1
00:00:06,469 --> 00:00:08,648
Anteriormente, en "In treatment"

2
00:00:09,100 --> 00:00:11,308
Te entiendo, Paul. Quieres echarme de terapia.

3
00:00:11,408 --> 00:00:13,432
-Lo entiendo.
-No, no quiero echarte

4
00:00:13,532 --> 00:00:14,632
en absoluto.

5
00:00:14,875 --> 00:00:18,004
Creo que tu te has deshecho de mi, hace mucho tiempo.

6
00:00:18,156 --> 00:00:20,488
No quieres que te trate como psicólogo.

7
00:00:20,650 --> 00:00:23,392
Tú quieres que te trate como alguien

8
00:00:23,521 --> 00:00:24,564
que está enamorado de ti.

9
00:00:24,752 --> 00:00:27,623
Enfrentémoslo, no he sido tu terapeuta

10
00:00:28,384 --> 00:00:30,271
por un largo tiempo, Laura.

11
00:00:30,421 --> 00:00:33,235
Quizás no puedes tratarme porque también estás
enamorado de mí.

12
00:00:41,789 --> 00:00:42,914
¿Hacia donde vas?

13
00:00:45,679 --> 00:00:47,074
¿Necesitas que te lleve?

14
00:00:47,519 --> 00:00:48,750
Laura.

15
00:00:49,558 --> 00:00:50,566
Hagámoslo.

16
00:01:33,792 --> 00:01:34,847
¿Paul?

17
00:01:38,468 --> 00:01:39,663
¿Paul?

18
00:01:40,906 --> 00:01:43,803
In Treatment - Temporada 1
Episodio 16 - "Laura-Week Four"

19
00:01:44,108 --> 00:01:47,108
Traduccion del italiano: hipopo, irmavep, worldtreader,
javawarrior2003

20
00:01:47,362 --> 00:01:50,362
Traducción al español: taikun

21
00:01:53,929 --> 00:01:56,929
www.wikisubtitles.net

22
00:02:01,154 --> 00:02:04,400
Disculpa. Dijiste que...

23
00:02:04,541 --> 00:02:06,568
que pasó en la cocina.

24
00:02:07,025 --> 00:02:09,181
No, comenzó en la cocina.

25
00:02:09,346 --> 00:02:10,775
¿Me estás escuchando?

26
00:02:10,883 --> 00:02:12,360
Sí, sí, sí lo estoy.

27
00:02:12,828 --> 00:02:15,160
Le dije que quería hacerlo allí mismo, en la repisa.

28
00:02:15,336 --> 00:02:17,797
Así que cuando me levantó, pensé "Está bien", pero...

29
00:02:18,090 --> 00:02:20,281
No, me llevó al dormitorio, y

30
00:02:20,477 --> 00:02:22,855
me acostó, siempre tan atento, como si yo fuera...

31
00:02:22,996 --> 00:02:25,445
no sé, un vaso de porcelana o algo parecido.

32
00:02:26,348 --> 00:02:28,691
Todo era tan cauteloso, indeciso

33
00:02:29,010 --> 00:02:30,779
como si no supiera qué hacer.

34
00:02:31,107 --> 00:02:33,615
Quizás no sabía que hacer con una mujer que no
era su esposa.

35
00:02:33,826 --> 00:02:36,641
Sí, me decía y me decía que no lo había hecho con
otra mujer que no fuera su esposa

36
00:02:36,741 --> 00:02:38,760
por diez años, y apenas por entonces.

37
00:02:41,651 --> 00:02:43,549
Era muy dulce, en realidad.

38
00:02:44,838 --> 00:02:46,350
Me imitó.

39
00:02:47,539 --> 00:02:49,906
Hizo todo lo que yo hacía. 
Le quité la camisa,

40
00:02:50,047 --> 00:02:51,500
él me quitó mí camisa.

41
00:02:51,840 --> 00:02:54,418
Le dije que tenÃ­a un cuerpo fantÃ¡stico,
porque...

42
00:02:54,881 --> 00:02:57,506
lo tiene, y Ã©l dice "TÃº tambiÃ©n"

43
00:02:58,502 --> 00:03:00,294
En un momento acaricia mi pelo y me pregunta

44
00:03:00,394 --> 00:03:02,369
qué marca de champú uso.

