1
00:00:02,400 --> 00:00:05,130
Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...

2
00:00:05,237 --> 00:00:06,295
y de un hijo...

3
00:00:06,404 --> 00:00:07,564
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA

4
00:00:07,672 --> 00:00:08,639
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR

5
00:00:08,740 --> 00:00:10,833
SU HIJO - SU SOBRI NA

6
00:00:10,942 --> 00:00:11,874
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,977 --> 00:00:12,909
SU CUÑADO

8
00:00:13,011 --> 00:00:15,138
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,247 --> 00:00:16,976
Es Arrested Development.

10
00:00:19,651 --> 00:00:22,745
Michael se reunió con el contador
de la familia, Ira Gilligan.

11
00:00:22,854 --> 00:00:25,414
Lo he revisado
de diez maneras distintas...

12
00:00:25,524 --> 00:00:27,492
y estás declarando ingresos
en una cuenta que...

13
00:00:27,592 --> 00:00:29,184
Aquí hace un frío de congelarse.

14
00:00:29,294 --> 00:00:31,228
El termostato está en mi oficina.

15
00:00:31,329 --> 00:00:34,230
Mientras aquí hace frío,
allá hace calor. Continúa.

16
00:00:34,332 --> 00:00:37,733
Básicamente, no hay dinero
donde debería haber. Voy a resfriarme.

17
00:00:37,836 --> 00:00:39,963
- No te resfriarás.
- Conozco a mi cuerpo.

18
00:00:41,840 --> 00:00:44,274
- ¿No hay dinero en la cuenta?
- Lo siento.

19
00:00:44,376 --> 00:00:47,368
- Esto parece el trópico.
- Te lo dije.

20
00:00:47,479 --> 00:00:50,277
Tenía que verlo para creerlo.

21
00:00:50,382 --> 00:00:54,079
No es la primera diferencia
con los libros de tu padre.

22
00:00:54,185 --> 00:00:56,483
Cuando empiecen las audiencias,
te advierto:

23
00:00:56,588 --> 00:00:58,681
Si me piden que declare,
no mentiré.

24
00:00:58,790 --> 00:01:00,690
Nadie te pide que mientas.

25
00:01:00,792 --> 00:01:02,419
¿Le pides a Gilligan que no mienta?

26
00:01:02,527 --> 00:01:05,621
Por favor, llámame Ira.
No me gusta Gilligan.

27
00:01:05,730 --> 00:01:07,527
¿A quién no le gusta Gilligan?

28
00:01:07,632 --> 00:01:09,623
¿Hace frío aquí?

29
00:01:09,734 --> 00:01:12,965
Ya llevas dos semanas de casado.
parece que va para largo.

30
00:01:13,071 --> 00:01:14,868
Y finjamos que eso es bueno:

31
00:01:14,973 --> 00:01:17,032
Seré tu padrino...

32
00:01:17,142 --> 00:01:20,873
y me gustaría organizarte
una despedida de soltero.

33
00:01:21,646 --> 00:01:23,273
No creo que a ella le guste.

34
00:01:23,381 --> 00:01:26,646
Hablé con papá.
Dijo que casarme fue una estupidez.

35
00:01:26,751 --> 00:01:30,050
Y tiene razón. Tiene razón.
Tengo que librarme de ella.

36
00:01:30,155 --> 00:01:33,613
Hace dos semanas te dije
que era una idea estúpida.

37
00:01:33,725 --> 00:01:35,420
¿Si lo dice papá es un buen consejo?

38
00:01:35,527 --> 00:01:36,926
No hagas siempre lo que dice papá.

39
00:01:37,028 --> 00:01:40,156
No hago siempre lo que dice papá.
Pero, en esto, tiene razón.

40
00:01:40,265 --> 00:01:42,130
Pero puedes ayudarme
a librarme de ella.

41
00:01:42,233 --> 00:01:45,430
Mamá organizó una fiesta. Ella irá.
Podrías tratar de separarnos.

42
00:01:45,537 --> 00:01:47,903
- No puedo hacerlo.
- ÿPor qué? Lo hiciste con Marta.

43
00:01:48,006 --> 00:01:50,736
No tuviste problemas para eso.
ÿSabes qué? Miéntele.

44
00:01:50,842 --> 00:01:53,572
Dile que soy insensible
y que no soy de fiar.

45
00:01:53,678 --> 00:01:55,669
Que no puedes enfrentar a la gente.

46
00:01:55,780 --> 00:01:57,407
Otros tienen que dar la cara por ti.

47
00:01:57,515 --> 00:01:59,847
Genial. Y no tuviste que pensarlo mucho.

48
00:01:59,951 --> 00:02:02,181
Michael, Gob. Pasaba por aquí.

49
00:02:02,287 --> 00:02:04,983
Dios santo. Hace un calor sofocante.

50
00:02:06,024 --> 00:02:07,389
No sé si lo sabías...

51
00:02:07,492 --> 00:02:11,189
pero Lindsay y yo
estamos pasando por un mal momento.

52
00:02:11,296 --> 00:02:13,264
¿De veras? ¿Desde cuándo?

53
00:02:14,199 --> 00:02:17,134
No quiero echarle toda la culpa
al 11 de septiembre...

54
00:02:17,235 --> 00:02:18,930
pero realmente no ayudó para nada.

55
00:02:19,037 --> 00:02:21,232
Y necesito tu ayuda. ¿Podrías...

