1
00:00:02,399 --> 00:00:05,129
Ésta es la historia de una familia rica
que perdió todo...

2
00:00:05,236 --> 00:00:06,294
y la de un hijo...

3
00:00:06,403 --> 00:00:07,563
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA

4
00:00:07,671 --> 00:00:08,638
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR

5
00:00:08,739 --> 00:00:10,832
SU HIJO - SU SOBRI NA

6
00:00:10,941 --> 00:00:11,873
SU HERMANO MENOR

7
00:00:11,976 --> 00:00:12,908
SU CUÑADO

8
00:00:13,010 --> 00:00:15,137
SU PADRE - SU MADRE

9
00:00:15,246 --> 00:00:16,975
Es Arrested Development.

10
00:00:20,684 --> 00:00:23,244
Las dietas de bajos carbohidratos
hacen furor...

11
00:00:23,354 --> 00:00:25,379
pero algunos negocios
se quedan afuera.

12
00:00:25,489 --> 00:00:27,923
- Oye, George Michael.
- Y lo último sobre Iraq...

13
00:00:28,025 --> 00:00:31,051
Pasarán tu entrevista.
La veremos el jueves.

14
00:00:31,161 --> 00:00:33,493
- Haré palomitas de maíz.
- ¿Palomitas? ¿De veras?

15
00:00:33,597 --> 00:00:36,191
- Sí, al diablo con Atkins.
- Sí.

16
00:00:36,300 --> 00:00:38,666
¿Y por qué arruinarla ahora?
Freiré tocino.

17
00:00:39,637 --> 00:00:41,264
Papá...

18
00:00:43,007 --> 00:00:45,407
Más despacio.

19
00:00:45,509 --> 00:00:47,101
Estoy usándola de muestra.

20
00:00:47,211 --> 00:00:49,338
No quiero que piensen
que tenemos baja calidad.

21
00:00:52,683 --> 00:00:54,947
Quizá eso no fue culpa tuya.

22
00:00:55,052 --> 00:00:57,543
Lo sé. Nada funciona en esta casa.

23
00:00:57,655 --> 00:00:59,850
- Ni que lo digas.
- ¿Es una indirecta para mí?

24
00:00:59,957 --> 00:01:02,585
- Quizá.
- Porque tengo un empleo.

25
00:01:02,693 --> 00:01:05,753
- ¿De veras? ¿Qué empleo?
- Cuentas.

26
00:01:05,863 --> 00:01:07,558
- ¿Cuentos?
- Cuentas.

27
00:01:07,665 --> 00:01:09,030
¿Cuentas?

28
00:01:09,133 --> 00:01:12,330
- Gob no te apoya.
- Las cuentas están de moda.

29
00:01:12,436 --> 00:01:15,132
Tobilleras, collares,
lo que quieras.

30
00:01:15,239 --> 00:01:18,037
- ¿Y pulseras?
- Pero necesito dinero para empezar.

31
00:01:18,142 --> 00:01:20,474
Cuenta conmigo.
Pero necesitaremos mucho.

32
00:01:20,578 --> 00:01:22,705
Las cuentas no son baratas.
¿Son baratas?

33
00:01:22,813 --> 00:01:24,906
Gob, ¿no deberías estar en la cama?

34
00:01:25,015 --> 00:01:27,040
Hoy nos reuniremos
con el abogado de papá.

35
00:01:27,151 --> 00:01:28,982
Querrá someterme
al polígrafo...

36
00:01:29,086 --> 00:01:31,884
y usar esa prueba en el juicio,
pero no quiero.

37
00:01:31,989 --> 00:01:34,457
¿Y si preguntan por algún truco?
No puedo arriesgarme.

38
00:01:34,558 --> 00:01:38,426
No te preguntarán nada.
Yo me someteré al polígrafo.

39
00:01:38,529 --> 00:01:39,553
Pero yo soy el mayor.

40
00:01:40,831 --> 00:01:43,322
- El "matriarca", por así decirlo.
- Sí, está bien.

41
00:01:43,434 --> 00:01:47,393
Debo ayudar a papá,
y tú no sabes nada del negocio.

42
00:01:47,504 --> 00:01:51,600
Gob, no necesito un socio.
De necesitarlo, no serías tÃº.

43
00:01:52,977 --> 00:01:54,001
Está bien.

44
00:01:54,111 --> 00:01:57,239
Emprenderé mi propio negocio.
No puede ser difícil.

45
00:02:01,385 --> 00:02:03,751
Veremos quién cosecha más miel.

46
00:02:06,290 --> 00:02:08,656
Ahora está pensando en abejas.

47
00:02:08,759 --> 00:02:11,990
No te daré un cheque para que lo gastes
en otro mal negocio.

48
00:02:12,096 --> 00:02:14,462
"¿Cómo seré, mami?" habría funcionado.

49
00:02:14,565 --> 00:02:17,625
Lindsay había emprendido
un servicio de procesamiento de fotos...

50
00:02:17,735 --> 00:02:20,829
que les mostraba a los padres
cómo serían sus niños...

51
00:02:20,938 --> 00:02:22,963
dentro de cincuenta años.

52
00:02:23,073 --> 00:02:26,770
Si el niño es feo,
de adulto también lo será.

53
00:02:26,877 --> 00:02:30,472
Necesito independizarme.
Lo de Tobías no durará.

54
00:02:30,581 --> 00:02:34,449
Está ajeno a todo. No tiene idea
de lo que siento o pienso.

55
00:02:34,551 --> 00:02:36,610
Entonces, ¿nada de sexo?

56
00:02:36,720 --> 00:02:38,449
¿Por qué no quiere acostarse conmigo?