45
00:03:03,098 --> 00:03:06,107
¿Puedes creerlo? Estamos acostados ahí, frente a frente

46
00:03:06,207 --> 00:03:08,709
arrullándonos como niños de secundaria

47
00:03:10,844 --> 00:03:13,399
Bueno, me harté de todo eso así que me dije

48
00:03:13,715 --> 00:03:15,555
"Quizás está esperando una señal"

49
00:03:15,989 --> 00:03:18,400
Sí, quizás quiere que yo sea la de la iniciativa.

50
00:03:19,135 --> 00:03:21,385
Quizás si comienzo a hacer algo, ya sabes, las cosas...

51
00:03:21,572 --> 00:03:23,330
por fin avanzarían, así que...

52
00:03:23,553 --> 00:03:25,146
Bajé y se lo hice.

53
00:03:27,468 --> 00:03:28,804
Todo era tan apropiado.

54
00:03:28,933 --> 00:03:31,382
No quería que fuera apropiado, quería que él follara.

55
00:03:32,513 --> 00:03:34,775
Sin toda esa mierda sobre mi champú y mis

56
00:03:34,915 --> 00:03:37,693
bellos senos y mi excelente gusto en cortinas.

57
00:03:43,588 --> 00:03:46,225
Así que eso...¿avanzó las cosas?

58
00:03:46,963 --> 00:03:48,580
¿Qué cosa? ¿La mamada?

59
00:03:51,252 --> 00:03:52,400
Por supuesto.

60
00:03:59,221 --> 00:04:00,498
¿Sabes qué?

61
00:04:00,732 --> 00:04:02,464
No le gusta el sexo. ¿Entiendes?

62
00:04:02,564 --> 00:04:04,260
No le gusta de verdad.

63
00:04:05,351 --> 00:04:07,519
Es como si estuviera llevando a cabo una tarea

64
00:04:07,624 --> 00:04:09,558
una misión, como un piloto.

65
00:04:10,123 --> 00:04:11,503
¿Qué quieres decir con "un piloto"?

66
00:04:11,603 --> 00:04:13,783
¿Sabes de estos pilotos de la Fuerza Aérea que marcan puntos

67
00:04:13,883 --> 00:04:15,983
en las alas de sus aviones para llevar la cuenta

68
00:04:16,100 --> 00:04:17,588
de cada avión que han derribado?

69
00:04:17,748 --> 00:04:20,127
Era como eso, como si estuviera llevando el puntaje.

70
00:04:21,287 --> 00:04:23,221
Quiero decir, ni siquiera me tocaba

71
00:04:23,326 --> 00:04:24,931
mientras lo estaba haciendo.

72
00:04:26,961 --> 00:04:28,063
Sólo estaba, sabes

73
00:04:28,203 --> 00:04:31,848
apoyándose en sus codos, como si no quisiera ninguna
conexión entre nosotros,

74
00:04:32,961 --> 00:04:34,789
excepto donde era necesario.

75
00:04:35,528 --> 00:04:36,664
Y trataba de

76
00:04:37,089 --> 00:04:40,593
acercarme a su cara para besarlo...
y él

77
00:04:41,074 --> 00:04:43,066
y él alejaba su cara siempre.

78
00:04:44,765 --> 00:04:46,500
Como si no pudiera soportarme.

79
00:04:52,910 --> 00:04:54,996
Y eso fue todo.
Fue muy rápido.

80
00:04:55,242 --> 00:04:57,352
Dos minutos más o menos y él se vino.

81
00:04:57,784 --> 00:05:00,854
Y entonces fue directo al baño, y yo me quedé tendida ahí
en shock

82
00:05:01,030 --> 00:05:04,417
quiero decir, ni siquiera me preguntó como estuvo,
si estuve bien o no, nada.

83
00:05:05,653 --> 00:05:07,175
De cualquier manera, mi hice venir.

84
00:05:07,437 --> 00:05:09,696
-¿Mientras él estaba en el baño?
-No, cuando regresó.

85
00:05:12,170 --> 00:05:13,541
Tuve que hacerlo.

86
00:05:13,787 --> 00:05:16,143
Digo, odio que me dejen en lo mejor de la película.

87
00:05:18,172 --> 00:05:20,314
Era como si hablara con el techo,

88
00:05:20,414 --> 00:05:23,270
o quizás con su mujer, o quizás contigo.

89
00:05:23,425 --> 00:05:25,792
Y se veía tan jodidamente sexy así que

90
00:05:26,284 --> 00:05:28,241
salté sobre su pierna.

91
00:05:28,978 --> 00:05:31,938
Creí que intuiría la pista, y comenzaria algo pero

92
00:05:32,083 --> 00:05:33,150
nada.

