podrías ir al dentista. Podrías...

35
00:01:44,697 --> 00:01:49,657
Podrías quitarte un 30% o más.
Sí, yo lo haría.

36
00:01:49,769 --> 00:01:53,136
No, no, no.
Soy agente secreta del gobierno.

37
00:01:53,239 --> 00:01:55,707
Me enviaron para investigarte.

38
00:01:55,808 --> 00:01:59,505
Hasta la semana pasada,
mi amor por ti era una farsa.

39
00:02:00,346 --> 00:02:02,473
Pero, ahora, quiero estar contigo.

40
00:02:02,581 --> 00:02:05,573
Sé que puedes ganar este caso.

41
00:02:05,684 --> 00:02:07,413
Tengo la certeza.

42
00:02:09,155 --> 00:02:12,682
Quiero luchar. Sé que puedo ganar.
Tengo la certeza.

43
00:02:12,792 --> 00:02:14,760
- Aceptaremos el acuerdo.
- No, Lucille.

44
00:02:14,860 --> 00:02:17,192
- Aún no sabemos de qué se trata.
- ¿Eso va por mí?

45
00:02:17,296 --> 00:02:19,196
Ahora me dan menos ganas de leerlo.

46
00:02:19,298 --> 00:02:21,198
- ¿Tienes otro?
- Sí.

47
00:02:21,300 --> 00:02:24,861
- Lo leeremos los dos.
- ¿Lo leerás? Es muy extenso.

48
00:02:24,970 --> 00:02:27,700
Se cree abogado porque representó a uno
en la secundaria.

49
00:02:27,807 --> 00:02:30,139
para satisfacer
un requisito de Inglés...

50
00:02:30,242 --> 00:02:32,142
Michael actuó en la obra escolar. ¿

51
00:02:32,244 --> 00:02:34,508
El Juicio del Capitán Garfio.

52
00:02:42,021 --> 00:02:45,320
- No me acuerdo.
- Te fuiste cuando me tocó cantar.

53
00:02:45,424 --> 00:02:47,324
Me sorprende
que mi gemela lo recuerde...

54
00:02:47,426 --> 00:02:50,259
ya que ese año repitió de grado.

55
00:02:50,362 --> 00:02:53,263
- No lo recuerdo.
- No me sorprende, mamá.

56
00:02:53,365 --> 00:02:58,029
Jamás te interesó nada de lo nuestro.
Si yo le hiciera a Maeby lo que tú...

57
00:02:58,137 --> 00:03:00,264
Lindsay recordó que ese día...

58
00:03:00,372 --> 00:03:03,398
había recibido una carta
de la secundaria acerca de su hija.

59
00:03:03,509 --> 00:03:06,603
NOTAS BAJAS - REPITE DE GRADO
NECESITA MAS PARTICIPACIÓN DE LOS PADRES

60
00:03:06,712 --> 00:03:11,877
Luego, Lindsay y Tobías decidieron
involucrarse más en su educación.

61
00:03:11,984 --> 00:03:14,452
Queremos que le des clases
a nuestra hija.

62
00:03:14,553 --> 00:03:17,716
Claro que tenemos
un problema de dinero...

63
00:03:17,823 --> 00:03:19,723
pero te aseguro que...

64
00:03:19,825 --> 00:03:21,725
si logras que suba sus calificaciones...

65
00:03:21,827 --> 00:03:25,388
te pondré tanto helado en la boca...

66
00:03:25,497 --> 00:03:28,091
que serás la envidia
de todos los chicos de la cuadra.

67
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
Somos la única casa de la cuadra.

68
00:03:33,172 --> 00:03:35,140
Quizá debamos buscar otra persona.

69
00:03:35,241 --> 00:03:38,733
Entretanto, Michael había ido al bar
cercano a los tribunales...

70
00:03:38,844 --> 00:03:40,937
para leer el acuerdo.

71
00:03:41,046 --> 00:03:43,378
"No más de cinco años,
pero no menos de tres".

72
00:03:43,482 --> 00:03:45,211
- ¿Qué opinas?
- No sé.

73
00:03:45,317 --> 00:03:48,582
Estoy tan enfadado con Barry
que no me concentro. ¿Sale con alguien?

74
00:03:48,687 --> 00:03:51,451
- Yo quisiera salir con alguien, pero...
- ¿Te pones nervioso?

75
00:03:51,557 --> 00:03:54,924
No, no tengo tiempo para una relación.
Esto importa más.

76
00:03:55,027 --> 00:03:57,291
Nadie habló de tener una relación.

77
00:03:57,396 --> 00:03:59,296
Si te hubieras acostado
con más de 4, lo sabrías.

78
00:03:59,398 --> 00:04:02,458
- Lo hice, Gob.
- ¿Y con más de cinco?

79
00:04:04,069 --> 00:04:07,800
Bueno, dejémoslo en "cinco".
Estás en el bar de un juzgado.