56
00:02:21,339 --> 00:02:23,273
¿Podríamos volver a tu oficina?

57
00:02:23,375 --> 00:02:26,208
Quiero que volvamos a ser una familia.

58
00:02:26,311 --> 00:02:30,372
Supongo que lo que estoy diciendo
es que quiero reunir a la banda.

59
00:02:30,482 --> 00:02:33,110
- Oh, no.
- Tenía toda la razón al decir eso.

60
00:02:33,218 --> 00:02:37,120
CONVENCIÓN DE VIDA SANA
En los '90, Tobías formó una banda
con Lindsay y Maeby...

61
00:02:37,222 --> 00:02:41,852
llamada "La Solución 100% Natural
del Dr. Funke para estar bien".

62
00:02:41,960 --> 00:02:44,758
El grupo era patrocinado
por la Compañía Vida Natural...

63
00:02:44,863 --> 00:02:47,798
una división de Agroquímicos,
propiedad de Allyn-Crane...

64
00:02:47,899 --> 00:02:49,491
y parte del Grupo Squimm.

65
00:02:49,601 --> 00:02:53,059
Su lema era simple. ¿
"Te mantenemos vivo. "

66
00:02:56,941 --> 00:02:58,875
Zanotab puede causar
sequedad bucal, calvicie...

67
00:02:58,977 --> 00:03:02,572
ansiedad y, en algunos casos,
disminuye el deseo sexual.

68
00:03:04,149 --> 00:03:06,049
Habrá una convención de vida sana...

69
00:03:06,151 --> 00:03:09,143
y pensé que podrías convencer
a Lindsay de que cante conmigo.

70
00:03:09,254 --> 00:03:13,657
- ¿Por qué no se lo pides tú?
- Lo haría. Ella no me toma en serio.

71
00:03:15,460 --> 00:03:18,657
Michael trató de hallar el dinero
que el contador no encontraba.

72
00:03:18,763 --> 00:03:20,958
No sé. Quizá me lo robé.

73
00:03:21,066 --> 00:03:23,330
Si él dice que no está, no está.

74
00:03:23,435 --> 00:03:26,029
A menos que él lo haya robado.
Quizá lo robó él.

75
00:03:26,137 --> 00:03:28,731
- Él avisó que no está.
- Sí, lo habré robado yo.

76
00:03:28,840 --> 00:03:32,207
Debemos hallarlo
antes de que llamen a Ira a declarar.

77
00:03:32,310 --> 00:03:34,244
Hablábamos de Gilligan.
¿Quién es Ira?

78
00:03:34,345 --> 00:03:36,677
Ira Gilligan.
No quiere que lo llamen Gilligan.

79
00:03:36,781 --> 00:03:39,011
Nunca me lo dijo.

80
00:03:39,117 --> 00:03:40,846
DOS AÑOS ATRÁS
Gilligan me aseguró...

81
00:03:40,952 --> 00:03:42,510
que el dinero irá...

82
00:03:42,620 --> 00:03:45,612
- Ira, señor. Sin acento.
- Perdón, Gilligan.

83
00:03:45,724 --> 00:03:48,625
Que el dinero ira al fondo de retiro.

84
00:03:48,727 --> 00:03:50,695
UN AÑO ATRÁS
¿Qué es esto, Gilligan?

85
00:03:50,795 --> 00:03:53,229
- Ira, señor. Por favor, llámeme...
- ¡Gilligan!

86
00:03:53,331 --> 00:03:55,458
Si declara, es mi fin.

87
00:03:55,567 --> 00:03:59,435
Esto es lo que harás:
lo llevarás de pesca o lo que sea.

88
00:03:59,537 --> 00:04:01,869
- ¿Por qué de pesca?
- Una diversión masculina.

89
00:04:01,973 --> 00:04:04,032
- Se pondrá de nuestro lado.
- No iré a pescar.

90
00:04:04,142 --> 00:04:06,110
Es verdad. Sí. Odiabas pescar.

91
00:04:06,211 --> 00:04:08,702
- No es verdad.
- Llamaré a Gob. Sí. A él le gustaba.

92
00:04:08,813 --> 00:04:10,940
- Espera.
- Es un sujeto divertido.

93
00:04:11,049 --> 00:04:13,813
A mí me gustaba pescar.
¿Adónde vas? Soy divertido.

94
00:04:13,918 --> 00:04:15,886
Sólo que... Escucha.

95
00:04:15,987 --> 00:04:18,956
Para arreglar esto
no hay que sobornar a Ira. ¿Sabes?

96
00:04:19,057 --> 00:04:22,515
- Hay que averiguar adónde fue el dinero.
- Tú no eres divertido.

97
00:04:22,627 --> 00:04:24,788
Sí. Soy muy divertido.

98
00:04:27,599 --> 00:04:31,000
Esa noche, la familia se reunió
para homenajear a la esposa de Gob.

99
00:04:31,102 --> 00:04:33,400
Siempre quise tener una hija.

100
00:04:35,039 --> 00:04:37,064
Y rubia. Qué bueno.

101
00:04:37,776 --> 00:04:40,267
¿De dónde sacó Annyong ese jugo?
HOLA

102
00:04:40,378 --> 00:04:43,836
Es para su equipo de fútbol.
No comas azúcar. Te pones peor.

103
00:04:46,951 --> 00:04:48,418
Oye, hermano adoptivo.