57
00:02:38,555 --> 00:02:41,217
Es difícil.
Te diré lo que haré.

58
00:02:41,325 --> 00:02:42,986
Te ayudaré, pero debes trabajar.

59
00:02:43,093 --> 00:02:45,789
Cuando menos lo pienses,
estaré en números rojos.

60
00:02:45,896 --> 00:02:48,364
Y podrás llevar eso al banco.

61
00:02:48,465 --> 00:02:50,456
Seguramente, me llamarán
ellos primero.

62
00:02:50,567 --> 00:02:53,297
En ese momento, Michael
recibió una llamada y deseó...

63
00:02:53,404 --> 00:02:56,202
no haberle prometido
el dinero a su hermana.

64
00:02:56,306 --> 00:02:57,637
Hola.

65
00:02:58,642 --> 00:03:00,166
¿Kitty?

66
00:03:00,277 --> 00:03:03,838
Al rato, la familia esperaba
a Michael en la sala de la prisión.

67
00:03:03,947 --> 00:03:07,007
- ¿Cómo ganarás dinero con eso?
- No sé. ¿Miel?

68
00:03:07,117 --> 00:03:09,585
- O para regalar.
- ¿Quién querría una abeja de regalo?

69
00:03:09,687 --> 00:03:11,985
Mientras tanto, Buster y Annyong
esperaban afuera.

70
00:03:12,089 --> 00:03:14,148
- Dame un mordisquito.
- No.

71
00:03:14,258 --> 00:03:16,385
Mamá dijo nada de carbohidratos
si es que quieres...

72
00:03:16,493 --> 00:03:18,586
conseguir una novia joven.

73
00:03:18,696 --> 00:03:21,290
- Al menos, puedo conseguir una.
- Puedo conseguirla antes que tú.

74
00:03:21,398 --> 00:03:24,026
- Eso ya lo veremos.
- ¿Por qué no entraste?

75
00:03:24,134 --> 00:03:26,830
Le hacía compañía a Annyong.

76
00:03:26,937 --> 00:03:30,031
Dame ese bagel, pequeño...
¡Dámelo!

77
00:03:31,608 --> 00:03:33,405
¡El testigo estrella!
Ven aquí.

78
00:03:33,510 --> 00:03:35,671
Es un gusto verte.
No te me acerques demasiado.

79
00:03:35,779 --> 00:03:38,680
Tengo una picazón terrible.
Algo dejó sus huevos en mí.

80
00:03:38,782 --> 00:03:39,840
Gracias por avisarme.

81
00:03:39,950 --> 00:03:42,510
Te someterán al polígrafo mañana.

82
00:03:42,619 --> 00:03:44,883
- Con respecto a eso...
- Yo les diré, Michael.

83
00:03:46,423 --> 00:03:49,790
No lo haré.
Tengo miedo de saber algo.

84
00:03:49,893 --> 00:03:51,884
¿Tú? Nadie te quiere.
¿Alguien lo quiere?

85
00:03:51,995 --> 00:03:54,361
- ¿Quién podría quererlo?
- A ti no te quieren.

86
00:03:54,465 --> 00:03:57,263
- Bien.
- Yo tampoco sería un buen testigo.

87
00:03:57,367 --> 00:04:00,029
- Kitty me llamó esta mañana.
- ¿Su secretaria?

88
00:04:00,137 --> 00:04:02,537
- Mi secretaria.
- Dice que tiene pruebas...

89
00:04:02,639 --> 00:04:05,369
y perjudicará a la empresa
si no cumplimos con sus exigencias.

90
00:04:05,476 --> 00:04:07,376
Ah, fantástico.

91
00:04:07,478 --> 00:04:11,710
Ahora van a querer que me tire
a Kitty y haga mi parte otra vez.

92
00:04:11,815 --> 00:04:13,783
Cuando la familia tiene problemas:

93
00:04:13,884 --> 00:04:15,749
"Que Gob nos saque
de apuros con su... ".

94
00:04:15,853 --> 00:04:19,084
- ¿Qué te pasa?
- Quiere verme a mí, Gob.

95
00:04:19,189 --> 00:04:21,589
Está bien.

96
00:04:21,692 --> 00:04:23,990
¿Qué sabe, papá?
Necesito saberlo.

97
00:04:24,094 --> 00:04:26,221
No puedo decírtelo.
Es mejor que no te enteres.

98
00:04:26,330 --> 00:04:29,060
Más aún si te someterás
al detector de mentiras.

99
00:04:29,166 --> 00:04:30,258
Tiene razón.

100
00:04:30,367 --> 00:04:32,699
Pregúntale qué quiere y dáselo...

101
00:04:32,803 --> 00:04:34,998
pero no averigües qué sabe.

102
00:04:35,105 --> 00:04:38,336
Michael, puedes salvar a la empresa.

103
00:04:38,442 --> 00:04:40,842
Eres el único que puede hacerlo.

104
00:04:40,944 --> 00:04:44,505
Aparte de mí, ¿verdad?
Pero estoy ocupadísimo con éstas.

105
00:04:44,615 --> 00:04:46,173
- ¡Tiene abejas!
- ¡Nada de abejas!

106
00:04:48,352 --> 00:04:50,650
No permiten tener abejas aquí.

107
00:04:50,754 --> 00:04:53,245
Había poco movimiento
en el puesto de plátanos...

108
00:04:53,357 --> 00:04:55,416
cuando George Michael
hizo una nueva amiga.

109
00:04:56,927 --> 00:04:59,919
- Hola.
- ¿Los plátanos tienen carbohidratos?

110
00:05:00,030 --> 00:05:01,657
¿También estás haciendo
la dieta Atkins?