80
00:04:07,907 --> 00:04:09,875
Son mujeres profesionales y dinámicas...

81
00:04:09,975 --> 00:04:12,569
que sólo buscan
una aventura de una noche.

82
00:04:12,678 --> 00:04:16,375
Sin nombres verdaderos,
sin promesas.

83
00:04:16,482 --> 00:04:18,973
No me gustan las aventuras.
No me gusta mentir.

84
00:04:19,084 --> 00:04:22,417
Son abogadas. Se dedican a mentir.

85
00:04:22,521 --> 00:04:24,455
Sigo leyendo la misma oración.

86
00:04:24,556 --> 00:04:27,081
¿Cómo puede ser:
"no menos de tres si excede de seis"?

87
00:04:27,192 --> 00:04:29,092
Seis es más que tres, ¿verdad?

88
00:04:29,194 --> 00:04:31,754
Sí, y más que cinco.

89
00:04:35,434 --> 00:04:37,459
- Perdón. Me caí sobre ti.
- No es nada.

90
00:04:37,569 --> 00:04:40,231
Me correré.
Estoy leyendo este acuerdo.

91
00:04:40,339 --> 00:04:45,333
Si quieres acordar que tomemos
un trago, no supliques más.

92
00:04:47,246 --> 00:04:51,182
No, se trata de este acuerdo...
Disculpa, querías un trago.

93
00:04:51,283 --> 00:04:54,480
No estoy aquí por el paisaje.

94
00:04:54,586 --> 00:04:57,612
- Quiero un Martini con vodka.
- Se lo pediré.

95
00:04:57,723 --> 00:05:00,487
- Otro abogado, ¿eh?
- ¡Un Martini con vodka!

96
00:05:00,592 --> 00:05:04,050
Soy Maggie Menti,
"Maggie Menti- Rosa".

97
00:05:07,700 --> 00:05:11,363
Una vez, a alguien le causó gracia
y sigo diciéndolo.

98
00:05:11,470 --> 00:05:14,405
- Sí, es bueno.
- ¿Cuál es tu especialidad?

99
00:05:18,277 --> 00:05:21,713
Derecho marítimo.
Abogados del mar.

100
00:05:22,781 --> 00:05:25,011
Persigues submarinos.

101
00:05:25,117 --> 00:05:27,677
- ¿Cómo te llamas?
- Chareth.

102
00:05:27,786 --> 00:05:30,550
Chareth.
¿Y cuál es tu apellido?

103
00:05:30,656 --> 00:05:33,124
- Es curioso...
- ¿Es curioso?

104
00:05:34,626 --> 00:05:36,685
Sí, Chareth Escurioso.

105
00:05:36,795 --> 00:05:40,231
- Es un apellido muy interesante.
- ¿Verdad que sí?

106
00:05:40,332 --> 00:05:43,392
Éste es el examen que reprobé.

107
00:05:43,502 --> 00:05:46,096
Sí, ya veo cuál es el problema.

108
00:05:46,205 --> 00:05:48,105
Todas las respuestas están mal.

109
00:05:48,207 --> 00:05:52,337
Hasta pusiste mal el nombre.
Dice: "S. Fünke".

110
00:05:52,444 --> 00:05:56,312
Tenía que poner S de soltera
o C de casada.

111
00:05:56,415 --> 00:06:00,408
Casi todos somos solteros,
pero es un requisito del gobierno.

112
00:06:00,519 --> 00:06:03,215
Con las fracciones,
lo primero que hay que hacer es...

113
00:06:03,322 --> 00:06:04,590
Sí, debo irme.

114
00:06:04,590 --> 00:06:05,488
Sí, debo irme.

115
00:06:05,591 --> 00:06:10,221
Escribe las respuestas correctas,
y yo veré en qué me equivoqué.

116
00:06:10,329 --> 00:06:14,629
- Te pagan por esto, ¿verdad?
- Me dijeron que me darían helado.

117
00:06:14,733 --> 00:06:17,497
¿De dónde sacaste eso?
¿Trabajas?

118
00:06:17,603 --> 00:06:20,595
No, pero tú sí.

119
00:06:20,706 --> 00:06:22,936
No te sientas culpable.

120
00:06:23,042 --> 00:06:25,476
No necesito clases particulares.

121
00:06:25,577 --> 00:06:28,637
- Que disfrutes tus 200 dólares.
- Hay seis billetes de 20.

122
00:06:28,747 --> 00:06:32,274
- Así es.
- De acuerdo.

123
00:06:32,384 --> 00:06:35,319
Luego de una noche de copas,
Michael, siempre tan amable...

124
00:06:35,421 --> 00:06:37,321
se ofreció a llevar a Maggie a su casa.

125
00:06:45,531 --> 00:06:49,934
Al día siguiente, Michael no sabía
cómo poner fin a su aventura.

