1
00:00:00,000 --> 00:00:02,624
Leigh. Ella me está
cambiando por un iPhone.

2
00:00:02,625 --> 00:00:06,442
Leigh, es lo que los
americanos llaman... totalmente loca.

3
00:00:06,443 --> 00:00:08,838
¿A usted le gustaría darnos
una nueva oportunidad?

4
00:00:08,839 --> 00:00:11,152
- Yo no se que decir.
- Que tal decir si.

5
00:00:11,153 --> 00:00:12,332
Quieres saber, yo estoy
sorprendido Shirley.

6
00:00:12,333 --> 00:00:14,743
Tu búsqueda de justicia está siempre
acertada. Ahora tiene algo errado.

7
00:00:14,744 --> 00:00:16,284
Ahora estamos teniendo una pelea.

8
00:00:16,285 --> 00:00:18,545
Que tú estás perdiendo
y eso te incomoda.

9
00:00:18,546 --> 00:00:21,373
Denny, tal vez Shirley y yo no
estemos hechos el uno para el otro.

10
00:00:21,374 --> 00:00:24,655
- Shirley.
- Ah, Carl, todavía estás vivo. Bueno.

11
00:00:24,656 --> 00:00:26,235
Eso es muy maduro.

12
00:00:36,020 --> 00:00:37,858
- Leigh, hola.
- Hola.

13
00:00:37,859 --> 00:00:41,181
Yo creo que Jerry
no está en este momento.

14
00:00:41,182 --> 00:00:44,232
La verdad, yo vine
a verla a usted. Hola.

15
00:00:44,233 --> 00:00:45,433
¡Hola!

16
00:00:45,615 --> 00:00:47,666
Jerry y yo estamos haciendo un
esfuerzo para estar juntos de nuevo.

17
00:00:47,667 --> 00:00:49,581
Si, lo escuché,
eso es muy bueno.

18
00:00:49,582 --> 00:00:50,967
¿Lo es?

19
00:00:50,968 --> 00:00:54,539
Bien, parece extraño, dadas las
reflexiones que usted compartió

20
00:00:54,540 --> 00:00:57,874
con Jerry durante el
tiempo que nos separamos.

21
00:00:57,875 --> 00:01:00,067
¿Disculpe?

22
00:01:00,068 --> 00:01:04,557
Jerry compartió conmigo, que usted
lo empujó a que me dejara.

23
00:01:04,558 --> 00:01:06,620
Que el podría conseguir alguna
persona mucho mejor que yo,

24
00:01:06,621 --> 00:01:09,047
Ya que yo soy rara.

25
00:01:09,048 --> 00:01:12,979
Bien, esa no fue, exactamente
la expresión que yo use.

26
00:01:12,980 --> 00:01:16,254
No, usted usó totalmente loca.

27
00:01:16,255 --> 00:01:21,384
Jerry estaba sufriendo, yo sólo quise
hacerle sentir un poco mejor.

28
00:01:21,385 --> 00:01:24,404
¿Esa es una cosa que acostumbra
dejar a los otros mejor?

29
00:01:24,405 --> 00:01:25,987
¿Tratar a otra persona de loca?

30
00:01:25,988 --> 00:01:27,145
Yo pido disculpas, yo sólo...

31
00:01:27,146 --> 00:01:29,811
Yo no quiero que usted
comparta un escritorio con el.

32
00:01:29,812 --> 00:01:31,199
- ¿Como?
- Mejor...

33
00:01:31,200 --> 00:01:32,895
...no quiero que usted
converse más con el.

34
00:01:32,896 --> 00:01:36,177
Con todo respeto, no creo que
usted tenga el derecho a pedir eso.

35
00:01:36,178 --> 00:01:38,986
Ah, entonces yo lo voy a exigir.

36
00:01:38,987 --> 00:01:40,436
Se usted habla con Jerry,

37
00:01:40,437 --> 00:01:42,132
yo puedo tener algunas
reacciones mas violentas.

38
00:01:42,133 --> 00:01:45,011
Tengo la certeza que a usted
no lo gustaría eso.

39
00:01:45,579 --> 00:01:49,138
Aléjese de mi hombre, Katie.

40
00:01:49,139 --> 00:01:51,512
¡Este es mi último aviso!

41
00:01:58,742 --> 00:01:59,911
Shirl.

42
00:01:59,912 --> 00:02:01,559
Andrea, ÿcomo está?

43
00:02:01,560 --> 00:02:04,137
- Usted me conoce, causando confusión.
- ÿQue fue esta vez?

44
00:02:04,138 --> 00:02:05,967
Bien, estoy enjuiciando a mi ciudad.

45
00:02:05,968 --> 00:02:07,906
- ¿Asbesto?
- Ya hice eso.

46
00:02:07,907 --> 00:02:09,970
- ¿Cables de alta tensión?
- Continúe intentando.

47
00:02:09,971 --> 00:02:11,136
¿Restos tóxicos?

48
00:02:11,137 --> 00:02:12,994
Cerca, aquí va una
pista: ¿estoy brillando?

49
00:02:13,017 --> 00:02:15,432
Eso mismo. Una linda
ciudad de Bellmont Falls,

50
00:02:15,433 --> 00:02:17,194
quiere construir una usina nuclear.

51
00:02:17,195 --> 00:02:18,692
Yo quiero incomodarlos.

52
00:02:18,693 --> 00:02:21,431
Andrea, ¿usted tiene que
encajar en todas las causas?

53
00:02:21,432 --> 00:02:23,344
Me hace sentir
sexy, zafada también.

54
00:02:23,345 --> 00:02:24,745
¡Hola!

55
00:02:25,902 --> 00:02:28,102
¿El es bueno?

56
00:02:28,103 --> 00:02:31,173
No es malo en realidad.
Pero es un corredor.

57
00:02:31,552 --> 00:02:33,302
- ¿Cuanto tiempo usted precisa?
- Puede ser ahora.

58
00:02:33,303 --> 00:02:34,596
- ¿Cuantos cruces tiene usted?
- Vaca loca.

59
00:02:34,597 --> 00:02:35,997
¿Condones?

60
00:02:36,909 --> 00:02:38,355
¡Denny Crane!

61
00:02:38,356 --> 00:02:39,917
¡Para servir...

62
00:02:39,918 --> 00:02:42,339
y proteger!

63
00:02:45,757 --> 00:02:48,757
.:: Boston Legal - SO4E13 ::.
.:: Glow In The Dark ::.

64
00:02:48,758 --> 00:02:51,758
.:: Boston Legal - SO4E13 ::.
.:: Brillo en la Oscuridad ::.

65
00:03:15,436 --> 00:03:16,920
Estás fumando.

66
00:03:16,921 --> 00:03:18,404
¿Por qué no me llamaste?

67
00:03:18,405 --> 00:03:20,413
Tuve sexo con esa extraña.

68
00:03:20,414 --> 00:03:21,620
Ni se el nombre de ella.

69
00:03:21,621 --> 00:03:24,020
Fue fantástico, y ni
precise pagar por eso.

70
00:03:24,021 --> 00:03:26,562
- ¿Cuando ocurrió eso?
- Hace 10 minutos. Justo aquí.

71
00:03:26,563 --> 00:03:28,059
¿Tuviste sexo hace 10 minutos?

72
00:03:28,060 --> 00:03:30,284
Acabehace 9 minutos. Fue increíble.

73
00:03:30,285 --> 00:03:31,462
Alan.

74
00:03:31,463 --> 00:03:32,684
Denny acabó de tener sexo.

75
00:03:32,685 --> 00:03:35,570
Bien por tí. Podría necesitar de su
ayuda en un caso muy importante.

76
00:03:35,571 --> 00:03:36,632
- En realidad--
- Gracias.

77
00:03:36,633 --> 00:03:38,442
Vamos a reunirnos en la sala de
conferencia lo más rápido posible.

78
00:03:38,443 --> 00:03:40,831
Todavía estoy dispuesto,
si tú quisieras.

79
00:03:40,832 --> 00:03:42,522
Para la próxima.

80
00:03:43,368 --> 00:03:46,609
Me encanta cuando no
se el nombre de ellas.

81
00:03:47,843 --> 00:03:50,590
La mejor acusación sería
el costo de instalación,

82
00:03:50,591 --> 00:03:54,530
Usinas nucleares precisan de 4
billones sólo para ser construidas.

83
00:03:54,531 --> 00:03:57,695
La oposición pública y la burocracia,
pueden llevar al doble de ese valor.

84
00:03:57,696 --> 00:04:00,930
Además, podemos suponer que ya
gastaron un buen dinero hasta ahora.

85
00:04:00,931 --> 00:04:03,012
Uau, ahora realmente
estoy brillando.

86
00:04:03,013 --> 00:04:04,960
Andrea Michelle, la cliente.

87
00:04:04,961 --> 00:04:07,795
Yo supe que aquí la política es
dejar al cliente feliz. ¿Usted es?

88
00:04:07,796 --> 00:04:09,488
El es Alan Shore.

89
00:04:09,489 --> 00:04:12,024
Me de una semana y yo
acabo con esa grasita.

90
00:04:12,025 --> 00:04:14,175
Yo estoy bien con mis grasitas.