93
00:05:34,202 --> 00:05:36,358
Así que yo...continué

94
00:05:37,096 --> 00:05:40,003
Montando su muslo.
Se sintió bien.

95
00:05:45,426 --> 00:05:47,934
Y estaba abrumada por lo triste que me sentía
por él.

96
00:05:48,789 --> 00:05:50,441
Me rompió el corazón, este tipo.

97
00:05:51,555 --> 00:05:53,875
Es frágil, en verdad. Así es como es.

98
00:05:57,349 --> 00:05:59,808
No creo que pudiera imaginar lo que estaba pensando.

99
00:06:01,382 --> 00:06:05,226
Estaba completamente dentro de mi cabeza.
Y pensaba: "¡Mierda!"

100
00:06:05,636 --> 00:06:08,671
"Este va a ser el orgasmo más triste de mi vida".

101
00:06:10,404 --> 00:06:13,990
Aquí estoy, montando a este muslo,
tan bueno y tan triste.

102
00:06:14,389 --> 00:06:17,389
Estaba esperando algo patético y miserable.
Pero no.

103
00:06:17,658 --> 00:06:20,764
Un volcán es un cliché, pero eso fue lo que me pasó.

104
00:06:21,283 --> 00:06:24,904
Fueron como 10 orgasmos explotando al mismo tiempo.

105
00:06:25,947 --> 00:06:27,518
Es difícil describirlo.

106
00:06:27,975 --> 00:06:29,311
Y grité.

107
00:06:29,428 --> 00:06:32,395
Lo hice. Grité y creo que lo asusté.

108
00:06:33,996 --> 00:06:35,918
Hubieras estado muy orgulloso de mí.

109
00:06:37,828 --> 00:06:39,091
¿Por qué hubiera estado orgulloso?

110
00:06:39,191 --> 00:06:40,875
Quiero decir, como mi terapeuta.

111
00:06:42,411 --> 00:06:44,438
Sabes, que finalmente había

112
00:06:45,012 --> 00:06:46,840
entrado en contacto conmigo misma.

113
00:06:48,762 --> 00:06:50,848
No ocurre frecuentemente.

114
00:06:59,946 --> 00:07:01,165
Lo siento.

115
00:07:02,692 --> 00:07:04,802
Eso fue...revelador.

116
00:07:06,784 --> 00:07:08,225
Debes estar acostumbrado.

117
00:07:08,354 --> 00:07:11,729
Ya sabes, confesiones como éstas ya no te impresionan.

118
00:07:12,051 --> 00:07:13,967
En realidad me han impresionado bastante.

119
00:07:14,067 --> 00:07:15,965
¿De verdad? ¿Qué tipo de impresión?

120
00:07:18,054 --> 00:07:19,445
Bueno, puedes verlo desde diferentes puntos de vista,

121
00:07:19,545 --> 00:07:21,883
pero una cosa me parece perfectamente evidente.

122
00:07:21,983 --> 00:07:24,312
Te acostaste con mi paciente.

123
00:07:25,066 --> 00:07:26,590
¿Discúlpame?

124
00:07:27,176 --> 00:07:30,340
Él no es tu único paciente, no te pertenece.

125
00:07:30,834 --> 00:07:32,835
Es un gran tipo. 
Ok, un poco jodido,

126
00:07:32,935 --> 00:07:36,284
un poco inseguro en la cama, quizás,
pero tiene potencial.

127
00:07:37,016 --> 00:07:38,958
Creo que voy a tener una aventura fantástica con él.

128
00:07:39,058 --> 00:07:41,774
No obstante, no es coincidencia que te fuiste a la
cama con él.

129
00:07:41,893 --> 00:07:45,179
Y no creo que haya sido coincidencia que
comenzaras tu aventura con él

130
00:07:45,279 --> 00:07:48,314
poco después de haber discutido que dejaras la terapia.

131
00:07:49,240 --> 00:07:51,643
¿Estás diciendo que hice esto para regresar contigo?

132
00:07:54,879 --> 00:07:56,860
¿Recuerdas al tipo del que me hablaste,

133
00:07:57,106 --> 00:08:00,235
el que conociste en el bar, con quien te fuiste al baño?

134
00:08:01,036 --> 00:08:04,071
Dijiste que sentiste que estabas conmigo.

135
00:08:07,542 --> 00:08:09,282
No es lo mismo, Paul.

136
00:08:09,382 --> 00:08:10,917
¿Segura que no?

137
00:08:11,083 --> 00:08:12,704
Fue en aquella sesión, Laura

138
00:08:12,804 --> 00:08:15,606
cuando decidiste decirme que te habías enamorado de mí.