126
00:06:52,037 --> 00:06:54,631
- ¿Café?
- Sí, gracias. Fantástico.

127
00:06:54,740 --> 00:06:59,768
¿Sabes algo? Debo leer ese acuerdo.
Es un caso importante.

128
00:06:59,878 --> 00:07:01,937
Te prometo que te llamaré...

129
00:07:02,047 --> 00:07:05,312
Michael se esforzaba por irse sin más,
como le había dicho Gob.

130
00:07:05,417 --> 00:07:08,318
Te llamaré, ¿de acuerdo?

131
00:07:08,420 --> 00:07:10,945
- ¿Quién es?
- Es Justicia.

132
00:07:11,056 --> 00:07:12,614
Hola, Justicia.

133
00:07:12,724 --> 00:07:15,420
Hola, Justicia.
Es tan bonito como huele.

134
00:07:15,527 --> 00:07:17,927
No sabía que tenías un perro.

135
00:07:18,030 --> 00:07:21,625
- ¿Y cómo podría trabajar?
- ¿Vas a trabajar montada en él?

136
00:07:22,868 --> 00:07:27,532
- ¡Qué gracioso! Muéstrame esa sonrisa.
- Si no quitas las manos, es difícil.

137
00:07:29,475 --> 00:07:31,375
- Dime hasta dónde.
- Está bien.

138
00:07:35,013 --> 00:07:38,642
Michael recordó algunas incoherencias
de la noche anterior.

139
00:07:38,750 --> 00:07:40,980
Dime algo personal sobre ti.

140
00:07:41,086 --> 00:07:45,318
Tengo un caso irreversible
de retinoblastoma ocular.

141
00:07:45,424 --> 00:07:47,551
Dijimos que no hablaríamos de leyes.

142
00:07:47,659 --> 00:07:49,650
En este momento, no veo a nadie.

143
00:07:49,761 --> 00:07:52,355
Bueno, yo nunca veo a nadie.

144
00:07:52,464 --> 00:07:55,433
- Estoy ciega.
- Y yo, muy borracho.

145
00:07:56,468 --> 00:08:00,564
Michael se dio cuenta de que la mujer
que no quería volver a ver era ciega...

146
00:08:00,672 --> 00:08:02,572
y sintió culpa.

147
00:08:02,674 --> 00:08:05,905
¿Cuándo podemos volver a salir?

148
00:08:06,011 --> 00:08:09,139
¿Lo dices en serio?
Pensé que sólo era una aventura.

149
00:08:09,248 --> 00:08:14,242
¿Me fui con una mujer ciega a su casa
para no verla más? ¡Por favor!

150
00:08:20,292 --> 00:08:24,194
George padre seguía explotando
su relación con Cindi.

151
00:08:24,296 --> 00:08:30,098
Dime, ¿qué pruebas tiene el gobierno
contra el viejo y sabio George?

152
00:08:30,202 --> 00:08:33,137
¡Detesto que te llames viejo!

153
00:08:33,238 --> 00:08:36,036
- Eres como nuevo para mí.
- Qué bien.

154
00:08:36,141 --> 00:08:39,633
¿Tienen algún expediente o cintas?

155
00:08:39,745 --> 00:08:42,043
¿Qué caso tiene? Eres casado.

156
00:08:42,147 --> 00:08:44,047
- Quiero preguntarte...
- Jamás estaremos juntos.

157
00:08:44,149 --> 00:08:46,947
- Quiero preguntarte algo.
- Hagamos lo que sabemos hacer.

158
00:08:47,052 --> 00:08:49,213
- Está bien.
- Pellízcame.

159
00:08:51,857 --> 00:08:53,757
Hola. No es lo que parece.

160
00:08:53,859 --> 00:08:56,828
Parece que le pellizcas los pezones
a través del alambrado.

161
00:08:56,929 --> 00:09:00,660
- Sí, es eso.
- ¿Por eso quieres pelear el caso?

162
00:09:00,766 --> 00:09:03,735
¿Para huir
con esta prostituta gigantesca?

163
00:09:03,835 --> 00:09:06,895
Escúchame, es una admiradora mía.

164
00:09:07,005 --> 00:09:11,237
Ha visto todo lo que yo he hecho.
¿Entiendes? ¡Todo!

165
00:09:11,343 --> 00:09:15,677
Yo también,
y no lo toleraré más.

166
00:09:15,781 --> 00:09:18,079
- De acuerdo.
- Te enviaré a Barry.

167
00:09:18,183 --> 00:09:21,118
Está bien, cariño. ¿Cariño?

168
00:09:22,354 --> 00:09:24,254
- Soy una destructora de hogares.
- No.

169
00:09:24,356 --> 00:09:26,415
- No fue mi intención ser eso.
- No, no.