91
00:04:14,176 --> 00:04:15,590
Bien.
Entonces le van a encantar las mías.

92
00:04:15,591 --> 00:04:19,340
Andrea, ¿podemos ser serios
con este caso por un minuto?

93
00:04:19,341 --> 00:04:21,661
Estoy siendo muy seria.
¿Dónde vamos discutir el caso?

94
00:04:21,662 --> 00:04:22,723
¿Que tal en mi mesa?

95
00:04:22,724 --> 00:04:25,969
Bueno, bueno todos luchando
contra molinos, que divertido.

96
00:04:25,970 --> 00:04:28,383
No se levanten, parece ser doloroso.

97
00:04:28,384 --> 00:04:31,109
Shirley continua fantástica.
Con crema y azúcar para mí.

98
00:04:31,110 --> 00:04:33,143
Jack Rice, no hable, va
a acabar con mi expectativa.

99
00:04:33,144 --> 00:04:34,278
Y usted debe ser la cliente.

100
00:04:34,430 --> 00:04:35,430
Jack.

101
00:04:35,431 --> 00:04:37,196
Usted se acuerda de mi, y yo
creí que fue sólo físico.

102
00:04:37,197 --> 00:04:39,127
Usted escuchó que yo dije
crema y azúcar, ¿no?

103
00:04:39,128 --> 00:04:41,922
Eso es para usted Shirley,
porque yo me preocupo.

104
00:04:41,923 --> 00:04:42,934
¿Que es esto?

105
00:04:42,935 --> 00:04:44,487
Bueno, yo lo llamaría
reclamaciones y un proceso

106
00:04:44,488 --> 00:04:46,463
contra la Srta. Michelle
por difamación y calumnia.

107
00:04:46,464 --> 00:04:48,700
Usted puede pensar una defensa
para los otros procesos

108
00:04:48,701 --> 00:04:50,852
ya que voy enviar el mensaje
a otros potenciales querellantes.

109
00:04:50,853 --> 00:04:52,297
Si les importa.

110
00:04:52,298 --> 00:04:54,321
Ok, comencemos.

111
00:04:54,475 --> 00:04:57,334
¿El viejo habla?

112
00:04:57,335 --> 00:04:59,468
Usted solía ser más alta.

113
00:05:00,097 --> 00:05:06,514
Todos para afuera, ahora, por favor.
Menos usted Jack, usted se queda. Vete.

114
00:05:08,829 --> 00:05:11,793
- El es lindo.
- Dile a una amiga.

115
00:05:18,403 --> 00:05:21,145
¿Todavía intentándo impresionarme
después de todos esos años?

116
00:05:21,146 --> 00:05:23,472
Si.
¿Impresioné?

117
00:05:23,473 --> 00:05:24,716
Tal vez un poco.

118
00:05:24,717 --> 00:05:27,230
Yo hablé en serio cuando dije
que usted todavía está fantástica.

119
00:05:27,231 --> 00:05:28,778
Gracias.

120
00:05:28,779 --> 00:05:30,999
¿Podemos hablar sobre el caso?

121
00:05:31,000 --> 00:05:35,293
Bien, yo estoy dispuesto a
salvar el planeta, ¿y usted?

122
00:05:35,294 --> 00:05:36,520
¿Con energía nuclear?

123
00:05:36,521 --> 00:05:38,366
Usted no va a tener
eso conduciendo su híbrido.

124
00:05:38,367 --> 00:05:40,211
Y yo se que usted conduce uno.

125
00:05:41,171 --> 00:05:42,423
¿Como has estado?

126
00:05:42,424 --> 00:05:43,937
Estoy bien.

127
00:05:43,938 --> 00:05:45,870
- ¿Cuántos hijos?
- Seis.

128
00:05:45,871 --> 00:05:48,229
Todos bien, Kim está muy bien.

129
00:05:48,230 --> 00:05:49,650
¿Ella todavía está dando clases?

130
00:05:49,651 --> 00:05:53,554
Lo está. Que tal tú,
¿como van  los amantes?

131
00:05:53,555 --> 00:05:57,051
Gracioso, yo estoy
entre maridos, en este momento.

132
00:05:57,052 --> 00:05:59,757
Bueno, si yo todavía fuese soltero.

133
00:06:01,631 --> 00:06:04,062
Tengo que decir...

134
00:06:04,063 --> 00:06:09,280
estoy muy feliz de ver todavía
luchas contra molinos, Shirley.

135
00:06:10,492 --> 00:06:13,219
Te veo en la cortel, Jack.

136
00:06:13,220 --> 00:06:14,620
Hoy.

137
00:06:28,705 --> 00:06:31,079
- Buen día.
- Buen día, Jerry.

138
00:06:32,874 --> 00:06:34,137
Linda corbata.

139
00:06:34,138 --> 00:06:38,010
Leigh la eligió, a ella le gustan
las moñitas.

140
00:06:38,011 --> 00:06:39,131
Ella me hizo una pequeña
visita esa mañana.

141
00:06:39,132 --> 00:06:40,252
¿Lo hizo?

142
00:06:40,253 --> 00:06:42,002
Dejando de lado ella que exigió
que yo no hable más con usted

143
00:06:42,003 --> 00:06:46,077
y me amenazó con violencia,
fue bien agradable en realidad.

144
00:06:46,078 --> 00:06:47,277
¿Disculpe?

145
00:06:47,278 --> 00:06:49,530
Ella estaba algo nerviosa
porque yo la llamé totalmente loca.

146
00:06:49,531 --> 00:06:53,241
¿Como es posible que usted
contara eso, Jerry?

147
00:06:53,242 --> 00:06:54,242
Bueno...

148
00:06:54,243 --> 00:06:56,137
Aquí estoy, intentando mitigar
un poco de su dolor,

149
00:06:56,138 --> 00:06:58,193
y usted repitió mis palabras.

150
00:06:58,194 --> 00:07:00,231
Eso es traición Jerry.

151
00:07:01,598 --> 00:07:05,498
Lo siento. Yo no se
porque le conté eso.

152
00:07:05,499 --> 00:07:08,234
Yo no estaba intentando de alienar
una contra la otra, lo juro.

153
00:07:08,235 --> 00:07:10,077
Como ella osa,
entrar en mi oficina,

154
00:07:10,078 --> 00:07:11,756
exigir que yo no hable más con usted,

155
00:07:11,757 --> 00:07:14,793
y me amenaza físicamente,
ella no es una persona normal.

156
00:07:18,665 --> 00:07:20,599
Hablaré con ella.

157
00:07:24,500 --> 00:07:25,900
Entonces...

158
00:07:26,200 --> 00:07:27,600
Jack Rice.

159
00:07:29,581 --> 00:07:31,810
Mundo pequeño, supongo.

160
00:07:32,390 --> 00:07:35,166
No Shirley, es un mundo
bien grande, en verdad.

161
00:07:35,477 --> 00:07:38,765
El hecho de que tú pareces heber tenido
sexo con casi todas las personas de él.

162
00:07:38,766 --> 00:07:40,854
Eso no fue agradable.

163
00:07:42,192 --> 00:07:46,017
Entonces, ¿cual es su historia?

164
00:07:47,206 --> 00:07:49,899
Nosotros salimos en la facultad.

165
00:07:50,386 --> 00:07:52,431
Sólo eso.

166
00:07:56,975 --> 00:07:59,258
¿Una bomba nuclear?

167
00:07:59,259 --> 00:08:00,493
¿En Bellmont Falls?

168
00:08:00,494 --> 00:08:03,267
Una usina nuclear, juez.
Una pequeña diferencia.

169
00:08:03,268 --> 00:08:06,547
Se quisiera entrar en detalles, una
destruye el planeta y la otra lo salva.

170
00:08:06,548 --> 00:08:09,661
¿Muy detallado? Yo acepto críticas.

171
00:08:10,821 --> 00:08:12,444
Uno para si, dos para no.

172
00:08:13,369 --> 00:08:14,420
Yo creo que el se perdió.

173
00:08:14,421 --> 00:08:16,560
¡Es suficiente!

174
00:08:16,561 --> 00:08:18,888
Sr. Shore, comience con su caso.

175
00:08:18,889 --> 00:08:20,009
Y sea breve.

176
00:08:20,010 --> 00:08:22,436
Seré muy breve. Una usina nuclear
pone en peligro la seguridad

177
00:08:22,437 --> 00:08:24,962
y la salud de todos
en Bellmont Falls.

178
00:08:24,963 --> 00:08:27,615
En verdad no lo hace, no
deje que los hechos lo paren.

179
00:08:27,616 --> 00:08:28,942
¿Dejeme llamar a un testigo, juez?

180
00:08:28,943 --> 00:08:30,268
El le va a decir todo
lo que precisa saber.

181
00:08:30,269 --> 00:08:31,283
- Una en punto.
- ¡Espere!

182
00:08:31,284 --> 00:08:34,574
- ¡Esta es  mi moción!
- Una en punto.

183
00:08:34,575 --> 00:08:36,525
¡Receso!

184
00:08:37,724 --> 00:08:40,508
Vea, nada personal, el cliente
quiere que yo monte un espectáculo.