139
00:08:16,406 --> 00:08:19,042
Y así fue como decidiste contarme cómo te sentías,

140
00:08:19,207 --> 00:08:21,234
teniendo sexo con otro hombre.

141
00:08:21,354 --> 00:08:23,308
Paul, hay una cosa que yo te mostré esa vez

142
00:08:23,408 --> 00:08:26,756
sin darte pistas o manipularte,
es que yo te he deseado.

143
00:08:28,606 --> 00:08:30,643
Así que necesito follar con otro hombre

144
00:08:30,743 --> 00:08:32,461
para que entiendas mi mensaje.

145
00:08:38,914 --> 00:08:41,059
¿Qué te puso tan...

146
00:08:41,528 --> 00:08:43,614
triste por Alex?

147
00:08:45,151 --> 00:08:47,659
Su soledad. Es un tipo triste.

148
00:08:49,311 --> 00:08:50,600
¿Te sentías triste?

149
00:08:50,729 --> 00:08:52,487
No, me sentía calliente.

150
00:08:53,184 --> 00:08:55,501
Entonces, pena por él,
pero tú misma no te sentías apenada.

151
00:08:55,601 --> 00:08:57,322
¿Dónde estás tratando de llegar?

152
00:08:57,801 --> 00:09:00,590
Quizás tú sentías pena.

153
00:09:00,982 --> 00:09:04,439
Porque estabas con un hombre con el que no querías estar.

154
00:09:07,058 --> 00:09:09,431
Estás diciendo que mientras follaba con Alex,
en realidad

155
00:09:09,531 --> 00:09:10,579
-estaba follando contigo?
-¿Es así?

156
00:09:10,679 --> 00:09:13,538
-Bueno, siéntete honrado.
-No es precisamente un cumplido, Laura.

157
00:09:13,638 --> 00:09:15,041
Pienso que es más algo como...

158
00:09:15,141 --> 00:09:18,841
"Mira de lo que te perdiste, Paul.
 Cobarde, idiota."

159
00:09:30,577 --> 00:09:32,135
Estoy cansada.

160
00:09:38,261 --> 00:09:40,687
En realidad estoy tan cansada.

161
00:09:54,813 --> 00:09:56,231
Así que...

162
00:09:56,992 --> 00:09:59,301
luego de que Alex se fue

163
00:09:59,488 --> 00:10:01,223
no podía dormir.

164
00:10:01,797 --> 00:10:05,113
De pronto tuve este increible antojo de cheescake.

165
00:10:07,520 --> 00:10:09,682
- Cheesecake...
- Sí, estos cheesecake...

166
00:10:09,782 --> 00:10:12,384
tan esponjosos, con un olor increíble.

167
00:10:14,304 --> 00:10:16,542
Bueno, mi madre solía hornearlos.

168
00:10:17,544 --> 00:10:20,225
Todas los viernes en la tarde luego de jugar con mis amigos

169
00:10:20,325 --> 00:10:21,622
regresaba a casa...

170
00:10:22,443 --> 00:10:23,849
Ese olor...

171
00:10:24,235 --> 00:10:25,864
era intoxicante.

172
00:10:27,740 --> 00:10:30,307
Era como un camino de olor que me guiaba a casa.

173
00:10:31,057 --> 00:10:33,271
Como un personaje de dibujos animados.

174
00:10:36,154 --> 00:10:37,900
Entonces mi madre se enfermó.

175
00:10:45,624 --> 00:10:48,038
El cáncer todavía estaba en la primera etapa
en ese tiempo,

176
00:10:48,457 --> 00:10:49,840
cuando lo encontraron.

177
00:10:50,191 --> 00:10:52,711
Cuando comenzó su quimioterapia, dejó de hornear.

178
00:10:53,873 --> 00:10:57,002
Ya sabes, estaba cansada, no tenía energías.

179
00:10:58,990 --> 00:11:00,624
Ese fue el primer signo, el primero...

180
00:11:00,724 --> 00:11:03,068
que algo grande iba a pasar.

181
00:11:05,675 --> 00:11:07,781
Cuando estaba realmente enferma me veía

182
00:11:07,881 --> 00:11:10,057
vagando por todas partes de la departamento,

183
00:11:10,374 --> 00:11:13,995
subiendo y bajando las escaleras,
buscando ese olor a cheesecake.

184
00:11:15,847 --> 00:11:17,698
Mierda, qué bueno era.

185
00:11:20,505 --> 00:11:23,669
Una vez recuerdo, esta mujer saliendo de su departamento

186
00:11:23,786 --> 00:11:25,462
ella...Gracias.