111
00:05:01,765 --> 00:05:05,166
Por eso saldré por televisión.

112
00:05:05,269 --> 00:05:06,668
¿De veras?

113
00:05:06,770 --> 00:05:08,829
Me entrevistaron
para Hindsight, con John Beard.

114
00:05:08,939 --> 00:05:12,204
Les hice un chiste,
pero no sé si lo mostrarán.

115
00:05:12,309 --> 00:05:15,073
Gracias a esta dieta,
la última vez que vino un cliente...

116
00:05:15,179 --> 00:05:17,010
el puesto de plátanos
todavía era verde.

117
00:05:17,114 --> 00:05:21,448
Quítalo. No, quita al chico.
Pondremos el segmento de Iraq.

118
00:05:21,552 --> 00:05:24,385
- Es fantástico.
- Supongo que sí.

119
00:05:24,488 --> 00:05:26,888
¿Quieres venir a verlo a mi casa?

120
00:05:26,990 --> 00:05:29,652
Supongo que sí.

121
00:05:30,994 --> 00:05:33,792
Michael fue a ver a Kitty.

122
00:05:33,897 --> 00:05:35,626
Su último encuentro
había terminado mal.

123
00:05:35,732 --> 00:05:38,326
Despídete de la empresa, Michael.

124
00:05:38,435 --> 00:05:40,630
- Y despídete de ellas.
- No, no, no, no.

125
00:05:40,737 --> 00:05:43,763
Era comprensible que Michael
estuviera nervioso por la reunión.

126
00:05:43,874 --> 00:05:46,308
Por lo visto, vuelvo a verlas, ¿eh?

127
00:05:46,410 --> 00:05:50,312
¿Podemos hablar de otra cosa
que no sean mis pechos?

128
00:05:50,414 --> 00:05:52,507
- Sí.
- Sería mejor que preguntaras...

129
00:05:52,616 --> 00:05:54,641
qué pruebas tengo
en contra de ti, porque...

130
00:05:54,751 --> 00:05:56,446
No, no, no.
No quiero saberlo.

131
00:05:56,553 --> 00:05:59,044
Sólo quiero saber qué pretendes.

132
00:05:59,156 --> 00:06:01,647
Quiero estar a cargo
de la Compañía Bluth.

133
00:06:01,758 --> 00:06:04,989
Quiero una hamburguesa con papas fritas
sin pan ni papas. Sé realista.

134
00:06:05,095 --> 00:06:08,587
Me lo merezco. Tu padre me lo prometió
cuando fue a prisión.

135
00:06:08,699 --> 00:06:10,166
SEGMENTO NO ENCONTRADO

136
00:06:10,267 --> 00:06:12,827
Me suena a que podría haberlo dicho.

137
00:06:12,936 --> 00:06:16,736
Si no estoy a cargo,
le diré al mundo entero...

138
00:06:16,840 --> 00:06:19,570
que tu padre
construía casas en el exterior...

139
00:06:19,676 --> 00:06:22,076
- y no pa...
- ¡Un momento! ¡Alto! ¡Alto!

140
00:06:22,179 --> 00:06:26,013
No, termina, termina.
¿Sin pagar qué? ¿Impuestos?

141
00:06:26,116 --> 00:06:29,677
Casas de muestra, Michael.
En el extranjero.

142
00:06:29,786 --> 00:06:32,880
Y se lo ocultó
al gobierno de los EE. UU.

143
00:06:32,990 --> 00:06:35,515
¿Nada más? ¿Eso ocultó mi padre?
¿Impuestos atrasados?

144
00:06:35,626 --> 00:06:38,424
Y a menos que los pagues...

145
00:06:38,528 --> 00:06:41,929
tu padre estará preso mucho tiempo.

146
00:06:42,032 --> 00:06:43,056
No, los pagaremos.

147
00:06:43,166 --> 00:06:45,862
Despreocúpate. Hipotecaremos
la empresa si es necesario.

148
00:06:45,969 --> 00:06:48,529
Si hubo dinero para ésas,
lo habrá para impuestos. Fue un gusto.

149
00:06:48,639 --> 00:06:53,702
Si hubiera estado a cargo,
también habría hecho eso.

150
00:06:53,810 --> 00:06:56,335
Mientras Michael regresaba a casa,
George Michael iba...

151
00:06:56,446 --> 00:06:58,277
a encontrarse con la chica.

152
00:06:58,382 --> 00:07:01,442
Buenas noticias.
El negocio estará bien.

153
00:07:01,551 --> 00:07:03,542
Sí, yo sabía
que la dieta permitía plátanos.

154
00:07:03,654 --> 00:07:06,054
No, quise decir...
No estuviste comiéndolos, ¿verdad?

155
00:07:06,156 --> 00:07:08,386
- No, en absoluto. Sólo nueces.
- Bien.

156
00:07:08,492 --> 00:07:10,289
Eso está bien.
Quise decir...

157
00:07:10,394 --> 00:07:12,589
que veremos al abuelo
antes de lo que pensábamos.

158
00:07:12,696 --> 00:07:14,994
¿Te parece bien?

159
00:07:15,866 --> 00:07:19,233
- ¿Oyes ese ruido?
- Es muy molesto.

160
00:07:19,336 --> 00:07:22,032
- ¿Qué diablos hacen?
- Buenas noticias, Michael.

161
00:07:22,139 --> 00:07:24,767
Queremos comprar
una casa de muestra Bluth.

162
00:07:24,875 --> 00:07:26,274
Revisemos el horno.

163
00:07:27,678 --> 00:07:29,578
No inspira confianza.

164
00:07:29,680 --> 00:07:31,841
Lindsay, ¿va bien el negocio
de las cuentas?