170
00:09:26,525 --> 00:09:28,925
No. No, Cindi...

171
00:09:29,695 --> 00:09:33,426
Michael llegó a casa molesto
porque su aventura continuaba.

172
00:09:33,532 --> 00:09:35,432
Deberías haberte quedado conmigo anoche.

173
00:09:35,534 --> 00:09:39,937
Me habrías visto en acción
con una rubia deslumbrante...

174
00:09:40,038 --> 00:09:42,472
graduada en biología marina,
si me entiendes.

175
00:09:42,574 --> 00:09:45,372
No sé a qué te refieres.
No me lo imagino.

176
00:09:45,477 --> 00:09:48,310
- Yo también pasé una noche interesante.
- ¿De veras?

177
00:09:48,413 --> 00:09:52,281
- ¿Qué hiciste? ¿Leíste el acuerdo?
- No, fui a casa con alguien.

178
00:09:52,384 --> 00:09:55,615
- ¿Qué tiene de malo ella?
- No tiene nada de malo.

179
00:09:58,390 --> 00:10:01,154
- Es ciega.
- ¿De veras?

180
00:10:01,260 --> 00:10:06,061
No lo sabía. Ahora, debo llevarlos
a ella y a su perro al parque.

181
00:10:06,164 --> 00:10:08,132
Estás ocupado. Debes leer el acuerdo.

182
00:10:08,233 --> 00:10:11,464
Eso intentaba hacer anoche,
pero terminaste metiéndome en esto.

183
00:10:11,570 --> 00:10:13,470
- Yo no.
- Claro que sí.

184
00:10:13,572 --> 00:10:16,473
Te dije que te fueras,
que dieras un nombre falso.

185
00:10:16,575 --> 00:10:21,706
Sí, gracias. Soy Chareth Escurioso,
abogado de piratas. No podía fallar.

186
00:10:21,813 --> 00:10:24,475
Te costó tirarte a esa ciega, ¿eh?

187
00:10:24,583 --> 00:10:27,313
- No puedo aprovecharme de ella.
- ¿Qué? No.

188
00:10:27,419 --> 00:10:29,649
¡No, puedes hacer eso, Michael!

189
00:10:29,755 --> 00:10:32,747
¡Has ganado la medalla de oro
en las Olimpíadas Sexuales Especiales!

190
00:10:32,858 --> 00:10:36,919
No te volverá a encontrar.
¿No te das cuenta de que tienes suerte?

191
00:10:37,029 --> 00:10:40,192
- ¡Dios! ¿Cómo no te...
- ¿Qué te pasa?

192
00:10:40,299 --> 00:10:42,733
¿No te tiraste a una mujer
que no volverás a ver?

193
00:10:42,834 --> 00:10:46,668
Metí la pata.
Anoche, rompí mis propias reglas.

194
00:10:46,772 --> 00:10:48,706
Sabe que soy Gob Bluth...

195
00:10:48,807 --> 00:10:51,674
nos casamos y yo...

196
00:10:51,777 --> 00:10:54,644
- ¿Qué?
- Era muy osada.

197
00:10:54,746 --> 00:10:57,544
Es de esas chicas
que te desafían a hacer cosas.

198
00:10:57,649 --> 00:11:00,243
- ¿Te casaste con ella?
- ¡Necesitaba un desafío!

199
00:11:00,352 --> 00:11:02,946
Lo que comenzó
como un inocente coqueteo...

200
00:11:03,055 --> 00:11:05,285
pasó a ser una serie
de desafíos cada vez mayores.

201
00:11:05,390 --> 00:11:08,018
por desgracia, la noche se acababa...
CAPI LLA PARA MATRI MONIOS

202
00:11:08,126 --> 00:11:11,687
y el desafío que no lograron concretar
fue consumar la boda.

203
00:11:11,797 --> 00:11:14,197
Es hora de cerrar el trato.

204
00:11:14,299 --> 00:11:17,097
¡Espera! ¿Qué hora es? ¡Dios mío!

205
00:11:17,202 --> 00:11:19,693
Debo llegar al Mundo del Mar.

206
00:11:19,805 --> 00:11:22,740
Debo vender sus focas enfermas
a un zoológico del tercer mundo.

207
00:11:22,841 --> 00:11:26,641
- ¿"Focas" dijiste?
- Hace 4 horas, dije que vendo focas.

208
00:11:26,745 --> 00:11:28,645
¿No escuchas lo que digo?

209
00:11:28,747 --> 00:11:31,215
Disculpa, pero no memorizo
todo lo que dices.

210
00:11:31,316 --> 00:11:34,410
A veces, me gusta tener
mis propios pensamientos.

211
00:11:34,519 --> 00:11:36,987
Hablaremos de eso en casa.

212
00:11:37,089 --> 00:11:39,216
Fue muy intenso.