185
00:08:40,608 --> 00:08:45,325
A pesar de lo que dicen, yo
garantizo, es un completo asno.

186
00:08:45,326 --> 00:08:48,297
Bien, son las 10:30,
tenemos que regresar a la 1:00.

187
00:08:48,298 --> 00:08:54,604
¿Que hacemos en el entretiempo?
Y yo quiero decir, todo el entretiempo.

188
00:08:58,357 --> 00:09:01,282
¿Tú realmente dijiste aquellas cosas?

189
00:09:01,894 --> 00:09:03,794
Lo dije.

190
00:09:04,271 --> 00:09:08,414
Yo no tengo excusas, Jerry,
estoy muy avergonzada.

191
00:09:08,415 --> 00:09:10,000
Yo no entiendo.

192
00:09:10,001 --> 00:09:12,529
Yo me siento extremamente
amenazada por ella.

193
00:09:12,530 --> 00:09:14,202
Yo siento esa vibración.

194
00:09:14,203 --> 00:09:15,419
¿Cual vibración?

195
00:09:15,420 --> 00:09:16,730
Que gustas de ella.

196
00:09:16,731 --> 00:09:20,099
Que si ella estuviese disponible
tú la preferirías a ella.

197
00:09:20,100 --> 00:09:21,652
¿Lo harías?

198
00:09:23,327 --> 00:09:28,550
No, Katie es una amiga
y colega. Nada más.

199
00:09:29,740 --> 00:09:33,471
Yo iré a disculparme. Lo siento mucho.

200
00:09:39,937 --> 00:09:43,787
Usinas nucleares, un
problema del pasado.

201
00:09:45,432 --> 00:09:46,825
Tú estás brillando.

202
00:09:46,826 --> 00:09:50,405
- Gracioso.
- En verdad. ¿Brillando?

203
00:09:52,075 --> 00:09:54,222
Tuviste sexo.

204
00:09:54,223 --> 00:09:57,007
Realmente, lo tuve.

205
00:09:57,008 --> 00:09:58,408
Cuentame.

206
00:09:59,341 --> 00:10:02,301
El nombre de ella es Andrea,
ella es...

207
00:10:06,522 --> 00:10:10,568
esa mujer es
completamente desinhibida.

208
00:10:10,569 --> 00:10:12,139
Ella disfrutó de todo
el degenerado de mí,

209
00:10:12,140 --> 00:10:14,801
que se perdió, me sentí liberado.

210
00:10:14,802 --> 00:10:19,837
Llego a ser todo yo y otro,
tan fuerte acerca de mí ego.

211
00:10:22,628 --> 00:10:24,158
Ah, primero yo tuve
sexo con una extraña

212
00:10:24,159 --> 00:10:27,439
y después tú tuviste con...
con esa Andrea.

213
00:10:27,547 --> 00:10:33,832
Es como compartir, como si, de alguna
manera, huviésemos hecho sexo juntos.

214
00:10:33,833 --> 00:10:35,254
Casi.

215
00:10:35,255 --> 00:10:38,165
Alan, yo quiero preguntarte
algo, yo nunca hice eso antes.

216
00:10:38,166 --> 00:10:40,725
Tú puedes ya haberlo hecho, pero yo no.

217
00:10:40,726 --> 00:10:42,396
No me gusta hacia donde
se dirige esta conversación.

218
00:10:42,397 --> 00:10:46,110
Alan, yo siempre quise
tener un pequeño swing.

219
00:10:47,027 --> 00:10:50,787
Y parece que nuestras
muchachas harían eso.

220
00:10:53,011 --> 00:10:56,046
Yo tengo miedo de verte a ti
viendome a mí hacerlo...

221
00:10:56,047 --> 00:10:58,259
Bien, puede ser en la oscuridad.

222
00:10:58,260 --> 00:10:59,782
Aún así...

223
00:10:59,783 --> 00:11:01,940
En cuartos diferentes.

224
00:11:01,941 --> 00:11:05,478
Vamos Alan. Sólo una
vez. Antes de irnos.

225
00:11:05,479 --> 00:11:07,935
Eso es swing.

226
00:11:11,790 --> 00:11:16,859
Katie, Jerry me contó de su
conversación y yo me siento horrible.

227
00:11:16,860 --> 00:11:18,158
Es como debería sentirse.

228
00:11:18,159 --> 00:11:21,388
Si. Se hubiera sabido que
usted es una bebé llorona

229
00:11:21,488 --> 00:11:23,637
nunca me hubiera preocupado en
reclamar por el, lo juro.

230
00:11:23,737 --> 00:11:27,284
De todas formas, por
Jerry, pido disculpas.

231
00:11:27,384 --> 00:11:29,903
Aparte de eso...

232
00:11:29,904 --> 00:11:32,179
tenga cuidado.

233
00:11:38,825 --> 00:11:41,438
Una usina nuclear es
en verdad bien simples.

234
00:11:41,439 --> 00:11:43,550
Nosotros hervimos agua
para generar vapor,

235
00:11:43,551 --> 00:11:45,241
girar la turbina y
generar electricidad.

236
00:11:45,242 --> 00:11:47,587
Pero en vez de quemar
combustible para generar calor,

237
00:11:47,588 --> 00:11:49,187
nosotros usamos la fisión nuclear.

238
00:11:49,188 --> 00:11:51,123
- ¿Que de los gases de efecto invernadero?
- Ninguno.

239
00:11:51,124 --> 00:11:52,276
- ¿Lluvia ácida?
- Ninguna.

240
00:11:52,277 --> 00:11:53,550
- ¿Smog?
- No.

241
00:11:53,551 --> 00:11:55,425
Es una de las formas mas
limpias que podemos usar.

242
00:11:55,426 --> 00:11:58,969
¿Es segura? Todos nosotros
recordamos Chernóbil.

243
00:11:58,970 --> 00:12:01,842
Nuestras usinas nucleares poseen
múltiples niveles de seguridad

244
00:12:01,843 --> 00:12:04,715
y un alto nivel de
performance operacional.

245
00:12:04,716 --> 00:12:06,900
Muchacho, yo mismo estoy
feliz de que usted haya comparecido.

246
00:12:06,901 --> 00:12:08,189
Usted parece tener todas las respuestas

247
00:12:08,190 --> 00:12:09,498
y yo adoro a las personas que
tienen todas las respuestas.

248
00:12:09,499 --> 00:12:11,626
¿Usted no, Juez?

249
00:12:11,757 --> 00:12:15,454
Por supuesto que si tuviésemos todas
las respuestas antes, en 1925,

250
00:12:15,455 --> 00:12:18,924
la Comisión Internacional
de Protección de la Radiación,

251
00:12:18,925 --> 00:12:22,401
reguló el limite de exposición
a la radiación en 100 rem por año,

252
00:12:22,402 --> 00:12:24,139
cualquier cosa abajo
de eso era seguro.

253
00:12:24,140 --> 00:12:26,485
- Ahora sabemos que estaban equivocados.
- Si.

254
00:12:26,486 --> 00:12:31,628
Y en 1934 el Consejo Nacional
de Protección de la Radiación

255
00:12:31,648 --> 00:12:35,558
reguló el padrón en 36 rem por
año, ciertos de que era seguro,

256
00:12:35,559 --> 00:12:37,671
y ahora nosotros sabemos que
también es un valor muy alto.

257
00:12:37,672 --> 00:12:39,841
En verdad, los niveles
aceptables de radiación

258
00:12:39,842 --> 00:12:41,175
continúan siendo
reducidos cada vez más,

259
00:12:41,176 --> 00:12:42,927
nosotros estamos aprendiendo,
eso es bueno, yo creo.

260
00:12:42,928 --> 00:12:44,678
Nosotros sabemos todo ahora.
¿Usted no  concuerda?

261
00:12:44,679 --> 00:12:46,801
Las usinas nucleares son
seguras, yo se eso.

262
00:12:46,802 --> 00:12:49,573
Si. A menos que exista
una falla en el proyecto.

263
00:12:49,574 --> 00:12:51,348
O un error humano.

264
00:12:51,349 --> 00:12:53,251
O un procedimiento inseguro.

265
00:12:53,252 --> 00:12:54,876
O un acto terrorista.

266
00:12:54,877 --> 00:12:56,289
Yo tento lidiar con
probabilidades, no...

267
00:12:56,290 --> 00:12:59,784
¿En verdad? Yo procuro la certeza,
porque un pequeño error

268
00:12:59,785 --> 00:13:01,610
puede eliminar centenas
de miles de personas.

269
00:13:01,611 --> 00:13:04,494
¿Quiere certeza? El calentamiento
global está matandonos.

270
00:13:04,495 --> 00:13:05,791
A menos que exploremos
nuevas fuentes--

271
00:13:05,792 --> 00:13:07,406
¿Que tal energía solar?

272
00:13:07,407 --> 00:13:08,444
Es buena, pero no es suficiente.

273
00:13:08,445 --> 00:13:11,827
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo, me
gustaria oir a  la Srta. Michele, por favor.

274
00:13:11,828 --> 00:13:15,246
Bien, que bueno que yo
estaba casi terminando.