165
00:07:31,949 --> 00:07:35,646
Resulta que el que gana el pan
soy yo, Michael.

166
00:07:35,752 --> 00:07:37,777
Hoy caminaba por un lugar extraño...

167
00:07:37,888 --> 00:07:40,152
un lugar que nunca había pisado.

168
00:07:40,257 --> 00:07:44,023
Tobías, al pasar por un lugar
que conocía bien, vio un libro...

169
00:07:44,127 --> 00:07:47,358
que había escrito años antes

170
00:07:47,464 --> 00:07:49,830
El libro, que al principio fracasó,
resultó un éxito...

171
00:07:49,933 --> 00:07:54,165
pero sólo en la comunidad gay.

172
00:07:54,271 --> 00:07:57,798
El libro es un éxito.
Por eso, me entrará algo de dinero.

173
00:07:57,908 --> 00:08:01,139
Si me disculpas, iré arriba
a revisar la ducha.

174
00:08:01,244 --> 00:08:03,439
Avísame
si hace ruido en la cocina.

175
00:08:03,547 --> 00:08:04,479
De acuerdo, cariño.

176
00:08:05,582 --> 00:08:08,779
¿Ahora que tu esposo gana dinero
ya no te parece ajeno a todo?

177
00:08:08,885 --> 00:08:11,183
No soy tan superficial, Michael.

178
00:08:11,288 --> 00:08:13,813
Escribió un libro de autoayuda
que le sirve a la gente.

179
00:08:13,924 --> 00:08:15,824
- Se necesita perspicacia para eso.
- Escucha.

180
00:08:15,926 --> 00:08:17,826
Será mejor que sigas
con tu negocio de cuentas.

181
00:08:17,928 --> 00:08:21,694
Ya que lo dices así,
sería mejor olvidarnos de él.

182
00:08:21,798 --> 00:08:24,460
- En serio, Michael... ¿Cuentas?
- Sabía que harías eso.

183
00:08:24,568 --> 00:08:27,628
Trabajas tres segundos, encuentras
algo más fácil y ahí vas.

184
00:08:27,738 --> 00:08:29,205
Es como con "Tiña a Su Mascota".

185
00:08:29,306 --> 00:08:32,332
Lindsay también había incursionado
en lo que esperaba...

186
00:08:32,442 --> 00:08:36,503
que fuera la moda
de teñir a las mascotas.

187
00:08:36,613 --> 00:08:39,707
Habría funcionado si hubieras comprado
una tina más grande.

188
00:08:39,816 --> 00:08:42,307
George Michael,
nuestro programa está por comenzar.

189
00:08:42,419 --> 00:08:44,011
Tuvo una cita.

190
00:08:44,121 --> 00:08:46,681
¿Una cita?
Pero teníamos planes de...

191
00:08:46,790 --> 00:08:48,087
- ¿Una cita con quién?
- Con una chica.

192
00:08:48,191 --> 00:08:51,820
No tiene cara.
Jamás la identificarían.

193
00:08:51,928 --> 00:08:54,260
primero, los palacios de Iraq.

194
00:08:54,364 --> 00:08:57,527
Trisha, cuéntanos sobre los minipalacios
que tiene Saddam.

195
00:08:57,634 --> 00:09:00,535
Hace varios días que nuestras tropas
están aquí...

196
00:09:00,637 --> 00:09:04,573
y, como ven, están muy cómodos.

197
00:09:04,674 --> 00:09:08,405
Estos daños se deben
a una mala calidad...

198
00:09:08,512 --> 00:09:11,413
pero la sorpresa es
que estas casas...

199
00:09:11,515 --> 00:09:14,848
parecen hechas en los EE. UU.

200
00:09:14,951 --> 00:09:16,885
Ha habido sanciones
por negociar...

201
00:09:16,987 --> 00:09:19,114
con el régimen de Hussein
desde principios de los años 90.

202
00:09:19,222 --> 00:09:20,621
Entonces, ¿quién las construyó?

203
00:09:20,724 --> 00:09:22,351
¿No parece nuestra cocina?

204
00:09:22,459 --> 00:09:25,860
Sea quien fuere,
se ha buscado muchos problemas.

205
00:09:25,962 --> 00:09:28,089
Michael se dio cuenta
de que los delitos de su padre...

206
00:09:28,198 --> 00:09:30,063
podrían ser muy graves.

207
00:09:30,167 --> 00:09:32,863
Bien podría haber cometido...
HACE SEIS MESES...

208
00:09:32,969 --> 00:09:34,960
cierta traición leve.

209
00:09:35,072 --> 00:09:38,064
podría considerarse traición leve.

210
00:09:39,176 --> 00:09:41,770
¡Dios mío!

211
00:09:50,020 --> 00:09:51,920
Michael acababa de descubrir
que su padre...

212
00:09:52,022 --> 00:09:54,081
podría haber cometido
traición leve...

213
00:09:54,191 --> 00:09:56,455
al construir casas de muestra en Iraq.
I NFORME ESPECIAL

214
00:09:56,560 --> 00:09:59,688
Y trató de encontrar a Kitty,
ya que ella tenía pruebas.

215
00:09:59,796 --> 00:10:02,458
Lamentablemente,
Kitty estaba con Gob.

216
00:10:02,566 --> 00:10:06,297
- ¿Y papas doradas?
- No, son papas.

217
00:10:06,403 --> 00:10:08,803
No puedes comer nada en esa dieta.

218
00:10:08,905 --> 00:10:11,999
Me pregunto si eso afectará
mi negocio de la miel.

219
00:10:12,109 --> 00:10:14,509
Gob, he visto cómo tu familia...