213
00:11:39,324 --> 00:11:41,224
Haces cualquier cosa
por dormir con una mujer.

214
00:11:41,326 --> 00:11:44,887
Créeme que no dormimos.
Anoche tuve relaciones sexuales.

215
00:11:44,996 --> 00:11:47,590
- pero no fue así.
- Claro que sí.

216
00:11:47,699 --> 00:11:49,929
Al rato, Michael llegó a su cita.

217
00:11:50,035 --> 00:11:51,935
Lamento llegar tarde.

218
00:11:52,037 --> 00:11:55,234
- Creo que te olí venir.
- Sí, aquí estoy.

219
00:11:55,340 --> 00:11:57,240
Eso pensé.
¿Lo oliste?

220
00:11:57,342 --> 00:12:00,311
- ¿Oliste a un hombre guapo, Justicia?
- "Guapo".

221
00:12:00,412 --> 00:12:03,074
- No tienes pruebas de que lo sea.
- Es verdad.

222
00:12:03,181 --> 00:12:05,479
Pero siento que eres guapo.

223
00:12:05,584 --> 00:12:06,585
Lo percibo.

224
00:12:06,585 --> 00:12:08,815
Lo percibo.

225
00:12:08,920 --> 00:12:12,754
¿No te arrepentiste
de tener una aventura con una ciega?

226
00:12:12,858 --> 00:12:15,088
No, claro que no.
¿Una aventura? ¡Por favor!

227
00:12:15,193 --> 00:12:19,527
Es nuestra segunda cita.
Quiero volver a verte esta noche.

228
00:12:19,631 --> 00:12:22,759
Si esto es una aventura,
creo que no soy muy bueno.

229
00:12:22,868 --> 00:12:26,099
¿No estás ocupado con el juicio?

230
00:12:26,204 --> 00:12:29,799
Sí, claro, muy ocupado.
Pero no para ti.

231
00:12:29,908 --> 00:12:33,810
No para dar un paseo.
Seré tu lazarillo, ¿quieres?

232
00:12:34,579 --> 00:12:36,479
- ¿De acuerdo?
- ¿Dejamos a Justicia aquí?

233
00:12:37,482 --> 00:12:40,007
Sí, estará bien.
¿No es así, muchacho?

234
00:12:40,118 --> 00:12:43,781
¡Justicia, quieto! ¡Quieto!

235
00:12:43,889 --> 00:12:46,449
Descríbemelo, Chareth.

236
00:12:46,558 --> 00:12:48,958
Descríbeme lo bello que es el parque.

237
00:12:49,060 --> 00:12:52,120
Ojalá pudieras verlo. Es hermoso.

238
00:12:52,230 --> 00:12:55,563
Una pareja de ancianos
pasan tomados de la mano.

239
00:12:55,667 --> 00:12:57,965
- Lo están pasando de maravillas.
- ¿Sí?

240
00:12:58,069 --> 00:13:02,870
"Ya cumplidos, no más de seis años,
pero no menos de tres... ".

241
00:13:03,975 --> 00:13:06,466
Considero que en tres años...

242
00:13:06,578 --> 00:13:10,173
uno de ellos morirá
y, el otro, no mucho después.

243
00:13:10,282 --> 00:13:13,581
Puedo percibirlo, Chareth.
Estás leyendo.

244
00:13:13,685 --> 00:13:15,846
¡Ata a tu perro...

245
00:13:16,588 --> 00:13:18,351
- Sí.
- Sí.

246
00:13:18,457 --> 00:13:21,153
George padre trabajaba en un proyecto
para embellecer los caminos...

247
00:13:21,259 --> 00:13:23,318
iniciado por Stefan Gentles,
director de la cárcel.

248
00:13:23,428 --> 00:13:25,419
- Recluso Bluth.
- ¿Sí, señor?

249
00:13:25,530 --> 00:13:27,430
Quiero decirle que anoche...

250
00:13:27,532 --> 00:13:31,161
vi un video fantástico
llamado Sabiduría Enjaulada.

251
00:13:31,269 --> 00:13:35,103
Me asombró la dualidad
del hombre espiritual.

252
00:13:35,207 --> 00:13:40,110
Y disfruté muchísimo
de las situaciones cómicas del final.

253
00:13:40,212 --> 00:13:43,010
Casi me estrangulé
con mi propio mantón para rezar.

254
00:13:43,114 --> 00:13:45,173
Un autoestrangulamiento para recordar.

255
00:13:45,283 --> 00:13:48,411
- Olvidó recoger esa lata.
- De acuerdo.

256
00:13:48,520 --> 00:13:50,420
- Al rato, llegó Cindi.
- Gracias, director.

257
00:13:50,522 --> 00:13:52,854
¡George! Tenía que verte.

258
00:13:52,958 --> 00:13:56,553
Discúlpame por haberme ido.
Me sentía muy mal.