187
00:11:33,233 --> 00:11:36,620
Me vió parada afuera, no sabía quien era.

188
00:11:39,672 --> 00:11:41,781
Seguro era nueva en el el edificio.

189
00:11:43,530 --> 00:11:45,534
Y me gritaba

190
00:11:45,768 --> 00:11:47,737
"¡Vete, regresa a tu casa!"

191
00:11:47,854 --> 00:11:50,081
"¡Qué estás haciendo parada aquí!"

192
00:11:58,107 --> 00:12:00,357
¿Por qué crees que tuviste

193
00:12:00,615 --> 00:12:02,701
ese recuerdo la otra noche?

194
00:12:04,611 --> 00:12:06,040
No lo sé.

195
00:12:13,298 --> 00:12:18,161
Busqué por todo mi departamento una receta, pero...

196
00:12:18,418 --> 00:12:21,911
No hubiera salido nada bueno, quiero decir, mi refrigerador
está completamente vacío.

197
00:12:22,159 --> 00:12:23,913
Y entonces pensé en salir a comprar un poco, pero

198
00:12:24,013 --> 00:12:27,157
eran las tres de la madrugada, así que me rendí y
fui a dormir.

199
00:12:28,317 --> 00:12:31,047
Justo entonces el teléfono suena, y era Alex 
que llamaba para

200
00:12:31,258 --> 00:12:33,552
agradecerme y decirle que había pasado 
un momento fantástico conmigo

201
00:12:33,652 --> 00:12:35,617
y que quería verme otra vez.

202
00:12:36,642 --> 00:12:38,084
¿Quién lo entiende?

203
00:12:38,810 --> 00:12:41,025
Se supone que me recogerá de acá dentro de poco.

204
00:12:41,224 --> 00:12:42,607
¿De acá?

205
00:12:43,240 --> 00:12:44,758
Sí, eso dijo.

206
00:12:45,166 --> 00:12:48,166
¿No te asusta que Andrew se entere de ésto o

207
00:12:48,624 --> 00:12:50,498
quizás quieres que te encuente?

208
00:12:51,354 --> 00:12:52,849
Andrew y yo terminamos.

209
00:12:53,410 --> 00:12:55,742
-¿Qué?
-Para siempre.

210
00:12:56,474 --> 00:12:57,881
Y digo que para siempre.

211
00:12:57,991 --> 00:13:01,811
Es un gran tipo. Será un buen esposo para alguien
que lo merezca.

212
00:13:02,470 --> 00:13:03,987
Bueno, obviamente, no para ti.

213
00:13:04,087 --> 00:13:07,081
Bueno, yo por poco me follo a tipos en baños públicos,
como tú

214
00:13:07,181 --> 00:13:09,126
gentilmente me has hecho recordar.

215
00:13:10,031 --> 00:13:13,160
Y no podía pararme ahí enfrente de todos y prometer que...

216
00:13:13,840 --> 00:13:16,289
Bueno, yo sólo debería dejar de hacer promesas.

217
00:13:17,359 --> 00:13:20,488
Prometo no hacer más promesas.
¿Qué te parece?

218
00:13:24,074 --> 00:13:26,992
Así que le dije "Lo siento, pero no puedo casarme contigo".

219
00:13:28,293 --> 00:13:30,493
"Es imposible ser la mujer que tu quieres,

220
00:13:30,593 --> 00:13:32,406
la mujer que te mereces".

221
00:13:32,640 --> 00:13:35,406
Me echo toda la culpa a mí, ya que, es sólo mi culpa.

222
00:13:37,163 --> 00:13:38,874
Y él...

223
00:13:39,108 --> 00:13:41,347
me miró y me dijo:
"Gracias, Laura"

224
00:13:42,132 --> 00:13:43,363
"Gracias"

225
00:13:43,960 --> 00:13:46,245
"Gracias, gracias, gracias"

226
00:13:47,605 --> 00:13:49,972
"Dios existe, es un hecho"

227
00:13:51,366 --> 00:13:53,687
"Ha hecho que me de cuenta quién y qué eres,

228
00:13:53,860 --> 00:13:57,329
y me ha salvado de una larga muerte que nunca
hubiera acabado contigo."

229
00:13:58,550 --> 00:13:59,721
Bastante halagador, ¿no crees?

230
00:13:59,821 --> 00:14:01,427
Seguro te sentiste afligida.

231
00:14:01,527 --> 00:14:04,293
-Quizás él se sentía...
-No me importa cómo se sintió.