220
00:10:14,611 --> 00:10:16,909
te ha pasado por alto varias veces.

221
00:10:17,013 --> 00:10:19,277
No lo mereces.
Eres más listo que ellos.

222
00:10:20,317 --> 00:10:24,117
¿Y macarrones...
Déjame terminar... En ensalada.

223
00:10:24,221 --> 00:10:26,712
Gob, tu momento es ahora.

224
00:10:26,823 --> 00:10:29,724
Con mi ayuda y con lo que sé...

225
00:10:29,826 --> 00:10:32,693
podríamos apropiarnos
de la Compañía Bluth.

226
00:10:32,796 --> 00:10:35,629
Jamás había visto esa parte de ti.

227
00:10:36,600 --> 00:10:38,465
¿Siempre fueron tan grandes?

228
00:10:39,569 --> 00:10:42,333
Al día siguiente,
Michael fue a la casa de su madre.

229
00:10:42,439 --> 00:10:45,465
Anoche vi un reportaje
sobre los palacios iraquíes...

230
00:10:45,575 --> 00:10:48,135
y habría jurado que uno de ellos
era la unidad Brisa Marina.

231
00:10:48,245 --> 00:10:52,807
¡Qué raro! Siempre creí que Iraq
estaba en medio del desierto.

232
00:10:52,916 --> 00:10:54,577
Papá vendió casas a Iraq, ¿verdad?

233
00:10:54,684 --> 00:10:57,209
Me lo ocultaron
para que me sometiera al polígrafo.

234
00:10:57,320 --> 00:11:00,483
Dime la verdad.
Hubo muchas mentiras en esta familia.

235
00:11:00,590 --> 00:11:02,581
Y mucho amor.

236
00:11:02,692 --> 00:11:05,217
- Más mentiras.
- Yo nunca me enteré de nada.

237
00:11:05,328 --> 00:11:07,455
Pero tenía mis sospechas.

238
00:11:07,564 --> 00:11:09,555
Jamás me decía adónde iba...

239
00:11:09,666 --> 00:11:13,329
pero regresaba de esos viajes
con olor a cordero.

240
00:11:13,436 --> 00:11:16,303
Le enviaban higos,
y ni siquiera era Navidad.

241
00:11:16,406 --> 00:11:18,033
A mediados de octubre.

242
00:11:18,141 --> 00:11:21,110
Una vez, alguien le envió
el dedo de un pie...

243
00:11:21,211 --> 00:11:23,304
y se puso pálido como un fantasma.

244
00:11:23,413 --> 00:11:24,846
Creo que tienes razón, Michael.

245
00:11:26,616 --> 00:11:30,017
Se acabó, Michael.
Hasta aquí llegué.

246
00:11:30,120 --> 00:11:33,749
Soy el primogénito.
Estoy harto de ser el segundón.

247
00:11:33,857 --> 00:11:37,122
Siempre soy tercero para todo.
Me harté de terminar en cuarto lugar.

248
00:11:37,227 --> 00:11:39,695
De ser la quinta rueda del carro.

249
00:11:39,796 --> 00:11:42,230
Hay seis cosas que me enfurecen...

250
00:11:42,332 --> 00:11:45,199
- y yo me haré cargo.
- ¿Quieres estar a cargo?

251
00:11:45,302 --> 00:11:47,463
- Sí.
- ¿Quieres padecer lo que yo padezco?

252
00:11:47,571 --> 00:11:50,938
¿Una hermana que te quita dinero
y lo derrocha?

253
00:11:51,041 --> 00:11:52,804
¿Una madre de quien desconfías?

254
00:11:52,909 --> 00:11:56,174
¿Una empresa cuyo fundador
será enjuiciado por traición?

255
00:11:56,279 --> 00:11:57,541
¿Eso quieres?

256
00:11:58,648 --> 00:12:00,479
¿Cuántos días de vacaciones hay?

257
00:12:00,584 --> 00:12:03,075
Sí.

258
00:12:03,186 --> 00:12:06,053
Gob supo que no era buen momento...

259
00:12:06,156 --> 00:12:08,750
para hacer lo que había planeado
con Kitty.

260
00:12:08,858 --> 00:12:10,723
Cometí un grave error.

261
00:12:10,827 --> 00:12:12,262
YTobías leía su libro en público
por primera vez.

262
00:12:12,262 --> 00:12:13,160
Y Tobías leía su libro en público
por primera vez.

263
00:12:13,263 --> 00:12:16,790
Y, para comodidad del lector,
cambié los pronombres con género:

264
00:12:16,900 --> 00:12:19,801
"él", "ella", por el masculino "él".

265
00:12:19,903 --> 00:12:24,203
El Hombre dentro de Mí.
Para Lindsay, mi roca.

266
00:12:24,307 --> 00:12:26,798
No habría podido escribirlo sin él.

267
00:12:28,345 --> 00:12:31,075
Lindsay llegó
para apoyar a su esposo.

268
00:12:31,181 --> 00:12:35,584
"Ya que hay un hombre dentro de mí,
y sólo cuando se manifiesta...

269
00:12:35,685 --> 00:12:38,984
puedo caminar sin dolor".

270
00:12:39,089 --> 00:12:41,683
Ese libro venderá
mil millones de copias.

271
00:12:41,791 --> 00:12:44,919
¡Lindsay!
Me alegro de que hayas venido.

272
00:12:45,028 --> 00:12:46,962
Esperaba que hubiera más mujeres.

273
00:12:47,063 --> 00:12:49,361
No debería haber usado sólo "él".
Creo que fue un error.

274
00:12:49,466 --> 00:12:53,698
Lindsay se dio cuenta de que Tobías
seguía ajeno a su realidad.