275
00:13:17,253 --> 00:13:21,844
Hm, señoría, ¿seria posible
que yo testificara desde aquí?

276
00:13:21,845 --> 00:13:23,245
¿Por qué?

277
00:13:23,246 --> 00:13:25,916
Bien, es muy vergonzoso, pero ahn...

278
00:13:25,917 --> 00:13:28,995
Yo me sentiría mas comoda
a una cierta distancia de usted.

279
00:13:28,996 --> 00:13:31,423
Yo estoy profundamente
atraída por usted,

280
00:13:31,424 --> 00:13:33,206
y mis flirteos
pueden algunas veces...

281
00:13:33,207 --> 00:13:35,410
Bien, yo sólo no quiero tener
nada que pueda hacerlo

282
00:13:35,411 --> 00:13:38,178
pensar que yo no estoy
levando este caso en serio.

283
00:13:39,658 --> 00:13:41,458
Que pena.

284
00:13:49,917 --> 00:13:52,630
Usted precisa manejar sus palabras.

285
00:13:52,631 --> 00:13:54,031
¿Por qué? ¿Dije algo impropio?

286
00:13:54,032 --> 00:13:55,432
¡Andrea!

287
00:13:57,774 --> 00:13:59,163
Ohh, ahí está el.

288
00:13:59,164 --> 00:14:01,030
No puedo esperar a
ser interrogada por usted.

289
00:14:01,031 --> 00:14:02,591
No sea gentil.

290
00:14:02,592 --> 00:14:03,751
Andrea...

291
00:14:05,747 --> 00:14:08,451
Entonces, Jack, ¿estás
aquí para un acuerdo?

292
00:14:08,452 --> 00:14:10,760
¿Recuerdas el Old Bailey,
en la Plaza Harvard?

293
00:14:10,761 --> 00:14:12,179
Dios, como podría olvidar,

294
00:14:12,180 --> 00:14:14,535
nosotros sólo comíamos allá
siete días a la semana.

295
00:14:14,536 --> 00:14:15,799
Todavía está abierto.

296
00:14:15,800 --> 00:14:17,945
Dicen que las hamburguesas
todavía están muy buenas.

297
00:14:17,946 --> 00:14:20,186
¿Que me dices?

298
00:14:21,239 --> 00:14:22,439
Carl.

299
00:14:22,440 --> 00:14:24,805
Ah, Jack y yo estábamos hablando
sobre comer algo mas tarde.

300
00:14:24,806 --> 00:14:27,656
Recuerdas el Old Bailey.
¿Te gustaría ir con nosotros?

301
00:14:27,657 --> 00:14:31,395
Me encantaría, pero...
ustedes dos pueden ir

302
00:14:31,396 --> 00:14:35,156
Nunca dijiste que
el era gracioso.

303
00:14:38,343 --> 00:14:40,876
Entonces, Jack, ¿puedo ver
las fotos de esos niños

304
00:14:40,877 --> 00:14:42,077
de los que hablamos?

305
00:14:42,078 --> 00:14:44,818
Bien, nunca es suficiente.

306
00:14:45,472 --> 00:14:49,800
Ahh veamos... Esta es
Steff. Se parece a su madre.

307
00:14:49,801 --> 00:14:52,182
¡Oh, Dios! ¡Ella es hermosa!

308
00:14:52,183 --> 00:14:55,591
Si, lo es. Y este es Michael.

309
00:14:55,847 --> 00:14:57,985
También se parece  a
Kim, también es precioso,

310
00:14:57,986 --> 00:15:00,394
sigo imaginando ser yo mismo.

311
00:15:00,802 --> 00:15:02,252
Estoy con dificultades
en creer esto.

312
00:15:02,253 --> 00:15:04,028
Lo juro Jerry, yo
no inventaría eso.

313
00:15:04,029 --> 00:15:05,063
¿Ten cuidado?

314
00:15:05,064 --> 00:15:08,117
Las palabras exactas. Ella está
un poco perdida, me temo.

315
00:15:08,118 --> 00:15:09,490
Voy hablar con ella.

316
00:15:09,491 --> 00:15:11,715
Ten cuidado.

317
00:15:11,716 --> 00:15:13,403
¿Existe alguna chance
de haber entendido mal?

318
00:15:13,404 --> 00:15:15,204
Ninguna.

319
00:15:18,081 --> 00:15:19,283
Estoy a favor de salvar el planeta,

320
00:15:19,284 --> 00:15:21,540
pero disculpeme si no quiero
tener cáncer en el proceso.

321
00:15:21,541 --> 00:15:23,883
¿Y usted tienen alguna
evidencia de que lo tendria?

322
00:15:23,884 --> 00:15:27,162
Oh, vamos, radiación, hasta esa
administración de comisión científica,

323
00:15:27,163 --> 00:15:29,104
que no incluye ningún cientifico,

324
00:15:29,105 --> 00:15:32,832
admite que hay riesgos, y ellos
están a favor de usinas nucleares.

325
00:15:32,833 --> 00:15:34,133
Hola.

326
00:15:35,377 --> 00:15:38,715
Y así, muchas empresas ambientales
están a favor de ellas, ¿no?

327
00:15:38,716 --> 00:15:40,990
Si, pero yo dudo que
quieran vivir cerca de las usinas.

328
00:15:40,991 --> 00:15:42,899
Y hay tantas otras contra ellas.

329
00:15:42,900 --> 00:15:44,941
por otro lado, y yo no
quiero entrar en política aquí,

330
00:15:44,942 --> 00:15:46,947
pero como nuestra
administración puede hablar que,

331
00:15:46,948 --> 00:15:49,044
de un lado hay terroristas
allá afuera para temer,

332
00:15:49,045 --> 00:15:51,660
y por el otro lado estar a favor
de usinas nucleares, que,

333
00:15:51,661 --> 00:15:55,520
al ser construidas,
multiplican por 1000

334
00:15:55,521 --> 00:15:57,944
o riesgo de proliferación
de armas nucleares.

335
00:15:57,945 --> 00:16:03,105
Ok, sólo un fin de semana
conmigo, no me haga implorar.

336
00:16:05,394 --> 00:16:07,659
¿Usted leyó el reporte de la
EPA sobre usinas nucleares?

337
00:16:07,660 --> 00:16:09,755
El problema está en la
EPA, todos saben de eso.

338
00:16:09,756 --> 00:16:12,776
Voy entender eso como un no, y
el de la Comisión Nuclear Reguladora?

339
00:16:12,777 --> 00:16:14,097
Estoy esperando que se estrene la película.

340
00:16:14,098 --> 00:16:16,113
¿Y el de la Academia Nacional de Ciencia?

341
00:16:16,114 --> 00:16:18,159
Querido, yo estaré
feliz de leer eso,

342
00:16:18,160 --> 00:16:19,470
sólo  mandemelo por fax
el fin de semana

343
00:16:19,471 --> 00:16:20,678
que yo estaré con el juecito,

344
00:16:20,679 --> 00:16:22,536
de mientras no me
importa quien escriba lo que,

345
00:16:22,537 --> 00:16:26,323
yo no quiero un reactor
nuclear en mi vecindario.

346
00:16:26,324 --> 00:16:27,932
¿Usted quiere?

347
00:16:35,219 --> 00:16:36,826
Ella es una buena testigo,

348
00:16:36,827 --> 00:16:39,015
pero tú no puedes acabar con eso,

349
00:16:39,016 --> 00:16:42,083
están billones de dólares de
investigación y desarrollo.

350
00:16:42,084 --> 00:16:45,128
Sólo elijan otro lugar,
bien lejos de Andrea.

351
00:16:45,129 --> 00:16:48,514
Algo me dice que Andrea
va a continuar apareciendo.

352
00:16:48,515 --> 00:16:50,013
La verdad es que no hay otro lugar.

353
00:16:50,014 --> 00:16:53,003
O es un área residencial
o comercial o un parque,

354
00:16:53,004 --> 00:16:55,031
intentamos un pantano,
pero está protegido por leyes,

355
00:16:55,032 --> 00:16:57,784
hay 6 acres de nada en Belmont Falls.

356
00:16:57,785 --> 00:16:59,596
¿Por qué me estás sonriendo?

357
00:16:59,597 --> 00:17:02,094
Yo sólo estoy recordando
nuestros sueños en la facultad,

358
00:17:02,095 --> 00:17:05,067
como éramos idealistas.

359
00:17:05,068 --> 00:17:06,255
Ahora miranos.

360
00:17:06,256 --> 00:17:07,395
¿Por qué?

361
00:17:07,396 --> 00:17:09,495
Estamos discutiendo casos, ambos
creemos fuertemente en ellos,

362
00:17:09,496 --> 00:17:12,063
si hay alguna ley que está
mal, peleamos por principios,

363
00:17:12,064 --> 00:17:15,107
y hacemos fortunas con todo eso.

364
00:17:15,108 --> 00:17:16,828
Debe haber alguna.

365
00:17:17,352 --> 00:17:19,333
Estas hamburguesas todavía
están buenas por los menos.

366
00:17:19,334 --> 00:17:22,154
Hey, nosotros todavía estamos bien.