232
00:14:04,575 --> 00:14:06,507
-¿No te importa cómo se siente?
-No, no ahora

233
00:14:06,607 --> 00:14:08,947
y no me siento como para hablar de la historia desde
su punto de vista.

234
00:14:09,052 --> 00:14:12,872
-¿Por qué te enoja tanto ésto?
-Porque soy yo quien está en terapia, Paul.

235
00:14:13,608 --> 00:14:16,148
Andrew tiene a su terapeuta.
Ella se ocupará de él.

236
00:14:16,248 --> 00:14:18,565
No te preocupes por él, preocúpate por mí.

237
00:14:18,720 --> 00:14:20,189
-Me estoy preocupando por ti...
-No es verdad.

238
00:14:20,289 --> 00:14:23,375
-Me estás echando de terapia.
-No te estoy echando de terapia.

239
00:14:23,475 --> 00:14:25,720
-Lo dije como una opción.
-¿No lo recuerdas?

240
00:14:25,820 --> 00:14:28,344
Trataste incluso de culparme,
inventaste

241
00:14:28,444 --> 00:14:30,421
la más ridícula explicación por haber llegado tarde.

242
00:14:30,521 --> 00:14:32,522
Fue asqueroso, una excusa de mierda.

243
00:14:32,797 --> 00:14:35,340
En vez de sincerarte y decirme: "Escucha Laura".

244
00:14:35,528 --> 00:14:38,239
"Siento lo mismo por ti y es difícil para mí lidiar
con ello"

245
00:14:38,339 --> 00:14:40,293
En vez de resolver el asunto, de tal manera que

246
00:14:40,393 --> 00:14:41,816
-pudieramos seguir con la terapia y...
-¿Y qué?

247
00:14:41,916 --> 00:14:43,667
¿De manera que pudieramos estar juntos?
¿Eso es lo que quieres decir?

248
00:14:43,767 --> 00:14:46,741
Hemos estado juntos por un año, Paul.

249
00:14:47,905 --> 00:14:49,276
¡Un año!

250
00:14:50,788 --> 00:14:54,245
Hay más intimidad entre los dos que entre la mayoría
de parejas en el mundo.

251
00:14:54,443 --> 00:14:56,465
-¿No es así?
-Laura, no voy a negar

252
00:14:56,565 --> 00:14:58,143
que hay cierta intimidad que pueda desarrollarse entre

253
00:14:58,243 --> 00:14:59,679
-nosotros...
-¿Una 'cierta' intimidad? Intimidad como...

254
00:14:59,779 --> 00:15:02,576
Dejate de bobadas Paul.

255
00:15:03,365 --> 00:15:06,365
¿Hay intimidad aquí, o no?

256
00:15:13,558 --> 00:15:16,394
Sí. Sí la hay.

257
00:15:22,278 --> 00:15:24,775
Y ahora estás dispuesto a deshacerte de todo.

258
00:15:25,937 --> 00:15:27,994
¿Por qué? ¿Porque tienes miedo?

259
00:15:28,094 --> 00:15:30,308
-Laura...
-Yo sé que como terapeuta

260
00:15:30,799 --> 00:15:33,848
te dices a ti mismo que es parte del proceso entender
por qué estoy enamorada de ti.

261
00:15:33,948 --> 00:15:36,588
y cómo ésto está conectado a mi pasado y todo eso.

262
00:15:37,443 --> 00:15:39,939
¿Pero no es que siempre funciona así, Paul?

263
00:15:40,624 --> 00:15:43,987
¿Nuestro pasado siempre va a determinar de quién
nos vamos a enamoprar?

264
00:15:44,369 --> 00:15:48,054
Y qué si pudieramos regresar y encontraramos a la
madre sobreprotectora, al padre narcicista,

265
00:15:48,154 --> 00:15:50,903
al padre que estuvo ausente, ¿acaso eso hace nuestro amor

266
00:15:51,003 --> 00:15:54,445
-menos real?
-A veces las circunstancias son, digamos

267
00:15:54,574 --> 00:15:56,469
-peor que ideales, peor...
-Yo lo sé.

268
00:15:56,569 --> 00:15:58,960
Sé que puedes engañarte en cualquier cosa.

269
00:15:59,628 --> 00:16:01,479
Sólo que yo no me estoy engañando.

270
00:16:02,311 --> 00:16:03,600
Ni de ti.

271
00:16:03,743 --> 00:16:05,052
Ni de qué es lo que siento por ti.