275
00:12:53,803 --> 00:12:56,328
Tobías,
no creo que esta relación funcione.

276
00:12:56,439 --> 00:12:59,465
¿De qué hablas?
Hemos tenido buenos momentos.

277
00:12:59,576 --> 00:13:00,543
SEGMENTO NO ENCONTRADO

278
00:13:01,544 --> 00:13:03,273
No nos queda nada, Tobías.

279
00:13:04,714 --> 00:13:06,978
Michael fue a enfrentar a su padre.

280
00:13:07,083 --> 00:13:10,780
¿Construyes casas en Iraq?
¿Sabes cuál es la pena para la traición?

281
00:13:10,887 --> 00:13:13,117
- Fue la primera vez.
- Nunca supe que hubiera una segunda.

282
00:13:13,223 --> 00:13:15,817
Tengo los peores abogados.

283
00:13:15,925 --> 00:13:17,950
Por eso, no quería involucrarte.
Lo arreglaremos.

284
00:13:18,061 --> 00:13:21,155
- ¿Qué quiere Kitty?
- Mi empleo.

285
00:13:21,264 --> 00:13:23,232
De repente, todos lo quieren.
Debería habérselo cedido.

286
00:13:23,333 --> 00:13:27,633
¿No aceptaste? ¡Michael!
Tiene pruebas de lo que hicimos.

287
00:13:27,737 --> 00:13:30,228
No, sólo cree que son
impuestos pendientes.

288
00:13:30,340 --> 00:13:33,173
¿Y si se lo da a alguien
un poco más inteligente?

289
00:13:33,276 --> 00:13:37,042
por cierto, Kitty había recurrido
a alguien algo más inteligente...

290
00:13:37,147 --> 00:13:39,513
en su intento por apropiarse
de la Compañía Bluth.

291
00:13:39,616 --> 00:13:43,347
- Es increíble que me invitaras.
- No le dijiste a nadie, ¿verdad?

292
00:13:43,453 --> 00:13:46,388
¿Bromeas?
No necesito alardear.

293
00:13:46,489 --> 00:13:49,083
"Algunos"jamás tuvieron una cita.

294
00:13:50,360 --> 00:13:51,793
El día no terminó, gordito.

295
00:13:51,895 --> 00:13:54,056
No pensaron con claridad.
Ninguno lo hizo.

296
00:13:54,164 --> 00:13:56,064
Necesitamos dinero.

297
00:13:56,166 --> 00:13:58,657
Si la información era peligrosa,
¿por qué no la destruiste?

298
00:13:58,768 --> 00:14:01,168
Saddam nos debía dinero.

299
00:14:01,271 --> 00:14:04,240
¿No te diste cuenta de que no pagaría?

300
00:14:04,341 --> 00:14:06,206
Tu mamá tenía un buen presentimiento.

301
00:14:06,309 --> 00:14:11,713
¿Mamá lo supo todo el tiempo
y mintió todos estos meses?

302
00:14:11,815 --> 00:14:15,546
Te diré algo, papá.
Es un problema tuyo, no mío.

303
00:14:15,652 --> 00:14:19,748
No lo sería si, por una vez en la vida,
hicieras lo que te pedí...

304
00:14:19,856 --> 00:14:22,984
- y le dieras a Kitty lo que te pidió.
- ¿Por una vez en la vida?

305
00:14:23,093 --> 00:14:25,823
Toda mi vida, he hecho
exactamente lo que me dijiste.

306
00:14:25,929 --> 00:14:27,726
He hecho todo por la familia, papá.

307
00:14:27,831 --> 00:14:30,197
Pero ya no.
Que Kitty se quede con mi puesto.

308
00:14:30,300 --> 00:14:32,860
Sométete tú al polígrafo.
Yo me harté.

309
00:14:32,969 --> 00:14:35,403
Me harté de ti y del negocio.

310
00:14:35,505 --> 00:14:36,938
Fantástico.

311
00:14:37,040 --> 00:14:40,476
Me darán una inyección letal
porque mi hijo no quiere comer papas.

312
00:14:44,247 --> 00:14:46,909
George padre sorprendió a todos...

313
00:14:47,016 --> 00:14:49,177
ofreciéndose a someterse
al polígrafo.

314
00:14:49,285 --> 00:14:51,310
¿Te tomaste el sedante
de la enfermería...

315
00:14:51,421 --> 00:14:53,651
- para bajar tus pulsaciones?
- No, está bien. Quiero hacerlo.

316
00:14:53,757 --> 00:14:56,419
Quiero que todos sepan
que jamás quise engañar a nadie.

317
00:14:56,526 --> 00:15:00,292
Cometí errores,
pero nunca quise lastimar a nadie.

318
00:15:00,397 --> 00:15:01,955
¡Quería mantener a mi familia!

319
00:15:02,065 --> 00:15:04,295
- No parece haber tomado sedantes.
- Ahora puedo ver...

320
00:15:04,401 --> 00:15:08,997
aquí sentado, atado a esta máquina,
que he fracasado en la vida.

321
00:15:09,105 --> 00:15:12,438
He defraudado a gente y a mí mismo.

322
00:15:12,542 --> 00:15:16,171
¡Pero quiero a mi país!
¡Me gusta estar aquí!

323
00:15:16,279 --> 00:15:18,941
Uno puede comprar... Me encanta mi...
No puedo respirar.

324
00:15:19,048 --> 00:15:22,779
- ¡No puedo respirar!
- ¡Espere! ¿Es culpable? ¿Sí o no?

325
00:15:22,886 --> 00:15:25,548
- Creo que tiene un infarto.
- No asintió con la cabeza.