104
00:04:48,520 --> 00:04:51,250
¿Me convidas un poco de tu jugo?

105
00:05:00,231 --> 00:05:02,290
Michael quiso convencer
a Lindsay de volver...

106
00:05:02,400 --> 00:05:06,598
a "La Solución 100% Natural
del Dr. Funke para estar bien".

107
00:05:06,704 --> 00:05:09,468
"La Solución 100% Natural
del Dr. Funke para estar bien"...

108
00:05:09,574 --> 00:05:11,041
fue una pesadilla para mí.

109
00:05:11,142 --> 00:05:15,010
Él dijo que la familia
nunca estuvo mejor.

110
00:05:15,113 --> 00:05:18,014
Yo estaba drogada todo el tiempo
de tanto Zanotab.

111
00:05:18,116 --> 00:05:20,346
Creí que el Zanotab
era para sentirse mejor.

112
00:05:20,451 --> 00:05:24,410
Durante 15 minutos. Después, te arde
al orinar y tu pareja es un infierno.

113
00:05:24,522 --> 00:05:28,049
No es un buen complemento.
Además, Maeby no querrá hacerlo.

114
00:05:28,159 --> 00:05:30,650
¡Quiero hacerlo! ¿Bromeas?

115
00:05:30,762 --> 00:05:32,855
Fue nuestra mejor época.

116
00:05:33,631 --> 00:05:36,327
La fiesta se pone cada vez mejor.

117
00:05:36,434 --> 00:05:40,029
Si quieres que toque la caja china,
puedo seguir bien el compás.

118
00:05:40,138 --> 00:05:42,402
Me llaman el metrónomo humano.

119
00:05:42,507 --> 00:05:44,498
Siempre estoy a tiempo.
Nunca llego tarde.

120
00:05:44,609 --> 00:05:47,874
Sí, pero puntualidad
no es lo mismo que ritmo.

121
00:05:47,979 --> 00:05:51,813
No. Es exactamente lo mismo.
Es saber cuánto tiempo duran las cosas.

122
00:05:51,916 --> 00:05:56,376
Si mis padres se separan,
es mucho más trabajo para mí.

123
00:05:56,487 --> 00:05:59,217
Lo sé. Una vez, en Boston, se separaron.

124
00:05:59,324 --> 00:06:01,986
Cuando están bien,
tengo mucho tiempo libre.
PADRES QUE SE LLEVAN BI EN

125
00:06:02,093 --> 00:06:04,391
Cuando no, quieren pasar el tiempo...
PADRES SEPARADOS

126
00:06:04,495 --> 00:06:05,427
Conmigo.

127
00:06:05,530 --> 00:06:07,998
Hace 28 segundos que estamos hablando,
para que sepas.

128
00:06:11,035 --> 00:06:13,060
Perdón. ¿Dr. "Funky"?

129
00:06:13,171 --> 00:06:14,433
Funke.

130
00:06:14,539 --> 00:06:17,872
¿El de "La Solución 100% Natural
del Dr. Funke para estar bien"?

131
00:06:17,976 --> 00:06:20,740
- Sí.
- Te vi en 1996.

132
00:06:20,845 --> 00:06:24,281
Cantaste una canción
sobre un complemento llamado Teamocil.

133
00:06:24,382 --> 00:06:26,612
- Teamocil.
- Me pescaste.

134
00:06:26,718 --> 00:06:29,949
Conocías todos los efectos colaterales
que yo estaba padeciendo.

135
00:06:35,260 --> 00:06:37,228
Teamocil no se fabrica más.

136
00:06:37,328 --> 00:06:40,991
La sensación de bienestar
que generaba en una relación...

137
00:06:41,099 --> 00:06:44,535
era el primer síntoma
de una descompensación pituitaria.

138
00:06:44,636 --> 00:06:46,536
- ¿Perdón? ¿Tú eres... Hola, soy Michael.
- Hola.

139
00:06:46,638 --> 00:06:49,573
- El hermano de Gob.
- Sí. Me habló de ti.

140
00:06:49,674 --> 00:06:52,768
- Tienes una voz fantástica.
- ¡Huelo a aceitunas!

141
00:06:52,877 --> 00:06:54,868
Y Michael, a pedido de Gob...

142
00:06:54,979 --> 00:06:57,914
quiso convencer a su esposa
de que Gob no era de fiar.

143
00:06:58,016 --> 00:07:00,280
Gob se retrasó. Así es tu esposo.

144
00:07:00,385 --> 00:07:03,218
Debe estar haciendo
algo muy importante.

145
00:07:03,321 --> 00:07:07,883
¿Quieres acostarte conmigo?
Gob me advirtió que ocurriría eso.

146
00:07:12,397 --> 00:07:15,127
Gob, qué bueno
que te separes de esa chica.

147
00:07:15,233 --> 00:07:19,533
Lograste que me odie... Odia a tu versión
de mí que, por cierto, eres tú.

148
00:07:20,905 --> 00:07:25,001
Hablé con papá
y él dice que debo seguir casado.

149
00:07:25,109 --> 00:07:26,576
¿Seguir casado?

150
00:07:26,678 --> 00:07:28,908
No dejarás que papá
te lleve de las narices.

151
00:07:29,013 --> 00:07:33,143
Piénsalo. Tengo el matrimonio
sin su parte buena.

152
00:07:33,251 --> 00:07:36,152
Hasta ahora, fueron todas ataduras
y nada de diversión.