367
00:17:22,279 --> 00:17:23,397
Mejores.

368
00:17:23,398 --> 00:17:27,219
En serio, sacando alguna
depreciación física,

369
00:17:27,220 --> 00:17:31,470
nosotros pensamos mejor, tenemos una
madurez que nos da perspectiva,

370
00:17:31,471 --> 00:17:32,702
nosotros amamos mejor.

371
00:17:32,703 --> 00:17:35,068
Nosotros apreciamos lo que es realmente
importante. Estamos en auge.

372
00:17:35,069 --> 00:17:37,146
Como el otoño.

373
00:17:37,147 --> 00:17:40,215
Antes de que todas las hojas caígan.

374
00:17:43,357 --> 00:17:45,857
¿Te arrepientes de algo Jack?

375
00:17:46,300 --> 00:17:47,751
Yo estaba esperando que
tú estuvieses arrepentida.

376
00:17:47,752 --> 00:17:50,252
Siendo tú quien me dejó.

377
00:17:51,910 --> 00:17:53,737
Tú pareces feliz.

378
00:17:55,553 --> 00:18:00,263
Esas hamburguesas todavía
están buenas, ¿no?

379
00:18:06,134 --> 00:18:08,041
¿Estoy siendo zurrada?

380
00:18:08,042 --> 00:18:10,768
No que yo no guste de eso.

381
00:18:10,769 --> 00:18:14,076
Nosotros estamos teniendo un
caso difícil, Andrea.

382
00:18:14,077 --> 00:18:19,908
También no nos ayuda, que usted
invite al juez a salir.

383
00:18:19,909 --> 00:18:23,253
Usted tiene razón. Vamos nosotros dos.

384
00:18:28,187 --> 00:18:34,885
Yo tengo un
amigo cercano, que propuso...

385
00:18:34,886 --> 00:18:37,419
una idea ridícula.

386
00:18:39,684 --> 00:18:43,683
Swinging, eso parece absurdo.

387
00:18:45,058 --> 00:18:48,525
Pero yo admito, yo no hablo por
mi, porque nunca hice eso antes.

388
00:18:48,526 --> 00:18:50,291
¿Quien es su amigo?

389
00:18:53,188 --> 00:18:54,985
Denny Crane.

390
00:18:54,986 --> 00:18:57,928
El es un abogado de aquí.

391
00:18:57,929 --> 00:18:59,256
Si, yo se.

392
00:18:59,257 --> 00:19:01,840
No es que usted lo fuese
a considerar, es claro.

393
00:19:01,841 --> 00:19:04,261
¿Mi apartamento o el suyo?

394
00:19:05,096 --> 00:19:07,766
- ¿En sério?
- Lo sorprendí.

395
00:19:09,343 --> 00:19:13,482
Todavía no, pero estoy esperanzado.

396
00:19:16,033 --> 00:19:20,438
Bien, es tarde, yo
estoy un poco borracha

397
00:19:20,439 --> 00:19:22,800
y tengo que estar en la
corte por la mañana.

398
00:19:22,801 --> 00:19:24,022
Yo también tengo que estar,
¿recuerdas?

399
00:19:24,023 --> 00:19:26,383
No, usted no llama la atención,

400
00:19:26,384 --> 00:19:30,683
hasta olvidé que
estabas en este caso.

401
00:19:32,239 --> 00:19:35,461
¿Tu mujer sabe que estás
aquí conmigo esta noche?

402
00:19:35,462 --> 00:19:37,412
En verdad, ella sabe.

403
00:19:37,989 --> 00:19:42,124
Estoy muy viejo y muy inteligente
para mentir sobre estas cosas.

404
00:19:47,854 --> 00:19:51,294
¿Por que me estás mirando
de esa manera?

405
00:19:52,151 --> 00:19:56,572
Algunas veces estoy muy viejo y
muy inteligente para hablar de verdad.

406
00:20:00,632 --> 00:20:04,078
¿Todavía tocas
piano? Hay un piano alli.

407
00:20:04,079 --> 00:20:06,224
Tú estás queriendo
librarte de mí.

408
00:20:06,225 --> 00:20:08,835
En verdad lo estoy.

409
00:20:08,836 --> 00:20:12,489
Pero, siempre me gustó
oirte cantar.

410
00:20:12,490 --> 00:20:14,798
Ok, vamos allá.

411
00:20:19,773 --> 00:20:22,769
- ¿Algún pedido?
- ¡Scotch!

412
00:20:37,705 --> 00:20:43,822
<i>Erase una vez, una muchacha con
el brillo de la luna en sus ojos,</i>

413
00:20:46,353 --> 00:20:52,477
<i>la mano de ella en la mia, me
dije que me amaba mucho,</i>

414
00:20:55,220 --> 00:21:04,178
<i>pero eso fue hace mucho
tiempo atrás, hace muchísimo.</i>

415
00:21:07,704 --> 00:21:15,819
<i>Como la brisa pasaba por sus
cabellos, como siempre ríamos,</i>

416
00:21:15,820 --> 00:21:19,126
<i>como si el mañana no existiera,</i>

417
00:21:21,111 --> 00:21:26,985
<i>nosotros éramos jóvenes y no
teníamos preocupaciones.</i>

418
00:21:28,490 --> 00:21:34,978
<i>¿Dónde ella fue?</i>

419
00:21:37,891 --> 00:21:44,827
<i>Erase una vez, el mundo era
mas dulce que todo,</i>

420
00:21:47,818 --> 00:21:55,060
<i>todo era nuestro, como éramos
felices en aquella época,</i>

421
00:21:57,003 --> 00:22:03,676
<i>pero de algún modo, erase una vez,</i>

422
00:22:07,552 --> 00:22:14,301
<i>nunca vuelve.</i>

423
00:22:33,749 --> 00:22:35,249
¡Shirley!

424
00:22:36,931 --> 00:22:38,881
¡Hum! ¿Tienes un segundo?

425
00:22:39,706 --> 00:22:42,634
Ve a encontrar a Alan e
dile que nos tenemos que ir.

426
00:22:44,414 --> 00:22:47,853
Probablemente no es
el mejor momento, pero,

427
00:22:47,854 --> 00:22:51,292
yo no creo que esto esté funcionando.

428
00:22:51,293 --> 00:22:52,935
¿Lo que no está funcionando?

429
00:22:52,936 --> 00:22:54,730
Nosotros.

430
00:22:54,731 --> 00:22:56,525
Tú y yo, nosotros dos.

431
00:22:57,399 --> 00:23:00,529
Creo que deberíamos
darnos un tempo.

432
00:23:00,884 --> 00:23:02,012
¿Que ocurrió?

433
00:23:02,013 --> 00:23:05,362
Nada, hablaremos más de eso después.

434
00:23:05,363 --> 00:23:08,493
No, nosotros vamos hablar de eso ahora.

435
00:23:09,907 --> 00:23:12,887
Quiero una explicación, por favor.

436
00:23:14,254 --> 00:23:18,078
Mira, Shirley, yo te adoro,
creo que eres una mujer fenomenal,

437
00:23:18,079 --> 00:23:21,627
pero, tú y yo, simplemente
no encajamos,

438
00:23:21,628 --> 00:23:22,993
vamos dejarlo por eso.

439
00:23:22,994 --> 00:23:25,837
No, no vamos a dejarlo por eso,
¿que está ocurriendo?

440
00:23:25,838 --> 00:23:28,628
Yo ya te dije, me quiero salir.

441
00:23:30,041 --> 00:23:32,894
Ok, estás despedido.

442
00:23:32,895 --> 00:23:34,551
¿Qué? ¿Por qué razón?

443
00:23:34,552 --> 00:23:37,700
Te doy 3: Primero, estoy irritada,

444
00:23:37,701 --> 00:23:40,952
segundo el nombre de esta firma
es Crane, Polle & Schimdt.

445
00:23:40,953 --> 00:23:45,493
Y tercero, yo soy Schimdt
y tú estás acabado.

446
00:23:50,220 --> 00:23:51,683
¿Ella lo está negando?

447
00:23:51,684 --> 00:23:55,186
Ella cree que tú puedes
haber interpretado mal.

448
00:23:55,187 --> 00:23:57,844
Si, ¿que parte de "ten
cuidado" yo entendí mal?

449
00:23:57,845 --> 00:23:59,170
Katie, es posible...

450
00:23:59,171 --> 00:24:00,617
No Jerry, no lo es.

451
00:24:00,618 --> 00:24:02,311
Tienes que admitir que
lo que estás sugiriendo

452
00:24:02,312 --> 00:24:03,963
está totalmente fuera
del caráter de Leigh.

453
00:24:03,964 --> 00:24:06,430
¿Lo que estoy sugiriendo?
¿Entonces no crees en mí?

454
00:24:06,431 --> 00:24:09,204
No, no es que yo no
crea, es que--

455
00:24:09,205 --> 00:24:11,005
¿Que es entonces?

456
00:24:15,397 --> 00:24:18,297
Yo creo que siempre hay dos
lados en toda historia,

457
00:24:18,298 --> 00:24:20,646
y espero que la verdad
esté en algún lado

458
00:24:20,647 --> 00:24:22,198
no en el medio.