326
00:15:25,655 --> 00:15:28,647
- No asintió con la cabeza.
- ¡Una ambulancia!

327
00:15:32,228 --> 00:15:35,493
- ¿Cómo está?
- Estable.

328
00:15:36,566 --> 00:15:38,796
Pero no saben si sufrirá otro.

329
00:15:38,902 --> 00:15:43,032
Es su culpa. ¿Qué dieta es ésa?
Comió demasiada carne.

330
00:15:43,139 --> 00:15:46,233
Quiero que todos la abandonen
de inmediato.

331
00:15:46,342 --> 00:15:47,866
Menos tú.

332
00:15:49,179 --> 00:15:51,841
¡Tobías!
No puedo creer que hayas venido.

333
00:15:51,948 --> 00:15:54,974
Por favor, Lindsay.
Es mi familia.

334
00:15:55,852 --> 00:15:58,821
Lindsay se dio cuenta de que, quizá,
todavía quedaba algo. 

335
00:15:58,922 --> 00:16:00,480
una verdadera conexión.

336
00:16:00,590 --> 00:16:03,150
Además, Dale, uno de los
que escuchaban mi lectura...

337
00:16:03,259 --> 00:16:06,092
es enfermero aquí
y pudimos estacionar en el frente.

338
00:16:07,964 --> 00:16:09,864
¿Hablaste con algún médico?

339
00:16:09,966 --> 00:16:12,662
Sí. Tengo urticaria.

340
00:16:12,769 --> 00:16:15,499
¿No es increíble?
¿Dónde me la pesqué?

341
00:16:15,605 --> 00:16:17,505
ÁREA DE DESCANSO

342
00:16:17,607 --> 00:16:20,337
- Hablaba de George.
- No, está igual.

343
00:16:20,443 --> 00:16:24,345
Deberíamos decidir quién hablará
por la familia. Yo lo haría...

344
00:16:24,447 --> 00:16:26,005
pero iré a ver a Lakers.

345
00:16:28,117 --> 00:16:29,812
Buster sabía que era su oportunidad...

346
00:16:29,919 --> 00:16:32,217
para poner en práctica
el golpe de Kitty.

347
00:16:32,322 --> 00:16:34,449
Se preguntaba
si estaba preparado.

348
00:16:34,557 --> 00:16:37,025
Alguien tendría que firmar
el formulario para "no ser resucitado".

349
00:16:37,126 --> 00:16:38,923
Y decidió que no lo estaba.

350
00:16:39,028 --> 00:16:41,189
Debo hacer una llamada
para liberarme de algo.

351
00:16:41,297 --> 00:16:45,700
Ahora, yo estoy a cargo.
Hablaré por la familia.

352
00:16:46,569 --> 00:16:49,834
Es decir, podría hacerlo si quieren.

353
00:16:49,939 --> 00:16:53,204
Prefiero que no, claro.
No sé qué debo decir.

354
00:16:53,309 --> 00:16:55,869
¿Por qué debo ser yo?
No necesito esto.

355
00:16:55,979 --> 00:16:58,243
¿Por qué debo hacerme cargo
del problema? No, me marcho.

356
00:16:58,348 --> 00:17:00,441
Olvídenlo. Busquen a otro.
Estoy harto.

357
00:17:00,550 --> 00:17:02,711
Estoy harto de hacer todo
por esta familia.

358
00:17:02,819 --> 00:17:04,218
¿Dónde está Michael?

359
00:17:04,320 --> 00:17:06,550
- Típico.
- ¿Alguien lo llamó?

360
00:17:06,656 --> 00:17:08,624
Efectivamente, no lo habían hecho.

361
00:17:08,725 --> 00:17:11,387
Y, en ese momento,
estaba decidido a irse...

362
00:17:11,494 --> 00:17:13,724
- lo más lejos posible de su familia.
- Hola, hijo.

363
00:17:13,830 --> 00:17:16,060
- Empaca.
- ¿Adónde vamos?

364
00:17:16,165 --> 00:17:19,259
A cualquier parte. Al parque
Joshua Tree, al Campo Espacial...

365
00:17:19,369 --> 00:17:22,896
Haremos todo lo que no hicimos
por culpa de esta familia.

366
00:17:23,006 --> 00:17:25,804
- ¿Nos iremos?
- Sí. Y no sé si volveremos.

367
00:17:25,909 --> 00:17:28,400
- Nada nos retiene aquí.
- Pero, papá...

368
00:17:28,511 --> 00:17:30,103
Me gusta estar aquí.

369
00:17:30,213 --> 00:17:31,942
¿Qué te pasa últimamente?

370
00:17:32,048 --> 00:17:35,211
Quería ver Hindsight,
y no estabas ahí.

371
00:17:35,318 --> 00:17:38,412
Quiero empacar y abandonar
a la familia, y no quieres.

372
00:17:38,521 --> 00:17:41,285
- ¿Es por tu nueva novia?
- No, es...

373
00:17:41,391 --> 00:17:45,020
Es por la familia. Me gusta.

374
00:17:45,128 --> 00:17:48,188
Si nos vamos, ¿quién los cuidará?

375
00:17:48,298 --> 00:17:51,096
No lo sé. El estado o la policía.

376
00:17:51,200 --> 00:17:53,259
Quizá los ayude
la Alianza de Magos.

377
00:17:54,270 --> 00:17:57,262
Son ellos, y algo van a querer.
No atenderemos.

378
00:18:06,316 --> 00:18:07,476
¿Hola?

379
00:18:08,685 --> 00:18:11,711
- ¿Dónde está George Michael?
- Justamente. ¿Dónde está?