259
00:13:56,661 --> 00:13:58,891
Pero no podía dejar
de pensar en nosotros.

260
00:13:58,997 --> 00:14:00,897
- Sí.
- En nuestro futuro.

261
00:14:00,999 --> 00:14:03,365
Y tengo la certeza
de que tenemos uno.

262
00:14:03,468 --> 00:14:05,629
¿Qué pruebas tienen en mi contra?

263
00:14:05,737 --> 00:14:09,036
No haces más que hablar de certeza.
Dices: "Tengo la certeza".

264
00:14:09,140 --> 00:14:11,608
- ¿Qué certeza?
- Fe.

265
00:14:11,710 --> 00:14:15,942
Tengo fe que mis plegarias
te liberarán.

266
00:14:16,047 --> 00:14:19,039
- ¡La fe no es una certeza!
- Claro que sí.

267
00:14:19,150 --> 00:14:21,812
Tú mismo lo dijiste
en Sabiduría Enjaulada.

268
00:14:21,920 --> 00:14:24,616
George padre dijo:
"La fe es una certeza".

269
00:14:24,723 --> 00:14:28,250
Lamentablemente, formaba parte
de las situaciones cómicas del video.

270
00:14:28,360 --> 00:14:31,727
La fe es una certeza.
No, la fe es una faceta.

271
00:14:31,830 --> 00:14:34,993
Casi digo "la fe es una certeza".

272
00:14:35,767 --> 00:14:40,898
¿Iré a juicio porque no sabes qué es
una situación cómica? ¡Guardia!

273
00:14:44,976 --> 00:14:47,809
En la secundaria,
George Michael se encontró con Maeby.

274
00:14:47,913 --> 00:14:49,813
Saqué la nota más alta. Mira.

275
00:14:49,915 --> 00:14:51,780
Bien hecho. Toma más dinero.

276
00:14:51,883 --> 00:14:54,909
Debo irme. Voy a una recaudación
de fondos para una niña enferma.

277
00:14:55,020 --> 00:14:57,079
A George Michael,
le pareció una excusa...

278
00:14:57,188 --> 00:14:59,748
porque sabía que esos eventos,
favoritos de su madre...

279
00:14:59,858 --> 00:15:02,292
RECAUDACIÓN DE FONDOS EN LA CAFETERÍA
no le gustaban a Maeby.

280
00:15:02,394 --> 00:15:04,385
Más tarde, en los tribunales...

281
00:15:04,496 --> 00:15:07,260
- Buenas tardes.
- ¡Gracias a Dios!

282
00:15:07,365 --> 00:15:10,425
¿Leíste el acuerdo?
Tengo minutos, no varias horas.

283
00:15:10,535 --> 00:15:12,435
Sí, lo leí casi todo.

284
00:15:12,537 --> 00:15:17,099
Leí la primera parte
de la primera sección.

285
00:15:17,208 --> 00:15:19,733
- No, no lo leí.
- Por favor, Michael.

286
00:15:19,844 --> 00:15:23,974
¿Cuántas veces más meterás la pata
para que todos vean que eres un inútil?

287
00:15:24,082 --> 00:15:26,642
No soy abogado.
¿Por qué no lo lees tú?

288
00:15:26,751 --> 00:15:28,742
Estuve ocupado con mis otros clientes.

289
00:15:28,853 --> 00:15:30,821
- ¿Qué otros clientes?
- ¿No sabe lo del divorcio?

290
00:15:30,922 --> 00:15:33,413
- Es una anulación.
- También averigüé eso.

291
00:15:33,525 --> 00:15:37,086
Sólo se puede anular
si no consumaste el matrimonio.

292
00:15:37,195 --> 00:15:40,255
Entonces seguiré casado...

293
00:15:40,365 --> 00:15:45,064
porque todos sabemos
que cerré el trato, ¿no es así?

294
00:15:45,170 --> 00:15:48,765
- pero no lo hizo.
- Hablaba de mi divorcio.

295
00:15:48,873 --> 00:15:51,307
- ¿Tu qué?
- ¿Te divorciarás de papá?

296
00:15:51,409 --> 00:15:53,809
No te preocupes, mi amor.
No nos pelearemos por ti.

297
00:15:53,912 --> 00:15:56,472
Y no te preocupes
si Barry leyó el acuerdo o no.

298
00:15:56,581 --> 00:15:58,549
Dejaremos que tu padre
se pudra en la prisión.

299
00:15:58,650 --> 00:16:00,618
Acepta el acuerdo.
¡Aceptaremos el acuerdo!

300
00:16:00,719 --> 00:16:03,950
Irás a juicio, lo perderás,
y te quedarás aquí dentro.

301
00:16:04,055 --> 00:16:07,491
- Es suficiente, mamá.
- Para él, nada es suficiente.

302
00:16:07,592 --> 00:16:11,153
Uno se imagina que un hombre preso
se abstiene.