153
00:07:36,254 --> 00:07:38,745
Haremos una ceremonia
y una despedida de soltero.

154
00:07:38,856 --> 00:07:41,791
¿Una despedida de soltero?
¿Ahora la quieres? Vamos.

155
00:07:41,893 --> 00:07:43,417
No le das tiempo a tu padrino.

156
00:07:43,528 --> 00:07:45,018
Papá puede ocuparse.

157
00:07:46,130 --> 00:07:49,691
- ¿Papá?
- Sí. Tú sabes.

158
00:07:49,801 --> 00:07:53,134
Es un sujeto divertido
y lo elegí como padrino.

159
00:07:53,237 --> 00:07:55,296
Elegiste a papá como padrino.
Qué bien.

160
00:07:55,406 --> 00:07:57,306
Supongo que ser tu hermano...

161
00:07:57,408 --> 00:08:00,002
y resolver tus problemas
no alcanza para ser tu padrino.

162
00:08:00,111 --> 00:08:04,172
Oye, si él quiere apoyarme
no puedo mandarlo al demonio.

163
00:08:04,282 --> 00:08:07,445
- No te preocupes. Igualmente eres...
- ¿Qué? ¿Un invitado?

164
00:08:07,552 --> 00:08:10,953
No, eres la persona que quiero
que resuelva mis problemas. Pero sí.

165
00:08:11,055 --> 00:08:13,853
Hablaré con papá sobre la invitación.

166
00:08:21,632 --> 00:08:23,862
Al día siguiente,
Gob visitó a su padre...

167
00:08:23,968 --> 00:08:25,868
para preparar su despedida de soltero.

168
00:08:25,970 --> 00:08:27,995
Creo que esta mujer te gustará.

169
00:08:28,106 --> 00:08:31,473
Me saldrá muy cara,
pero es una stripper sensacional.

170
00:08:31,576 --> 00:08:33,305
No, hablo de mi esposa.

171
00:08:33,411 --> 00:08:35,902
Pues... Lo dudo mucho.

172
00:08:36,014 --> 00:08:40,815
Te diré que a Michael le molestó mucho
que quisieras ser el padrino.

173
00:08:40,918 --> 00:08:42,852
No te preocupes por Michael.

174
00:08:42,954 --> 00:08:45,047
Mi despedida de soltero
es para divertirme.

175
00:08:45,156 --> 00:08:46,646
No. Es para convencer...

176
00:08:46,758 --> 00:08:48,851
a Gilligan
de que mató a una stripper...

177
00:08:48,960 --> 00:08:50,951
para que abandone la ciudad
y no declare...

178
00:08:51,062 --> 00:08:53,360
y para que todos piensen
que él robó el dinero.

179
00:08:53,464 --> 00:08:55,329
- ¿Para eso?
- Sí.

180
00:08:55,433 --> 00:08:57,628
Ese contador
puede hacernos mucho daño.

181
00:08:57,735 --> 00:08:59,202
Quiero neutralizarlo. ¿Me oyes?

182
00:08:59,303 --> 00:09:01,271
Para eso necesito a la stripper.

183
00:09:01,372 --> 00:09:03,863
Tiene narcolepsia, aunque no lo creas.

184
00:09:03,975 --> 00:09:07,877
Un amigo del club náutico
la contrató en su despedida de soltero.

185
00:09:07,979 --> 00:09:11,346
A PRI NCI PIO DE ESE AÑO
¡Toma la primera porción!

186
00:09:15,620 --> 00:09:18,111
La pones en un lugar oscuro
y se duerme.

187
00:09:18,222 --> 00:09:20,053
A él lo emborrachas. Se desmaya.

188
00:09:20,158 --> 00:09:24,424
Cubres el piso con jarabe de maíz
mezclado con tintura roja.

189
00:09:24,529 --> 00:09:28,090
Él vuelve en sí. "¡Sangre!".
Se atemoriza.

190
00:09:28,199 --> 00:09:30,099
¿Cómo sabes que se irá del país?

191
00:09:30,201 --> 00:09:33,534
Para eso te di los boletos
de la luna de miel. No me agradeciste.

192
00:09:33,638 --> 00:09:35,572
Lo siento. Iba a hacerlo. Yo...

193
00:09:35,673 --> 00:09:38,369
Sólo tienes que convencerlo
de que eso ocurrió.

194
00:09:38,476 --> 00:09:41,309
- ¿De que mató a la stripper?
- ¿Puedes hacerlo?

195
00:09:41,412 --> 00:09:43,573
¿Puedo confiar en ti?
No te pongas como Michael.

196
00:09:43,681 --> 00:09:45,581
No me pongo como Michael.

197
00:09:45,683 --> 00:09:48,652
Cuando salgas, daremos una fiesta
de verdad. ¿Sí, papá?

198
00:09:48,753 --> 00:09:50,653
¿Bromeas? Cuando salga de aquí...

199
00:09:50,755 --> 00:09:53,155
organizarás la fiesta más grande
que se vio en la ciudad.

200
00:09:53,257 --> 00:09:55,555
¿De acuerdo?

201
00:09:55,660 --> 00:09:57,628
De regreso a la casa de muestra.

202
00:09:59,897 --> 00:10:02,798
¡Basta! No es Zanotab.

203
00:10:02,900 --> 00:10:05,733
Si me dejaras tomar Zanotab,
recordaría que es Euforacina.