272
00:16:05,152 --> 00:16:07,244
¿Por qué lo siento? Siempre va a haber una explicación.

273
00:16:07,344 --> 00:16:10,001
Pero eso que siento, es innegable.

274
00:16:15,783 --> 00:16:18,373
Ya no sé cómo convencerte, Paul.

275
00:16:20,131 --> 00:16:23,236
Quiero decir, sé que crees que he imaginado este
cuento de hadas.

276
00:16:23,551 --> 00:16:26,996
Este "Y serán felices por siempre",
que te he idealizado.

277
00:16:27,606 --> 00:16:29,302
Crees que es el caso de una paciente miserable

278
00:16:29,402 --> 00:16:30,423
que se siente al frente de su terapeuta

279
00:16:30,523 --> 00:16:34,132
imaginando que tu eres mi superhombre

280
00:16:34,238 --> 00:16:35,375
perfecto...

281
00:16:35,503 --> 00:16:38,421
salvador, mentor.
No te veo así en absoluto.

282
00:16:38,552 --> 00:16:40,415
¿Cómo me ves realmente?

283
00:16:40,837 --> 00:16:43,239
Te veo como eres.

284
00:16:44,426 --> 00:16:45,591
Tus...

285
00:16:45,691 --> 00:16:47,426
imperfecciones.

286
00:16:49,537 --> 00:16:51,821
No estás completamente a gusto con tu cuerpo,
con tu profesión

287
00:16:51,921 --> 00:16:53,698
con quien te has convertido.

288
00:16:56,441 --> 00:16:58,656
No sé mucho sobre tu vida, pero

289
00:16:58,891 --> 00:17:01,539
imagino que no estás feliz en casa.

290
00:17:02,540 --> 00:17:04,568
Algo dentro de ti está

291
00:17:04,743 --> 00:17:08,083
inquieto, dañado. Hay un deseo intenso.
Lo reconozco cuando lo veo.

292
00:17:09,853 --> 00:17:11,857
Y te quiero exactamente como eres.

293
00:17:13,127 --> 00:17:15,951
Herido y ansioso. Anhelante.

294
00:17:16,221 --> 00:17:17,447
Todo y palabras.

295
00:17:18,614 --> 00:17:20,290
¿De modo que me puedes arreglar?

296
00:17:20,395 --> 00:17:22,712
Dios, puedes ser realmente un puto cuando quieres, ¿sabías?

297
00:17:22,812 --> 00:17:25,137
¿De modo que yo te arreglo a ti, entonces?

298
00:17:35,355 --> 00:17:38,003
Sabes, el próximo mes voy a cumplir treinta.

299
00:17:38,976 --> 00:17:41,003
Y estaba pensando que...

300
00:17:41,867 --> 00:17:44,398
me he odiado a mí misma por 30 años.

301
00:17:48,195 --> 00:17:50,422
Es suficiente, ya no quiero eso.

302
00:17:51,795 --> 00:17:53,729
¿Por qué te odias?

303
00:17:55,668 --> 00:17:56,881
¿Estás sorprendido?

304
00:17:56,981 --> 00:17:58,744
No te he escuchado decirlo antes.

305
00:17:58,844 --> 00:18:01,235
Bueno, supongo que dejé lo mejor para el final.

306
00:18:01,705 --> 00:18:05,411
¿Ésto es lo mejor, Laura?
¿Que te odias a ti misma?

307
00:18:06,172 --> 00:18:08,349
No lo sé, Paul, no lo sé.
¿Te sorprende?

308
00:18:08,449 --> 00:18:10,291
Algunas personas se dan cuenta en una hora.

309
00:18:10,391 --> 00:18:13,204
Yo no lo supe en una hora, no lo supe en un año.

310
00:18:13,333 --> 00:18:15,887
No es fácil para mí escucharte decirlo.

311
00:18:17,526 --> 00:18:20,409
Deberías tratar de entender por qué es 
tan difícil para ti oirlo.

312
00:18:21,616 --> 00:18:23,643
Quizás tú deberías ir a terapia.

313
00:18:24,393 --> 00:18:25,436
Sí...

314
00:18:25,753 --> 00:18:27,194
He estado pensando al respecto.

315
00:18:29,984 --> 00:18:31,282
En serio, creo la razón

316
00:18:31,382 --> 00:18:34,836
por la que me cuesta oírlo es porque sé

317
00:18:35,410 --> 00:18:37,824
que tienes tantas razones

318
00:18:38,272 --> 00:18:39,784
para quererte a ti misma.

319
00:18:39,913 --> 00:18:41,653
Tantas cosas para...