303
00:16:11,262 --> 00:16:15,494
¡Su padre y sus asquerosos pellizcos!

304
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
No pude amamantar a ninguno
por culpa de ese hombre.

305
00:16:19,237 --> 00:16:21,228
Siguen siendo hermosos.

306
00:16:21,339 --> 00:16:24,172
Era una informante.
Trabajaba para el gobierno.

307
00:16:24,275 --> 00:16:27,176
Yo sólo quería sonsacarle información.

308
00:16:27,278 --> 00:16:30,441
Una informante. ¿Estás loco?
Arruinarás el caso.

309
00:16:30,548 --> 00:16:34,644
Ya se acabó. Se terminó.
Acepta el trato. Sácame de ahí.

310
00:16:34,753 --> 00:16:37,483
Aceptemos el trato, ¿de acuerdo?
Miren, es bonito y extenso.

311
00:16:37,589 --> 00:16:41,184
George, no debí haber dudado de ti.

312
00:16:41,292 --> 00:16:44,261
Incluso, te acostaste con mi hermana
por alguna buena razón.

313
00:16:44,362 --> 00:16:46,159
Logré que dejara de beber, ¿verdad?

314
00:16:46,264 --> 00:16:48,528
Todo esto es una locura.

315
00:16:48,633 --> 00:16:51,568
No podemos aceptar sus condiciones
si las desconocemos.

316
00:16:51,670 --> 00:16:53,934
¿Quieres leerlo?

317
00:16:54,039 --> 00:16:56,667
No, es muy extenso.
Aceptémoslo y listo.

318
00:16:56,775 --> 00:16:59,505
- Te daría un beso en...
- Bueno... ¿Qué?

319
00:16:59,611 --> 00:17:01,545
La familia se reunió en la sala...

320
00:17:01,646 --> 00:17:03,546
para anunciar su decisión.

321
00:17:03,648 --> 00:17:08,449
De pie. Se abre la sesión.
Preside el honorable Lionel Ping.

322
00:17:08,553 --> 00:17:10,453
¡Otra vez, nos toca Ping!

323
00:17:10,555 --> 00:17:14,514
- Tomen asiento, por favor.
- ¿La fiscalía ofreció un acuerdo?

324
00:17:15,760 --> 00:17:17,227
Así es.

325
00:17:19,130 --> 00:17:20,392
Es Menti.

326
00:17:20,498 --> 00:17:24,696
Sí, Maggie era la fiscal más temida
del condado de Orange.

327
00:17:24,803 --> 00:17:29,740
Quisiera mostrarles la prueba A.

328
00:17:29,841 --> 00:17:32,571
No por ser
una abogada muy hábil...

329
00:17:32,677 --> 00:17:36,078
sino porque el jurado y el juez
se compadecían de ella...

330
00:17:36,181 --> 00:17:41,744
¿Ese hombre estaba en la habitación
y usted no, doctor?

331
00:17:41,853 --> 00:17:44,583
y muchísimas veces,
los acusados, también.

332
00:17:44,689 --> 00:17:47,214
Yo estaba en esa habitación.

333
00:17:47,325 --> 00:17:49,452
JUEZ LIONEL PING
¿La defensa está lista para responder?

334
00:17:49,561 --> 00:17:52,223
- ¿De quién te ocultas?
- Suspende esto.

335
00:17:52,330 --> 00:17:55,094
Consigue más tiempo.
Ella puede olerme.

336
00:17:55,200 --> 00:17:57,168
Ella huele todo.

337
00:18:00,505 --> 00:18:02,132
- ¡Protesto!
- ¿Qué?

338
00:18:04,042 --> 00:18:06,442
No lo leímos.

339
00:18:06,544 --> 00:18:08,774
- Es muy extenso, Su Señoría.
- Siéntate.

340
00:18:08,880 --> 00:18:12,008
No lo leímos. Lo haremos.
Empezaré ahora mismo.

341
00:18:14,185 --> 00:18:15,587
- ¿Ésa es la ciega que te tiraste?
- ¿Te acuestas con la fiscal?

342
00:18:15,587 --> 00:18:18,613
- ¿Ésa es la ciega que te tiraste?
- ¿Te acuestas con la fiscal?

343
00:18:18,723 --> 00:18:21,783
Eres un genio.
Puedes sonsacarle información.

344
00:18:21,893 --> 00:18:24,623
Un momento. ¿No será una trampa?
Quizá te tendió una.

345
00:18:24,729 --> 00:18:28,130
No es una trampa.
Me dio su nombre y dijo que era abogada.

346
00:18:28,233 --> 00:18:30,326
Yo soy el mentiroso.
Debo hablar con ella.

347
00:18:30,435 --> 00:18:32,835
¡No, Michael!
Puedes salvar a la familia.