204
00:10:05,837 --> 00:10:09,329
No volveremos a pasar por eso.
Esta familia no empezará a consumir.

205
00:10:09,440 --> 00:10:11,738
Somos vendedores, no consumidores.

206
00:10:11,843 --> 00:10:16,007
Bien. Una vez más,
desde el contrapunto.

207
00:10:19,517 --> 00:10:21,815
¿Qué es ese ruido?

208
00:10:21,919 --> 00:10:23,477
No necesitamos la caja china.

209
00:10:24,288 --> 00:10:27,018
No, es que quería divertirme
con ustedes.

210
00:10:27,125 --> 00:10:30,322
Ustedes siempre hablan de la familia,
del amor y...

211
00:10:30,428 --> 00:10:32,020
de divertirse en el ciclo de...

212
00:10:32,130 --> 00:10:34,030
¿Saben qué? Esto no está funcionando.

213
00:10:34,132 --> 00:10:36,657
Iré a ensayar a solas con Maeby.

214
00:10:36,767 --> 00:10:38,792
Yo ensayaré con Maeby
después de la cena.

215
00:10:40,304 --> 00:10:43,535
¡No! Esto es diversión
para toda la familia.

216
00:10:43,641 --> 00:10:46,371
Ahora, desde "deposiciones flojas".
A la una, a las dos y a las...

217
00:10:46,477 --> 00:10:48,377
¿Qué tienes en la boca?
¿Es una Euforacina?

218
00:10:48,479 --> 00:10:50,379
¡Escúpela! ¡No es felicidad verdadera!

219
00:10:50,481 --> 00:10:53,041
- Es mejor de lo que tenemos ahora.
- ¡Lindsay, escúpela!

220
00:10:53,151 --> 00:10:57,247
Y Michael volvió a casa dispuesto
a demostrar que era divertido.

221
00:10:57,355 --> 00:11:00,017
Reservé una excursión de pesca
para los dos.

222
00:11:00,124 --> 00:11:03,582
- Pero ¿por qué? ¿Qué hice?
- No, no. Es una cosa divertida.

223
00:11:03,694 --> 00:11:05,719
Algo que siempre quise hacer contigo.

224
00:11:05,830 --> 00:11:08,128
Todo el mundo se divierte.
¿Por qué nosotros no?

225
00:11:08,232 --> 00:11:12,726
¡Ya bajó! ¡Quítame el dedo
de la garganta! ¡Bajó!

226
00:11:12,837 --> 00:11:16,329
- Creí que odiabas pescar.
- No, es divertido. Me gusta divertirme.

227
00:11:16,440 --> 00:11:21,002
Detestaba hacerlo con mi papá.
Sólo iremos tú y yo. ¿De acuerdo?

228
00:11:21,112 --> 00:11:25,208
Dormiremos en un hotel y, a las 4 a. m.,
tomaremos la píldora contra el mareo.

229
00:11:25,316 --> 00:11:28,979
Nos adentraremos en el océano
y pescaremos algo para el almuerzo.

230
00:11:29,987 --> 00:11:31,477
¿Nos lo comeremos?

231
00:11:31,589 --> 00:11:34,080
Después de destriparlo.

232
00:11:34,192 --> 00:11:35,887
Sí.

233
00:11:35,993 --> 00:11:38,587
Mientras los Bluth
pensaban en divertirse...

234
00:11:38,696 --> 00:11:41,859
Lucille tenía un pedido
para la despedida de soltero de Gob.

235
00:11:41,966 --> 00:11:44,764
- ¿Por qué tengo que llevarlo?
- Porque Buster es tu hermano...

236
00:11:44,869 --> 00:11:49,101
y no lo dejaré solo en casa
con todo este J-U-G-O alrededor.

237
00:11:49,207 --> 00:11:52,074
Sé deletrear, mamá. Dijiste "jugo".

238
00:11:52,176 --> 00:11:54,736
Qué brillante eres.
Veamos si lo hallas.

239
00:11:54,845 --> 00:11:58,212
Además, voy a la entrega de premios
del equipo de Annyong...

240
00:11:58,316 --> 00:12:00,011
HOLA

241
00:12:06,557 --> 00:12:07,558
No quiero que otras mamás sepan
la edad de mis primeros hijos.

242
00:12:07,558 --> 00:12:11,016
No quiero que otras mamás sepan
la edad de mis primeros hijos.

243
00:12:11,128 --> 00:12:13,858
Se darán cuenta de que Annyong...
HOLA

244
00:12:13,965 --> 00:12:16,866
¿Quiere alguien decirle
a este niño insufrible que...

245
00:12:16,968 --> 00:12:18,697
¡Dios mío!

246
00:12:18,803 --> 00:12:20,464
Mientras Michael y su hijo...

247
00:12:20,571 --> 00:12:22,869
se registraban en el hotel,
llegaron sus hermanos.

248
00:12:22,974 --> 00:12:26,535
- ¿Qué hacen aquí, muchachos?
- Tenemos la despedida de soltero de Gob.

249
00:12:26,644 --> 00:12:29,977
¿No irás? Estará papá vía satélite.

250
00:12:30,081 --> 00:12:33,710
No. Iré a pescar con mi hijo.
Vamos a divertirnos.

251
00:12:33,818 --> 00:12:38,915
A divertirnos de verdad. No todo es
strippers, alcohol y cubos con sangre.

252
00:12:39,023 --> 00:12:40,718
¿Por qué tienen cubos con sangre?