459
00:24:22,199 --> 00:24:25,169
No está. Su novia es loca.

460
00:24:25,460 --> 00:24:29,775
Los americanos están
bebotes, su señoría.

461
00:24:29,776 --> 00:24:32,268
No voy dejar que
hable así de mi país,

462
00:24:32,269 --> 00:24:34,760
que intenta esparcir la
democracia alredor del mundo.

463
00:24:34,761 --> 00:24:36,654
La razón para que
esparzamos la democracia

464
00:24:36,655 --> 00:24:39,049
es para tener petróleo como retorno.

465
00:24:39,050 --> 00:24:41,128
Pero el juego terminó juez,

466
00:24:41,129 --> 00:24:43,740
no podemos depender del
petróleo de otros países.

467
00:24:43,741 --> 00:24:45,568
Yo puedo decir que podemos
tener nuestro propio petróleo,

468
00:24:45,569 --> 00:24:48,897
pero nuestros amigos no van a
concordar en cavar sólo para eso.

469
00:24:48,898 --> 00:24:51,105
El problema de nosotros los americanos,

470
00:24:51,106 --> 00:24:52,492
es que no queremos
hacer sacrificios.

471
00:24:52,493 --> 00:24:54,597
Bien, nosotros tenemos que hacer,

472
00:24:54,598 --> 00:24:56,881
y si realmente queremos
salvar el planeta,

473
00:24:56,882 --> 00:24:59,734
dependiendo menos del petróleo
o reduciendo la emisión de gases,

474
00:24:59,735 --> 00:25:03,395
nosotros simplemente tenemos
que aceptar la industria nuclear.

475
00:25:03,396 --> 00:25:07,139
Hay riegos involucrados, si,
como cualquier otra cosa,

476
00:25:07,140 --> 00:25:09,615
hay riesgos mayores
construyendo bombas nucleares,

477
00:25:09,616 --> 00:25:13,044
pero las hacemos porque
lo creemos necesario.

478
00:25:13,045 --> 00:25:15,858
Usinas nucleares son
necesarias y son viables.

479
00:25:15,859 --> 00:25:19,950
Ya tenemos 104 reactores
en 66 usinas en los EUA,

480
00:25:19,951 --> 00:25:22,070
y no estamos todos
muriendo de cáncer.

481
00:25:22,071 --> 00:25:24,899
La verdad, ya que las usinas
nucleares no queman petróleo

482
00:25:24,900 --> 00:25:27,764
y no emiten dióxido
de carbono en la atmosfera,

483
00:25:27,765 --> 00:25:29,721
probablemente tenemos
menos cáncer como resultado.

484
00:25:29,722 --> 00:25:33,082
Pero, sólo porque unos bebés
vieron el Síndrome de China,

485
00:25:33,083 --> 00:25:34,970
o porque la palabra
Chernóbil aparece

486
00:25:34,971 --> 00:25:36,650
de vez en cuando en
un crucigrama,

487
00:25:36,651 --> 00:25:39,288
nosotros entramos en pánico.

488
00:25:39,289 --> 00:25:41,396
Vamos a crecer.

489
00:25:41,397 --> 00:25:44,959
La energía nuclear va a economizar
vidas, dinero, energía y el planeta.

490
00:25:44,960 --> 00:25:48,143
Hoy ellas ya son responsables
por 1/5 de la energía de los EUA,

491
00:25:48,144 --> 00:25:50,724
en Vermont, tal vez nuestro
estado más verde, llega al 70%.

492
00:25:50,725 --> 00:25:53,644
¿Todavía quiere una razón más?
Que tal esto: no tenemos elección.

493
00:25:53,645 --> 00:25:58,231
Carbón y petróleo se están
acabando, un día no habrá mas.

494
00:25:58,232 --> 00:25:59,905
No tenemos elección.

495
00:25:59,906 --> 00:26:03,967
Seguro que tenemos, energía
solar, hidroeléctrica, y por supuesto,

496
00:26:03,968 --> 00:26:08,279
escuchando al Sr. Rice, que nos recordó
nuestro enorme potencial, viento.

497
00:26:08,280 --> 00:26:11,968
el aprovechamiento de él podría
alimentar la electrólisis de Hillary.

498
00:26:11,969 --> 00:26:14,318
De otra manera, ella está dispuesta
a explorar la energía nuclear,

499
00:26:14,319 --> 00:26:16,654
así como Obama, Mitch, Rudy,

500
00:26:16,655 --> 00:26:19,634
todos aceptan, excepto
Edwards, usinas nucleares.

501
00:26:19,635 --> 00:26:21,880
La revista de Al Gore, dice
que la energía nuclear está bien.

502
00:26:21,881 --> 00:26:24,324
¿Soy el único aquí muriendo de miedo?

503
00:26:24,325 --> 00:26:27,278
La cantidad de radiación que
estamos hablando aquí, vea,

504
00:26:27,279 --> 00:26:30,179
mi dentista vacía la sala cuando
va a sacar rayos x de mis dientes.

505
00:26:30,180 --> 00:26:33,251
Cualquier exposición puede causar
daños, todos los científicos dicen eso,

506
00:26:33,252 --> 00:26:36,982
ni siquiera el talentoso, polvoriento
Sr. Rice puede discutir eso.

507
00:26:36,983 --> 00:26:40,171
Exposición a la radiación causa cáncer.

508
00:26:40,172 --> 00:26:43,006
El costo final de explorar en un radio
de 4 millas hubo un aumento de

509
00:26:43,007 --> 00:26:46,621
300 a 400% de cáncer de pulmón.

510
00:26:46,622 --> 00:26:50,272
De 600 a 700% de leucemia.

511
00:26:50,273 --> 00:26:53,247
¿Por qué cree que ellos no hicieron
mas usinas de esas desde los años 70?

512
00:26:53,248 --> 00:26:55,447
Y todos nos sentimos
seguros que nada va

513
00:26:55,448 --> 00:26:57,846
a estar mal con nuestros
líderes en el poder,

514
00:26:57,847 --> 00:27:01,024
¿donde está Ghandi para hablar
del gran hongo de las bombas?

515
00:27:01,025 --> 00:27:06,398
Y si el próximo secuestrador suicida
en vez de mirar en un prédio,

516
00:27:06,399 --> 00:27:09,484
mirar una usina nuclear, las luces
se apagan, sin intención.

517
00:27:09,485 --> 00:27:12,241
Es por eso que esas usinas se
llenan de analistas de seguridad,

518
00:27:12,242 --> 00:27:15,874
es como una preposición para
armas de destrucción en masa.

519
00:27:15,875 --> 00:27:19,702
Los reactores están construidos para
aguantar el impacto de un avión.

520
00:27:19,703 --> 00:27:22,471
Oh bolas, no precisa
ser un genio para saber que

521
00:27:22,472 --> 00:27:26,156
un avión totalmente cargado
iría al menos a quebrar la estructura

522
00:27:26,157 --> 00:27:27,600
e iría a causar un escape
enorme de radiación...

523
00:27:27,601 --> 00:27:28,748
¿Usted es un ingeniero?

524
00:27:28,749 --> 00:27:30,667
- Al menos tenga la decencia--
- Y si un espía entrase allá y--

525
00:27:30,668 --> 00:27:32,065
- de usar un polígrafo--
- robase material radioactivo.

526
00:27:32,066 --> 00:27:33,647
- ¿Ya pensó en eso?
- para saber cual es la mayor mentira.

527
00:27:33,648 --> 00:27:35,849
¡Silencio!

528
00:27:37,506 --> 00:27:42,379
Sr. Shore, podría
acabar, y rápidamente.

529
00:27:42,380 --> 00:27:45,219
- Sólo una cosa mas, juez.
- Gracias a Dios.

530
00:27:45,220 --> 00:27:49,023
Voy a obviar toda la parte que
ya oí hablar sobre terremotos,

531
00:27:49,024 --> 00:27:51,170
e ir directo al grano.

532
00:27:51,171 --> 00:27:56,831
Esas usinas van a producir
toneladas y toneladas y toneladas,

533
00:27:59,897 --> 00:28:02,891
y toneladas y toneladas
de desecho nuclear.

534
00:28:02,892 --> 00:28:04,053
¿Dónde lo vamos a almacenar?

535
00:28:04,054 --> 00:28:09,048
Ya tenemos 55 mil toneladas de desechos,

536
00:28:09,049 --> 00:28:11,176
sin saber lo que haremos con eso,

537
00:28:11,177 --> 00:28:13,589
nuestro mejor plan es simplemente
enterrar eso en algún lugar,

538
00:28:13,590 --> 00:28:16,059
volver toda la radiación
de regreso para la Tierra,

539
00:28:16,060 --> 00:28:20,334
hasta el día que todo el
planeta esté lleno de eso.

540
00:28:20,335 --> 00:28:22,116
Como usted.

541
00:28:23,276 --> 00:28:24,350
Bien, yo--

542
00:28:24,351 --> 00:28:26,584
Yo mentí, nosotros sabemos
para dónde va.