348
00:18:32,937 --> 00:18:35,804
Por favor, haz lo correcto.

349
00:18:35,907 --> 00:18:39,775
Engaña a la ciega para que papá
no pague su deuda con la sociedad.

350
00:18:39,878 --> 00:18:43,871
Tienes la solución ante ti,
y ella no puede verte.

351
00:18:43,982 --> 00:18:46,314
Debo hablar con ella.

352
00:18:46,417 --> 00:18:49,045
Sí, mejor vuelvo con mi esposa.

353
00:18:49,154 --> 00:18:52,555
Creo que daré un paseo
por City of Industry.

354
00:18:53,958 --> 00:18:55,858
George Michael
fue al evento para recaudar fondos...

355
00:18:55,960 --> 00:18:57,860
para la alumna enferma
que Maeby había mencionado...

356
00:18:57,962 --> 00:18:59,827
pero, para su sorpresa,
Maeby no estaba.

357
00:18:59,931 --> 00:19:04,959
Es una bendición tener a esta niña
que nos demostró qué es el valor.

358
00:19:05,069 --> 00:19:08,527
Demostrémosle
qué significa la caridad.

359
00:19:08,640 --> 00:19:11,473
¡Démosle la bienvenida a Surely Fünke!

360
00:19:11,576 --> 00:19:13,669
Ahí George Michael se enteró...

361
00:19:13,778 --> 00:19:17,976
de que Maeby había ganado dinero
fingiendo ser dos mellizas...

362
00:19:19,584 --> 00:19:21,552
una de las cuales estaba enferma.

363
00:19:22,954 --> 00:19:24,683
¡Tráiganle un panecillo!

364
00:19:24,789 --> 00:19:28,350
Michael fue a casa de Maggie
decidido a contarle la verdad.

365
00:19:28,459 --> 00:19:31,428
¡Qué sorpresa! Pasa.

366
00:19:32,797 --> 00:19:35,027
Ya entré. Hola.

367
00:19:35,133 --> 00:19:38,227
- Quería que me leyeras.
- ¿Sí? ¿Estás trabajando?

368
00:19:38,336 --> 00:19:42,796
Sí, tuve suerte.
No estaba preparada, gracias a ti.

369
00:19:44,342 --> 00:19:48,210
¿Y tú? No me digas que otro pirata
anda merodeando por los mares.

370
00:19:52,984 --> 00:19:57,182
Hagamos un trato. No hagas más esto.
Empezaré a reírme fuerte.

371
00:19:57,288 --> 00:20:01,190
- Bien. Eso me ayudará mucho.
- Sentémonos.

372
00:20:02,660 --> 00:20:07,256
- ¿Sí?
- No estoy con un caso.

373
00:20:07,365 --> 00:20:10,459
¡Fantástico! Llegaron a un acuerdo.
Fantástico.

374
00:20:10,568 --> 00:20:12,695
No debería hacer esto, pero...

375
00:20:14,172 --> 00:20:18,871
estoy atrasada y siento
que puedo confiar en ti.

376
00:20:18,977 --> 00:20:20,740
¿Sí? ¿Qué es?

377
00:20:20,845 --> 00:20:23,313
Deberías saberlo. Puedes ver.

378
00:20:26,084 --> 00:20:28,211
- ¿Qué es? De veras.
- Fundamentalmente...

379
00:20:28,319 --> 00:20:31,755
es un panorama general del caso
contra la familia Bluth.

380
00:20:31,856 --> 00:20:34,757
Es un resumen de todo lo que tenemos.

381
00:20:34,859 --> 00:20:36,759
¿Y me lo darás?

382
00:20:36,861 --> 00:20:40,922
Eres abogado. ¿Qué opinas?
¿Tenemos pruebas en su contra?

383
00:20:43,601 --> 00:20:46,297
En el siguiente
Arrested Development...

384
00:20:46,404 --> 00:20:48,565
Maeby intenta depositar su cheque.

385
00:20:50,408 --> 00:20:52,205
Gob se adapta a la vida de casado.

386
00:20:52,310 --> 00:20:54,278
Es increíble.
El negocio de las focas se arruinó.

387
00:20:54,379 --> 00:20:56,677
Tres de las focas murieron
en camino a Chad.

388
00:20:56,781 --> 00:20:58,749
¿Dónde voy a encontrar
un abogado marítimo?

389
00:20:58,850 --> 00:21:02,308
- Perdón. ¿Dijo focas?
- Me gano la vida comerciando con ellas.

390
00:21:02,420 --> 00:21:04,752
- ¿Nunca escuchas?
- ¿Nunca paras de hablar?

391
00:21:04,856 --> 00:21:08,815
Envían a Tobías a la casa de Maggy
a robar las pruebas.

392
00:21:14,866 --> 00:21:18,324
pero descubre que no está ciega.

393
00:21:19,817 --> 00:21:24,325
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