320
00:18:41,753 --> 00:18:44,495
para estar orgullosa de ti, y las ignoras.

321
00:18:44,987 --> 00:18:46,112
¿Por qué?

322
00:18:47,066 --> 00:18:49,597
¿Nunca te has odiado a ti mismo?

323
00:18:54,167 --> 00:18:55,386
Sí...

324
00:18:55,515 --> 00:18:56,851
Supongo que lo hice.

325
00:18:57,607 --> 00:18:58,756
Una vez.

326
00:18:59,881 --> 00:19:02,283
Cuando era un niño, sabes

327
00:19:02,564 --> 00:19:04,041
mi madre

328
00:19:05,201 --> 00:19:07,721
ella andaba bastante mal y

329
00:19:08,719 --> 00:19:10,242
yo cuidaba de ella.

330
00:19:10,652 --> 00:19:12,223
Pero...

331
00:19:14,074 --> 00:19:15,656
no pude...

332
00:19:16,418 --> 00:19:18,000
No pude salvarla.

333
00:19:18,420 --> 00:19:20,108
de ella misma, ¿entiendes?

334
00:19:22,358 --> 00:19:24,561
Creo que me odiaba por ello.

335
00:19:26,249 --> 00:19:27,902
¿Estaba enferma?

336
00:19:31,335 --> 00:19:33,773
Estaba en un estado emocional difícil.

337
00:19:34,150 --> 00:19:36,353
Pensaba que podía sacarla de eso.

338
00:19:36,705 --> 00:19:38,351
Yo...le solía cocinar estas

339
00:19:38,451 --> 00:19:40,760
comidas complicadas pero...

340
00:19:41,561 --> 00:19:42,753
pero ella no se las comía.

341
00:19:42,940 --> 00:19:46,257
No lo entendía. Como todo niño, creía que era mi culpa.

342
00:19:47,182 --> 00:19:49,561
Había algo que no estaba haciendo...

343
00:19:49,831 --> 00:19:51,975
Quzás podía hacer otra cosa...

344
00:19:52,318 --> 00:19:53,818
Pero sabes que eso no es verdad.

345
00:19:53,935 --> 00:19:55,553
Lo sé ahora, sí.

346
00:19:59,388 --> 00:20:01,319
¿Te has perdonado?

347
00:20:01,802 --> 00:20:03,079
Sí, creo que sí.

348
00:20:03,408 --> 00:20:05,177
Tomó un largo tiempo.

349
00:20:07,335 --> 00:20:09,456
¿Cómo se siente?

350
00:20:12,755 --> 00:20:15,256
Digo, en serio. Tengo curiosidad.

351
00:20:15,356 --> 00:20:18,778
Se siente como un alivio, a decir verdad.

352
00:20:19,007 --> 00:20:20,964
Saber que esa carga de ha ido

353
00:20:21,233 --> 00:20:23,050
la carga de culpa.

354
00:20:24,890 --> 00:20:26,694
Y saber que, en el fondo

355
00:20:26,985 --> 00:20:28,291
que...

356
00:20:28,532 --> 00:20:31,075
nunca tuvo que estar ahí, en primer lugar.

357
00:20:37,245 --> 00:20:39,858
Quizás por eso te hiciste psicólogo,

358
00:20:40,584 --> 00:20:43,069
para contarle a otros sobre sus propias cargas.

359
00:20:46,211 --> 00:20:48,075
Sí, quizás.

360
00:20:49,774 --> 00:20:51,994
Así que eres un producto de tu pasado también.

361
00:21:00,688 --> 00:21:02,786
Bien. ¿Prefieres pagarme en efectivo o cheque?

362
00:21:03,290 --> 00:21:04,977
-¿Puedo debértelo?
-Seguro.

363
00:21:08,345 --> 00:21:10,149
De todas maneras, sé donde vives.

364
00:21:11,942 --> 00:21:13,431
Sí, lo sabes.

365
00:21:30,435 --> 00:21:32,732
Debo irme. Alex

366
00:21:32,908 --> 00:21:34,302
me debe estar esperando.

367
00:21:46,586 --> 00:21:47,699
-Ok.
-Sí.

368
00:21:59,231 --> 00:22:01,326
-Lo olvidé, no te he pagado.
-No hay problema

369
00:22:01,426 --> 00:22:02,993
lo arreglaremos la próxima semana.

370
00:22:03,655 --> 00:22:04,850
-Gracias.
-De nada.

371
00:22:04,955 --> 00:22:06,362
-Adiós.
-Adiós.