543
00:28:26,585 --> 00:28:28,680
Ssí como otras comunidades
como Belmont Falls,

544
00:28:28,681 --> 00:28:30,704
contratan abogados para
decir, "no en mi jardín",

545
00:28:30,705 --> 00:28:33,365
y el gobierno deja el desecho
lejos de desiertos y parques,

546
00:28:33,366 --> 00:28:35,694
nosotros sabemos exactamente
para dónde el desecho irá.

547
00:28:35,695 --> 00:28:36,932
A las comunidades pobres.

548
00:28:36,933 --> 00:28:40,288
Así como hacen con usinas de energía,
y restaurantes de comida rápida.

549
00:28:40,289 --> 00:28:42,755
Eso es una cosa fascinante de los EUA,

550
00:28:42,756 --> 00:28:46,516
los pobres siempre
reciben lo que merecen.

551
00:29:01,512 --> 00:29:03,582
Katie, hola.

552
00:29:03,583 --> 00:29:06,014
- ¿Jerry está aquí?
- El está, en verdad.

553
00:29:06,015 --> 00:29:08,839
Está debajo de mi mesa
lambiendo mi cosa en este momento.

554
00:29:08,840 --> 00:29:10,813
Eso fue deshonesto de mi parte.

555
00:29:10,814 --> 00:29:14,031
Me disculpo, yo creo que
no es bueno ser deshonesto.

556
00:29:14,032 --> 00:29:15,730
¿Lo es, Leigh?

557
00:29:15,731 --> 00:29:17,226
Estoy sintiendo hostilidad.

558
00:29:17,227 --> 00:29:23,151
Jerry dijo que usted negó
haberme dicho que me cuidara.

559
00:29:23,152 --> 00:29:27,564
Katie, no voy entrar en
acusaciones sobre quien dijo lo qué.

560
00:29:27,565 --> 00:29:30,538
Yo estaba esperando que
pudiésemos ser amigas.

561
00:29:30,539 --> 00:29:35,189
Excelente. ¿Como se define
amistad en los términos de Leigh Swift?

562
00:29:35,190 --> 00:29:38,704
Bien, yo lo definiría,

563
00:29:38,705 --> 00:29:42,521
como que usted debe mantener sus
manos sucias y vulgares lejos de Jerry,

564
00:29:42,522 --> 00:29:44,762
yo lo definiría como que usted
no está refregando

565
00:29:44,763 --> 00:29:48,498
sus senos grandes y
firmes en la cara de él,

566
00:29:48,499 --> 00:29:51,330
y si continua mirandome de esa
manera le voy a golpear,

567
00:29:51,331 --> 00:29:55,336
oh, voy a regresar ahora.

568
00:30:00,498 --> 00:30:03,582
¿El te dejó? ¿Sólo así?

569
00:30:03,583 --> 00:30:04,983
Si.

570
00:30:08,682 --> 00:30:09,998
Yo no quiero que tú
estés solita hoy de noche.

571
00:30:09,999 --> 00:30:11,314
Diablos, Denny.

572
00:30:11,315 --> 00:30:14,511
Dejame llenar el vacio
que un día yo tuve sólo para mí.

573
00:30:14,512 --> 00:30:17,977
Denny, quedate lejos de mi vacio.

574
00:30:24,130 --> 00:30:25,530
¿Tú estás bien?

575
00:30:26,899 --> 00:30:31,345
No, sólo estoy shokeada creo.

576
00:30:32,986 --> 00:30:35,792
Parece una niñería.

577
00:30:35,793 --> 00:30:40,075
Shirley, dices
niñería, cuando en verdad

578
00:30:40,076 --> 00:30:42,755
es sólo debilidad.

579
00:30:42,756 --> 00:30:45,323
Suena como que Carl,

580
00:30:45,837 --> 00:30:49,814
no consigue
manejar a Shirley Schimdt.

581
00:30:53,403 --> 00:30:58,973
Todo lo que necesites Shirley, un
hombro, un abrazo, una erección.

582
00:31:00,917 --> 00:31:04,872
Para todo lo que
precises, estaré aquí.

583
00:31:04,873 --> 00:31:07,270
Yo sé eso, Denny.

584
00:31:07,633 --> 00:31:12,144
Esa es la razón por la que
vine a tu oficina, para verte

585
00:31:19,268 --> 00:31:22,771
- ¿Dónde está Alan?
- El nos va a encontrar en la corte.

586
00:31:25,810 --> 00:31:29,240
¿Pasó un viento frio aquí o qué?

587
00:31:30,438 --> 00:31:32,038
Hola.

588
00:31:32,484 --> 00:31:34,755
- ¿Que va hacer hoy de noche?
- Cualquier cosa que usted quiera.

589
00:31:34,756 --> 00:31:36,914
¿Cualquier cosa? ¿Sin compromiso?

590
00:31:36,915 --> 00:31:41,795
Compromiso, no.
Safadura, con certeza.

591
00:31:55,079 --> 00:31:57,969
Me gustaría de saber el porque.

592
00:32:00,942 --> 00:32:02,184
Tú y yo...

593
00:32:03,930 --> 00:32:06,916
Tú quieres alguien para
complementar su vida Shirley,

594
00:32:06,917 --> 00:32:09,831
no para ser parte de ella.

595
00:32:10,834 --> 00:32:18,355
La frase alma gemela, es tan cliché,
como irreal, es lo que yo pensaba.

596
00:32:19,615 --> 00:32:21,845
- ¿Y?
- Y...

597
00:32:21,936 --> 00:32:26,386
... yo fui hasta Old
Bailey, y los vi a ustedes dos.

598
00:32:27,063 --> 00:32:33,048
Lo que tuviste con Jack
Rice, tú todavía lo puedes tener.

599
00:32:33,049 --> 00:32:35,813
Tú y yo,
jamás lo tendremos.

600
00:32:39,859 --> 00:32:42,973
Carl, lo que yo y tú tenemos es--

601
00:32:42,974 --> 00:32:45,943
Tú mereces más.

602
00:32:47,578 --> 00:32:50,050
Y yo también.

603
00:32:59,916 --> 00:33:05,956
Si esta bien para tí, me gustaría
creer que no estoy realmente despedido.

604
00:33:26,243 --> 00:33:27,935
Leigh, hola.

605
00:33:27,936 --> 00:33:30,221
Realmente le tengo visto a
usted mucho últimamente.

606
00:33:30,222 --> 00:33:32,697
Ves, eso fue hostil.

607
00:33:32,698 --> 00:33:35,692
Yo creo que ella está
te cobijando, Jerry.

608
00:33:35,693 --> 00:33:38,120
En verdad estoy comprometida Leigh,

609
00:33:38,121 --> 00:33:39,975
yo conocí al mas maravilloso,

610
00:33:39,976 --> 00:33:43,430
comprensible y gracioso, iPhone.

611
00:33:44,295 --> 00:33:46,885
Tan finito e sexy, ¿no lo es?

612
00:33:46,886 --> 00:33:47,886
Yo no se.

613
00:33:47,887 --> 00:33:52,347
Mire las líneas, ¿ya
vio algo tan perfecto?

614
00:33:53,527 --> 00:33:55,933
Seguro en su mano Leigh, es fabuloso.

615
00:33:55,934 --> 00:33:59,463
Ella está intentando explotar
mi debilidad, Jerry.

616
00:33:59,464 --> 00:34:01,292
¿Que tipo de persona es esa?

617
00:34:01,293 --> 00:34:04,529
Y las cosas que usted puede bajar.
Mire esto.

618
00:34:04,557 --> 00:34:08,080
<i>Como se define amistad
en los terminos de Leigh Swift?</i>

619
00:34:08,081 --> 00:34:10,016
<i>Bien, yo lo definiría,</i>

620
00:34:10,017 --> 00:34:14,128
<i>como que usted debe mantener sus manos
sucias y vulgares lejos de Jerry,</i>

621
00:34:14,129 --> 00:34:16,836
<i>yo diría que usted
no esté refregando</i>

622
00:34:16,837 --> 00:34:19,099
<i>sus senos grandes y
firmes en la cara de el,</i>

623
00:34:19,100 --> 00:34:24,810
<i>y si continua mirandome de esa
manera le voy a golpear.</i>

624
00:34:24,811 --> 00:34:29,431
Ella me engañó, ella es
una perra manipuladora.

625
00:34:29,432 --> 00:34:30,614
Ella me engañó.

626
00:34:30,615 --> 00:34:35,565
Leigh, estoy hallando muy
difícil creer en tí.

627
00:34:40,072 --> 00:34:42,182
Jerry, yo lo siento mucho.

628
00:34:42,989 --> 00:34:48,469
Todo bien, todo bien, me dejé
engañar por esa mala persona.

629
00:34:59,072 --> 00:35:01,501
Obviamente las usinas
nucleares son peligrosas.

630
00:35:01,502 --> 00:35:04,108
Las personas en Illinois están teniendo
un gran problema en cuanto a eso,

631
00:35:04,109 --> 00:35:06,470
con vaciamiento de agua
radioactiva para el suelo.

632
00:35:06,471 --> 00:35:08,338
Eso también ocurrió en Nueva York.

633
00:35:08,339 --> 00:35:12,618
Alguien pode tomar todo ese
material enterrado y hacer una bomba.