380
00:18:11,821 --> 00:18:15,120
Desde que sale con Annie
me ha dejado de lado.

381
00:18:15,224 --> 00:18:17,454
- Hola. ¿Dónde está papá?
- Habitación 212.

382
00:18:18,461 --> 00:18:19,128
En ese momento, Maeby decidió
que quizá podía usar a su tío...

383
00:18:19,128 --> 00:18:21,562
En ese momento, Maeby decidió
que quizá podía usar a su tío...

384
00:18:21,664 --> 00:18:24,189
para poner celoso a su primo.

385
00:18:27,203 --> 00:18:28,465
Oye, papá. Espera.

386
00:18:29,405 --> 00:18:31,373
Fue una pérdida de tiempo.

387
00:18:35,979 --> 00:18:38,277
- ¿Cómo está?
- Sigue igual.

388
00:18:38,381 --> 00:18:41,373
No hace más que intentar quitarse
la aguja del brazo. No sé por qué.

389
00:18:41,484 --> 00:18:42,644
Sólo es glucosa.

390
00:18:43,553 --> 00:18:46,147
Todos tratamos de evitar el azúcar.

391
00:18:47,991 --> 00:18:51,688
- Se repondrá, ¿verdad?
- Sí, claro. ¿Están bien?

392
00:18:51,794 --> 00:18:52,920
Yo me encargaré.

393
00:18:54,530 --> 00:18:55,724
No te preocupes.

394
00:18:55,832 --> 00:18:59,029
Se requiere de algo más que un infarto
para matar a ese viejo oso.

395
00:18:59,135 --> 00:19:01,763
¡Viejo oso!

396
00:19:01,871 --> 00:19:03,031
¡Le gusta la miel!

397
00:19:05,308 --> 00:19:07,674
Y no pudo llegar a ver
cómo progresó mi negocio apícola.

398
00:19:07,777 --> 00:19:11,338
Vamos, vamos.
Papá estará 30 años más con nosotros.

399
00:19:11,447 --> 00:19:13,915
Pero tu negocio... quizá no.

400
00:19:15,318 --> 00:19:16,717
Eres un buen hermano, Michael.

401
00:19:18,821 --> 00:19:21,790
Un infarto jamás detuvo al Viejo Oso.

402
00:19:21,891 --> 00:19:24,883
No sabía que lo llamábamos Viejo Oso.

403
00:19:24,994 --> 00:19:26,689
¡No llegó a saberlo!

404
00:19:26,796 --> 00:19:28,855
Vamos, vamos, Gob.

405
00:19:28,965 --> 00:19:33,402
Perdónenme todos. Me siento muy mal.
Debería haber estado aquí.

406
00:19:33,503 --> 00:19:36,768
Yo debía someterme al polígrafo,
la emprendí contra él...

407
00:19:36,873 --> 00:19:38,704
y luego pasó eso, pero nunca más.

408
00:19:38,808 --> 00:19:42,369
Jamás abandonaré a la familia,
pase lo que pase.

409
00:19:43,846 --> 00:19:45,711
Deberías haber estado aquí.

410
00:19:45,815 --> 00:19:47,544
Acabo de decirlo.

411
00:19:47,650 --> 00:19:48,981
No lo dijiste.

412
00:19:49,085 --> 00:19:50,575
Me siento mal.
Debí estar aquí.

413
00:19:50,687 --> 00:19:53,315
Quizá tienes razón y no lo dije.
Debería haber estado aquí.

414
00:19:55,558 --> 00:19:57,219
Disculpe, Sr. Bluth.

415
00:20:00,063 --> 00:20:01,052
Lo perdimos.

416
00:20:02,832 --> 00:20:06,290
Se nos fue. Lo lamento mucho.

417
00:20:08,504 --> 00:20:09,766
¿Podemos entrar?

418
00:20:09,872 --> 00:20:12,340
Si lo desean.
No hay mucho que ver.

419
00:20:12,442 --> 00:20:15,434
Quizá para usted no,
pero para nosotros sí.

420
00:20:31,027 --> 00:20:34,861
En ese momento, la familia se enteró
de que George padre no estaba muerto...

421
00:20:34,964 --> 00:20:38,024
sino que había huido
del país que tanto amaba.

422
00:20:44,874 --> 00:20:46,273
Empaca.

423
00:20:48,478 --> 00:20:50,673
En la siguiente temporada
de Arrested Development...

424
00:20:50,780 --> 00:20:53,305
la familia enfrenta
las noticias que acaba de recibir.

425
00:20:53,416 --> 00:20:55,976
¿Por qué dijo el doctor "Se nos fue"
en lugar de "Escapó"?

426
00:20:56,085 --> 00:20:58,053
Este pan me encanta.

427
00:20:58,154 --> 00:21:01,385
¿Por qué no dijo
"Se salió por la ventana"?

428
00:21:01,491 --> 00:21:03,254
O "La habitación está vacía".

429
00:21:03,359 --> 00:21:05,327
La vida de Maeby se complica
un poco más.

430
00:21:05,428 --> 00:21:06,554
Es tan obvio.

431
00:21:06,662 --> 00:21:08,994
Se inyectó para fingir
que sufría un infarto.

432
00:21:09,098 --> 00:21:10,122
¿Cómo no lo vieron?

433
00:21:10,233 --> 00:21:12,997
Quizá debamos besarnos otra vez
para darles la lección de lo obvio.

434
00:21:14,403 --> 00:21:16,871
Y Kitty ayuda a George padre a escapar.

435
00:21:16,973 --> 00:21:20,033
NO SE ENCONTRÓ EL FILME

436
00:21:20,407 --> 00:21:24,034
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