253
00:12:40,825 --> 00:12:43,885
No es sangre de verdad.
Es jarabe de maíz y tintura roja.

254
00:12:43,995 --> 00:12:46,657
- Jugo.
- ¿Tenemos jugo hasta el hartazgo?

255
00:12:48,266 --> 00:12:50,962
Esta fiesta promete ser un descontrol.

256
00:12:53,104 --> 00:12:54,731
En la convención de vida sana...

257
00:12:54,839 --> 00:12:57,103
en ese mismo hotel...
MANTENGA SANO SU CUERPO CON IMANES

258
00:12:57,208 --> 00:13:00,905
"La Solución 100% Natural
del Dr. Funke para estar bien"...

259
00:13:01,012 --> 00:13:02,536
se preparaba para su show.

260
00:13:02,647 --> 00:13:05,172
Éstos son los nuevos efectos colaterales
de la Euforacina.

261
00:13:05,283 --> 00:13:09,447
El solo.
Es para mi adorable y talentosa hija.

262
00:13:09,553 --> 00:13:11,851
¿Irritabilidad tardía?
¿Qué significa tardía?

263
00:13:11,956 --> 00:13:15,153
¡Que viene después! ¡Esto es ridículo!
¿Por qué tenemos que hacerlo?

264
00:13:15,259 --> 00:13:18,456
Estamos haciendo esto
para mantener unida a nuestra familia.

265
00:13:18,562 --> 00:13:21,690
No, en serio.
Estamos vestidos como en los '60.

266
00:13:21,799 --> 00:13:24,962
Éste es el siglo XXI.
Deberíamos vestirnos como en los '80.

267
00:13:25,069 --> 00:13:28,095
Me harté de buscar la felicidad
en mentiras y automedicación.

268
00:13:28,205 --> 00:13:31,197
Si me necesitas, estaré en el bar.

269
00:13:31,309 --> 00:13:33,209
Muy bien, Lindsay. De acuerdo.

270
00:13:33,311 --> 00:13:36,542
- Maeby y yo solos haremos...
- Sí. Yo también me voy.

271
00:13:39,917 --> 00:13:43,876
¿Cree que podrá hacerlo solo? Si no
canta, no pagamos su estacionamiento.

272
00:13:49,593 --> 00:13:51,322
En la habitación de Michael...

273
00:13:51,429 --> 00:13:53,624
los muchachos se aprestaron
a dormir...

274
00:13:53,731 --> 00:13:56,461
para poder despertarse a las 4.¿00 a. m.

275
00:13:56,567 --> 00:13:59,331
Parece que están divirtiéndose
en la piscina.

276
00:13:59,437 --> 00:14:02,964
Ellos creen que se divierten,
pero no es una diversión duradera.

277
00:14:03,074 --> 00:14:06,635
Es una diversión fugaz,
como una despedida de soltero.

278
00:14:08,279 --> 00:14:13,342
Lo que te ofrezco es diversión duradera.
¿Sabes? Piénsalo bien.

279
00:14:13,451 --> 00:14:16,079
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches, papá.

280
00:14:16,187 --> 00:14:18,587
- ¡Marco!
- ¡Polo!

281
00:14:19,890 --> 00:14:21,517
¡Marco!

282
00:14:21,625 --> 00:14:24,492
- ¡Polo!
- ¡Marco!

283
00:14:24,595 --> 00:14:27,086
- ¿Papá?
- ¡Polo!

284
00:14:28,499 --> 00:14:30,831
- Papá, ¿estás despierto?
- Estoy despierto.

285
00:14:32,069 --> 00:14:33,536
Es que...

286
00:14:34,405 --> 00:14:36,703
Esto es diversión de verdad
y todo eso...

287
00:14:36,807 --> 00:14:39,139
Ésta no es la parte divertida.
Mañana...

288
00:14:39,877 --> 00:14:41,344
Sí.

289
00:14:42,046 --> 00:14:44,514
El problema que tengo es...

290
00:14:44,615 --> 00:14:48,779
Es que tengo un reloj biológico
muy afinado...

291
00:14:48,886 --> 00:14:51,252
Y por eso soy
un buen percusionista innato.

292
00:14:51,355 --> 00:14:53,255
Y...

293
00:14:53,357 --> 00:14:56,190
Me preocupa no poder dormirme...

294
00:14:56,293 --> 00:14:58,784
hasta dentro de dos horas y 45 minutos.

295
00:14:58,896 --> 00:15:02,229
Estaba pensando que podría bajar
a ver a la banda de Maeby...

296
00:15:02,333 --> 00:15:04,801
y tú podrías ver si empezó
la despedida de soltero.

297
00:15:05,936 --> 00:15:08,131
Estoy donde quiero estar.

298
00:15:08,239 --> 00:15:10,298
Gob tuvo la oportunidad de invitarme.

299
00:15:10,408 --> 00:15:11,875
¿Seguro que no puedes dormir?

300
00:15:11,976 --> 00:15:15,377
Es que... No sé cuándo tendré
otra oportunidad como ésta.

301
00:15:15,479 --> 00:15:17,379
La de estar apoyando a mi familia.

302
00:15:17,481 --> 00:15:19,972
Detestaría perdérmela
por una cuestión de orgullo.

303
00:15:20,084 --> 00:15:21,551
Muy bien.

304
00:15:25,022 --> 00:15:29,322
Espera. ¿"Cuestión de orgullo"?
¿Qué tiene que ver con el orgullo?