634
00:35:12,619 --> 00:35:15,427
Nadie pode decir con certeza
de que estaríamos seguros,

635
00:35:15,428 --> 00:35:20,038
y como el Sr. Rice
dice, nada es cierto.

636
00:35:20,039 --> 00:35:22,814
Y a no ser que hagamos algo
drástico sobre el calentamiento global,

637
00:35:22,815 --> 00:35:27,448
no va terminar con una
nube de hongo al final.

638
00:35:27,449 --> 00:35:29,838
Pero todo eso es secundario,

639
00:35:29,839 --> 00:35:33,282
dado el hecho de que mí
madre vive en Belmont Falls.

640
00:35:33,283 --> 00:35:35,445
El pedido fue concedido.

641
00:35:35,446 --> 00:35:38,253
Y agendamos.

642
00:35:39,001 --> 00:35:41,677
Y mas de una vez la justica
no tiene ninguna lógica.

643
00:35:41,678 --> 00:35:46,310
Ok, ahora estoy excitada.
Increible, ¿tiene leche?

644
00:35:46,311 --> 00:35:49,211
No me esperen para celebrar.

645
00:35:50,536 --> 00:35:53,650
Ok, eso no fue justo.

646
00:35:53,651 --> 00:35:56,657
Si, la vida a veces no lo es.

647
00:35:56,658 --> 00:35:57,808
¿Te puedo comprar una hamburguesa?

648
00:35:57,809 --> 00:36:01,773
Es el cumpleaños de
mi hijo mayor,

649
00:36:01,774 --> 00:36:05,941
yo lo dejaría para otro día pero
creo que no seria una buena idea.

650
00:36:05,942 --> 00:36:08,606
Probablemente no.

651
00:36:08,607 --> 00:36:12,207
Toda la vida
 me reuniría contigo ¿sabes?

652
00:36:12,493 --> 00:36:13,581
Entonces, fue bueno verte de nuevo.

653
00:36:13,582 --> 00:36:16,938
Tú también.

654
00:36:16,939 --> 00:36:19,205
- Chau, Shirley.
- Chau.

655
00:36:32,362 --> 00:36:35,022
Tal vez haga una apelación.

656
00:36:57,864 --> 00:37:01,383
Tengo que admitir Alan, estoy
un poco nervoso. ¿Tú lo estás?

657
00:37:01,384 --> 00:37:05,049
Denny, todavía estoy un
poco incierto sobre eso.

658
00:37:05,050 --> 00:37:09,531
Yo no me voy a comprometer a nada,
hasta que tu muchacha llegue aquí.

659
00:37:09,532 --> 00:37:12,585
De que hablas,
mi muchacha está aquí.

660
00:37:12,586 --> 00:37:16,244
No, digo, con la que
estuviste el otro día.

661
00:37:16,245 --> 00:37:19,155
Esta es con la que yo estaba.

662
00:37:19,156 --> 00:37:20,656
¿Qué? No, no...

663
00:37:20,657 --> 00:37:22,287
- ¿Qué?
- ¿Qué?

664
00:37:24,154 --> 00:37:26,494
Parece que soy yo.

665
00:37:27,442 --> 00:37:31,212
- Espere un segundo.
- No creo eso.

666
00:37:31,589 --> 00:37:34,949
Entonces lo que yo tuve
con usted el otro día...

667
00:37:34,950 --> 00:37:37,050
Fue la sobra de Denny.

668
00:37:38,408 --> 00:37:39,915
No podemos hacer swing con una sola.

669
00:37:39,916 --> 00:37:42,262
Por supuesto que podemos.

670
00:37:42,263 --> 00:37:45,447
Sabía que era demasiado bueno
para ser verdad,

671
00:37:45,448 --> 00:37:48,352
no hay forma de ver
a los Red Sox y a los Patriots

672
00:37:48,353 --> 00:37:50,804
ganar el campeonato en el mismo año.

673
00:37:50,805 --> 00:37:55,003
Muchachos, no se
preocupen, soy incansable.

674
00:38:12,310 --> 00:38:13,916
Yo debería saber

675
00:38:13,917 --> 00:38:18,490
que no se puede comer
una buena hamburguesa en paz.

676
00:38:20,339 --> 00:38:22,864
Denny me contó.

677
00:38:22,865 --> 00:38:24,465
Lo siento.

678
00:38:26,163 --> 00:38:28,189
Sabe Shirley, tal vez usted
y Jack Rice--

679
00:38:28,190 --> 00:38:30,530
El está felizmente casado.

680
00:38:34,157 --> 00:38:36,358
Usinas nucleares,
calentamiento global,

681
00:38:36,359 --> 00:38:40,735
agua, al final, nada se
compara a los problemas del corazón.

682
00:38:40,736 --> 00:38:43,424
¿Estás adivinando, Alan?

683
00:38:43,425 --> 00:38:52,587
Yo conozco el amor, puedo no
ser tan íntimo de él, pero lo conozco.

684
00:38:53,673 --> 00:38:56,247
Yo creí que tú y Denny
iban a hacer un swing esta noche.

685
00:38:56,248 --> 00:39:01,010
Estamos con miedo de que sus
brazos estuvieran cansados.

686
00:39:01,011 --> 00:39:02,270
Esa...

687
00:39:02,271 --> 00:39:03,671
Gallina.

688
00:39:05,526 --> 00:39:10,613
Yo se que Denny dijo que estaba
a disposición para lo que lo precises.

689
00:39:10,614 --> 00:39:14,472
Yo también estoy.

690
00:39:14,473 --> 00:39:17,324
Gracias Alan, soy
una muchacha grande.

691
00:39:17,325 --> 00:39:21,680
Si, yo oi en una canción
que ellas también lloran.

692
00:39:21,681 --> 00:39:23,154
A veces.

693
00:39:25,672 --> 00:39:27,597
Buenas noches, Alan.

694
00:39:48,156 --> 00:39:51,061
Al menos tú tuviste alguna
acción. Yo acabé sin nada.

695
00:39:51,062 --> 00:39:54,386
¿Por qué? Yo te dejé con Andrea.

696
00:39:54,387 --> 00:39:55,912
¿Nada pasó?

697
00:39:55,913 --> 00:40:00,159
Yo estaba muy,.... triste.

698
00:40:01,915 --> 00:40:05,544
Sabes, tal vez deberíamos
hacerlo.... a su manera.

699
00:40:05,545 --> 00:40:07,915
Es la única cosa que tú y yo
... no desacordamos.

700
00:40:07,916 --> 00:40:12,617
Denny, yo... realmente no creo
que pueda estar... al lado tuyo

701
00:40:12,618 --> 00:40:14,577
en una cama contigo
desnudo y sudado,

702
00:40:14,578 --> 00:40:17,811
y eso es lo máximo
que puedo imaginar.

703
00:40:19,790 --> 00:40:22,308
No me gusta la idea
de que tú salgas a escondidas

704
00:40:22,309 --> 00:40:23,560
para encontrarte con Shirley.

705
00:40:23,561 --> 00:40:27,331
Ella está vulnerable, yo debería
tomar ventaja de ella, no tú.

706
00:40:27,332 --> 00:40:30,008
Yo creo que ella está
más que vulnerable.

707
00:40:30,009 --> 00:40:33,879
Ella puede estar un poco
con el corazón partido,

708
00:40:33,880 --> 00:40:39,215
no con Carl, mas bien con Jack Rice.

709
00:40:39,216 --> 00:40:41,721
Ella debe gustar de tipos
con apellidos cortos,

710
00:40:41,722 --> 00:40:44,226
Crane, Rice, Tiggs, Sack, Crane.

711
00:40:44,227 --> 00:40:45,528
Tú dijiste Crane dos veces.

712
00:40:45,529 --> 00:40:48,034
Es porque ella no se olvidó de mi...

713
00:40:48,035 --> 00:40:50,539
y nunca lo hará.

714
00:40:53,138 --> 00:40:56,031
Necesitamos cuidar
un poco de ella ahora,

715
00:40:56,032 --> 00:41:00,742
tiene muchas cosas en la vida
que son predominantes...

716
00:41:01,006 --> 00:41:04,366
estar al lado de un amigo sufriendo.

717
00:41:05,839 --> 00:41:11,152
Yo estoy feliz que ella vino a hablar
conmigo, amantes vienen y van,

718
00:41:11,153 --> 00:41:16,496
pero los amigos, no son todos
los que tiene amigos como nosotros.

719
00:41:16,497 --> 00:41:17,797
No.

720
00:41:20,191 --> 00:41:21,237
Haremos swing.

721
00:41:21,238 --> 00:41:22,556
Nosotros haremos.

722
00:41:22,557 --> 00:41:25,861
El negocio de la vida, es
que siempre tenemos que

723
00:41:25,862 --> 00:41:29,165
mantener algo en la lista
de cosas por hacer.

724
00:41:29,166 --> 00:41:30,886
Nosotros haremos swing.

725
00:41:32,000 --> 00:41:33,884
¿Por qué Charly está en tu
lista de cosas para hacer?

726
00:41:33,885 --> 00:41:38,435
- ¿Puedes dejar eso?
- Sólo estoy hablando... Olvídalo