305
00:15:29,427 --> 00:15:31,725
En realidad, esa parte era para ti.

306
00:15:31,829 --> 00:15:34,195
Me preocupaba no poder lograr
mi cometido...

307
00:15:34,298 --> 00:15:36,129
si no incluía la parte del orgullo.

308
00:15:37,168 --> 00:15:39,568
Arriba, Gob iba a tenderle
una trampa al contador...

309
00:15:39,670 --> 00:15:42,104
bajo la servicial mirada de su padre.

310
00:15:42,206 --> 00:15:45,073
- ¿Quién llamó a la policía?
- Con ayuda de unos serviciales gays.

311
00:15:45,176 --> 00:15:47,076
Dijiste que contrate gente
parecida a mis amigos.

312
00:15:47,178 --> 00:15:49,305
Son los Policías Ardientes.
Son artistas.

313
00:15:49,413 --> 00:15:52,940
Pedí especialmente
que no vinieran vestidos de policías.

314
00:15:53,050 --> 00:15:54,574
Cámbiense. Vendrá enseguida.

315
00:15:54,685 --> 00:15:56,744
Pórtense como machos.
Los quiero machos.

316
00:15:56,854 --> 00:15:58,754
Tienes la sangre, ¿verdad?

317
00:15:58,856 --> 00:16:01,791
Sí, tengo dos cubos llenos en...
¿Qué pasó con la sangre?

318
00:16:03,928 --> 00:16:06,920
Hola, hermano.

319
00:16:07,031 --> 00:16:10,262
- Alguien se puso lápiz labial en el coche.
- ¡Me encanta el jugo!

320
00:16:10,367 --> 00:16:14,929
El siguiente número es la única balada
que "La Solución" pudo estrenar.

321
00:16:15,039 --> 00:16:17,371
Me siento como el trío
peter, paul & Mary...

322
00:16:17,475 --> 00:16:21,275
pero sin Peter y Paul,
aunque vale la pena intentarlo.

323
00:16:55,112 --> 00:16:56,511
"Teamocil está discontinuado.

324
00:16:56,614 --> 00:16:59,310
Por favor, pruebe Groupug, Bondat
o consulte su propia guía de Bienestar".

325
00:16:59,416 --> 00:17:00,883
Teamocil.

326
00:17:04,321 --> 00:17:06,812
Estás fuera de la banda.

327
00:17:06,924 --> 00:17:08,949
Volviendo a la despedida de soltero...

328
00:17:09,059 --> 00:17:12,187
Gilligan llegó
y el engaño estaba en marcha.

329
00:17:12,296 --> 00:17:13,763
Soy Ira, y estoy bien.

330
00:17:13,864 --> 00:17:15,559
¡¿Vamos.! ¡¿Bebe un trago.!

331
00:17:15,666 --> 00:17:18,760
Lo que sigue,
no podrías digerirlo sobrio.

332
00:17:18,869 --> 00:17:22,270
Hablando de eso, ¿dónde está Buster?

333
00:17:22,373 --> 00:17:24,273
Buster se tomó el jugo...
MI NUTOS ANTES...

334
00:17:24,375 --> 00:17:26,536
y se puso a buscar
otra dosis de azúcar...

335
00:17:26,644 --> 00:17:29,909
cuando descubrió el pastel
en el cuarto de al lado.

336
00:17:30,014 --> 00:17:33,142
Ignoraba que en su interior
había una stripper con narcolepsia.

337
00:17:37,054 --> 00:17:39,215
Iré a buscarlo al cuarto de atrás.

338
00:17:39,323 --> 00:17:43,123
- Ira, ¡¿bebe.!
- No tengo sed. Quiero comida.

339
00:17:44,562 --> 00:17:47,395
Vamos, contrólate.
No te pongas como Michael.

340
00:17:47,498 --> 00:17:50,194
Toc, toc.
¿Dónde está el soltero casado?

341
00:17:50,301 --> 00:17:52,701
Michael, pensé que no vendrías.
¡¿pensé que no vendría.!

342
00:17:52,803 --> 00:17:56,398
No iba a hacerlo, pero él es mi hermano
y estoy aquí para apoyarlo...

343
00:17:56,507 --> 00:18:01,706
como estos hombres ardientes
e Ira.

344
00:18:01,812 --> 00:18:04,872
No te quedarás. Esto no es lo tuyo.

345
00:18:04,982 --> 00:18:08,440
Papá, no te metas. Vine por Gob.
¿Dónde están las strippers?

346
00:18:08,552 --> 00:18:10,986
- Pues, yo...
- ¿Tienes un cuarto de atrás?

347
00:18:13,090 --> 00:18:16,617
Tranquilo. Soy divertido como todos.
El cuarto de atrás no me afectará.

348
00:18:18,262 --> 00:18:20,992
- Llamaré a la policía.
- ¡A cambiarse otra vez!

349
00:18:21,098 --> 00:18:23,896
- No. Nada de policías.
- ¿Qué es esto?

350
00:18:25,235 --> 00:18:27,396
Murió. Está muerta.

351
00:18:27,504 --> 00:18:30,234
- ¡Fue Gilligan!
- ¿Qué?

352
00:18:30,341 --> 00:18:32,241
Gilligan mató a la estricta...
A la stripper.

353
00:18:32,343 --> 00:18:34,243
Yo no maté a ninguna stripper.

354
00:18:34,345 --> 00:18:36,438
- Estás borracho y no recuerdas.
- Cállate, tonto.

355
00:18:36,547 --> 00:18:40,643
Toma mis boletos de la luna de miel.
Sal del país. Sálvate.

356
00:18:40,751 --> 00:18:43,652
No estoy borracho.
Bix me nombró conductor designado.

357
00:18:45,222 --> 00:18:46,814
Entonces, la stripper despertó...

358
00:18:46,924 --> 00:18:49,290
vio a Buster con sangre
en torno a su boca...

359
00:18:49,393 --> 00:18:50,917
y creyó que lo mató por manosearla.

360
00:18:51,028 --> 00:18:52,495
Otra vez, no.

361
00:18:59,536 --> 00:19:01,003
- Me tendiste una trampa.
- Pues...

362
00:19:01,105 --> 00:19:03,130
Quieres que salga del país.

363
00:19:03,240 --> 00:19:05,970
Vete al demonio, jovencito.
Bix, nos vamos.

364
00:19:06,076 --> 00:19:07,270
Voy a declarar.

365
00:19:08,812 --> 00:19:11,303
Sí, la fiesta terminó. Se acabó.

366
00:19:11,415 --> 00:19:13,383
¿Quisiste tenderle una trampa a Ira?

367
00:19:15,119 --> 00:19:16,450
Gob, ¿es cierto eso?

368
00:19:16,553 --> 00:19:19,181
Un minuto. No fue idea tuya, Gob.

369
00:19:19,289 --> 00:19:22,122
- Fue idea tuya. ¿No es verdad, papá?
- Fue...

370
00:19:22,226 --> 00:19:24,660
Aunque hubiese sido mía,
que no lo fue...

371
00:19:24,762 --> 00:19:28,357
Gob arruinó todo,
cosa que hizo y hace siempre.

372
00:19:28,465 --> 00:19:30,865
- No tienes que soportar eso.
- ¿Qué puedo hacer?

373
00:19:31,835 --> 00:19:33,302
Ten.

374
00:19:37,608 --> 00:19:40,133
- No te atrevas, jovencito.
- Hazlo.

375
00:19:40,244 --> 00:19:41,211
Hazlo.

376
00:19:41,311 --> 00:19:43,905
Soy tu padrino. Soy tu padr...

377
00:19:47,885 --> 00:19:51,082
¿Qué caso tiene? Arruiné todo.
Soy un completo fracasado.

378
00:19:51,188 --> 00:19:53,986
Ni siquiera puedo fingir la muerte
de una stripper.

379
00:19:54,091 --> 00:19:56,753
Vamos. Eso no es malo.

380
00:19:56,860 --> 00:19:58,794
No eres un fracasado. Papá lo es.

381
00:19:58,896 --> 00:20:02,559
¿De veras? A mi edad,
dirigía una compañía y tenía hijos.

382
00:20:02,666 --> 00:20:05,931
La compañía era corrupta.
Y mira lo que hace con nosotros.

383
00:20:06,036 --> 00:20:07,936
Una cosa más: quizás no seas padre...

384
00:20:08,038 --> 00:20:10,029
pero eres mi hermano.

385
00:20:12,443 --> 00:20:14,502
Podría ser padre.

386
00:20:16,280 --> 00:20:18,373
Empieza a confiar en ti mismo.
No en papá.

387
00:20:18,482 --> 00:20:20,450
Eres mucho mejor hombre que él.

388
00:20:20,551 --> 00:20:23,349
Tú eres mejor que nosotros dos.

389
00:20:23,454 --> 00:20:26,014
Eres el mejor de todos.
Eres mi padrino.

390
00:20:27,291 --> 00:20:30,283
No en una ceremonia real,
porque papá me mataría, pero...

391
00:20:30,394 --> 00:20:33,727
¿Qué dices, hermano?
¿Me ayudas a limpiar este desorden?

392
00:20:33,831 --> 00:20:34,798
Qué demonios.

393
00:20:37,634 --> 00:20:40,068
Quiero el divorcio.

394
00:20:40,170 --> 00:20:42,297
- Estoy enamorada de tu hermano.
- ¿Qué?

395
00:20:42,406 --> 00:20:45,000
- ¡Lo hiciste otra vez, desgraciado!
- ¡No, no! Ella...

396
00:20:47,578 --> 00:20:49,375
Cuñado. Tobías.

397
00:20:50,681 --> 00:20:52,478
Lo siento. Me confundí.

398
00:20:53,183 --> 00:20:55,083
En el siguiente
Arrested Development...

399
00:20:55,185 --> 00:20:56,948
Dios mío. Maté a Michael.

400
00:20:57,054 --> 00:20:59,420
Mira el lado bueno:
te dieron un puñetazo en la cara.

401
00:20:59,523 --> 00:21:03,425
Oye, hermano. Oye, ¿hermano?

402
00:21:03,527 --> 00:21:05,927
Michael resuelve el misterio
del dinero desaparecido.

403
00:21:06,029 --> 00:21:09,260
¿Esas cuentas estaban a nombre de Ira?

404
00:21:10,000 --> 00:21:11,592
Comunícame con Ira Gilligan.

405
00:21:11,702 --> 00:21:14,933
Y Gilligan cumple su destino.

406
00:21:17,207 --> 00:21:19,232
Déjalo sonar.

407
00:21:19,657 --> 00:21:24,233
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

