1
00:00:00,779 --> 00:00:02,613
Anteriormente en "In treatment".

2
00:00:03,781 --> 00:00:05,125
Arruiné su familia.

3
00:00:05,223 --> 00:00:07,793
Darlene me dijo, antes de que se fuera a Wisconsin,

4
00:00:07,830 --> 00:00:11,499
que sólo iba porque sabía que yo estaría allí 
para cuidar a Dana.

5
00:00:11,574 --> 00:00:13,863
Dijo que no confiaba en Cy, pero confiaba en mí.

6
00:00:13,994 --> 00:00:15,997
Confiaba en mí y yo lo arruiné.

7
00:00:16,296 --> 00:00:17,448
Una noche...

8
00:00:20,943 --> 00:00:21,978
Ocurrió.

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,844
Por poco tuvimos sexo otra vez, pero él dijo que debíamos parar.

10
00:00:26,508 --> 00:00:29,435
Dijo que las carreras de ambos se arruinarían si esto salía a la luz.

11
00:00:29,489 --> 00:00:30,613
¡Sólo dilo!

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,571
Trató de matarse o no.

13
00:00:32,625 --> 00:00:33,889
Hay una diferencia

14
00:00:34,141 --> 00:00:37,839
entre no ser cuidadoso, y desear suicidarse.

15
00:00:47,582 --> 00:00:48,668
Hola.

16
00:00:49,778 --> 00:00:51,156
Será un placer conocerlo.

17
00:00:56,616 --> 00:00:58,408
Es como si hubiera
tenido una mala noche

18
00:00:58,989 --> 00:01:00,524
estoy completamente agotada.

19
00:01:01,965 --> 00:01:04,290
La otra noche fui a
una fiesta estupenda

20
00:01:05,569 --> 00:01:06,767
Sin fin

21
00:01:07,797 --> 00:01:10,492
He estado despierta toda la noche y entonces he andado hacia aquí.

22
00:01:11,943 --> 00:01:13,571
Sin comer, ni dormir.

23
00:01:14,059 --> 00:01:15,257
Soy un zombi.

24
00:01:17,864 --> 00:01:20,279
No había bebido tanto
en toda mi vida

25
00:01:22,071 --> 00:01:23,251
Había un chico,

26
00:01:23,569 --> 00:01:24,655
el chico nuevo...

27
00:01:25,989 --> 00:01:27,580
un tipo genial.

28
00:01:28,758 --> 00:01:32,116
No paraba de traerme tequila,
y me lo hacía beber

29
00:01:33,243 --> 00:01:34,722
Debo haber bebido...

30
00:01:36,636 --> 00:01:40,324
No lo sé. No he bebido
tanto en toda mi vida

31
00:01:42,713 --> 00:01:45,860
In Treatment - Temporada 1
Episodio 18 - "Sophie - Cuarta Semana"

32
00:01:55,893 --> 00:02:00,812
[www.wikisubtitles.net]

33
00:02:06,968 --> 00:02:09,739
-Tengo que quitármelas, ¿te importa?
-Adelante.

34
00:02:10,039 --> 00:02:11,260
Te han crecido las manos.

35
00:02:12,046 --> 00:02:15,617
Es una locura cómo una persona logra acostumbrarse a algo.

36
00:02:16,362 --> 00:02:20,611
Cuando tenía los yesos, era como si fueran parte de mí, sabes.

37
00:02:21,041 --> 00:02:23,695
Como si hubiera nacido siendo un monstuo.

38
00:02:24,444 --> 00:02:26,822
Ahora, después de dos días que me los quitaron,

39
00:02:27,028 --> 00:02:28,619
es como "¿Yeso?, ¿Cuál yeso?"

40
00:02:30,201 --> 00:02:33,159
No puedo creer que los haya comprado.

41
00:02:34,179 --> 00:02:37,268
Practicamente no compro nunca calzado,
y cuando lo hago...

42
00:02:38,689 --> 00:02:40,586
hacen que te den náuseas, ¿no es así?

43
00:02:51,084 --> 00:02:53,817
-Es tu culpa que los comprara, sabes.
-¿Por qué?

44
00:02:57,149 --> 00:02:59,848
Mi madre me llevó de compras la semana pasada.

45
00:03:00,725 --> 00:03:03,765
Pensé que estaba tratando de comportarse como una madre o algo así...

46
00:03:04,137 --> 00:03:06,382
resultó que me llevó porque tú le habías llamado,

47
00:03:06,383 --> 00:03:08,441
y le habías dicho que me iba a suicidar.

48
00:03:09,252 --> 00:03:11,036
No es eso lo que le dije, Sophie.

49
00:03:11,115 --> 00:03:14,511
- Ya, no me interesa.
- No, Sophie, honestamente, no lo dije nunca.

50
00:03:14,583 --> 00:03:16,055
He dicho que no me interesa.

51
00:03:16,755 --> 00:03:17,691
De acuerdo.

52
00:03:19,811 --> 00:03:22,008
Como sea, miré esta casaca que tenía un

53
00:03:22,062 --> 00:03:25,151
estilo militar, que ella, obviamente, detestaba.

54
00:03:25,722 --> 00:03:28,983
Y como castigo dice que debo comprar algo femenino.

55
00:03:30,817 --> 00:03:32,659
Así elegí este calzado de Barbie

56
00:03:32,660 --> 00:03:35,185
mientras pretendía vomitar en el mostrador de cosméticos.

57
00:03:37,998 --> 00:03:41,425
Si hubiera sabido que la llamarías, no hubiéramos tenido que ir de compras.

58
00:03:43,741 --> 00:03:46,486
Y después se pregunta por qué huyo al gimnasio para estar con ella...

59
00:03:47,302 --> 00:03:48,894
Quiero decir, para estar sin ella.

60
00:03:49,333 --> 00:03:51,083
Para estar lejos de ella por una maldita vez.

61
00:03:51,842 --> 00:03:54,575
En mi último cumpleaños me regaló un sujetador.

62
00:03:55,530 --> 00:03:57,514
¿Un sujetador por mi cumpleaños?

63
00:03:58,530 --> 00:04:00,046
Es como recibir carbón.

64
00:04:00,393 --> 00:04:03,377
Es peor que recibir carbón,
al menos el carbón puedo quemarlo.

65
00:04:05,775 --> 00:04:09,800
Era uno de esos sujetadores push-up milagrosos, con este tirante ajustable.

66
00:04:10,006 --> 00:04:10,961
¿Ves?

67
00:04:12,234 --> 00:04:14,128
Mitad sujetador, mitad máquina.

68
00:04:15,725 --> 00:04:18,178
Quería que fuera una especie de animadora del carajo.

69
00:04:21,250 --> 00:04:23,371
¿Quieres saber por qué odia el hecho que yo sea una gimnasta?

70
00:04:23,372 --> 00:04:24,088
¿Por qué?

71
00:04:24,383 --> 00:04:25,661
Por culpa de mis pechos.

72
00:04:26,691 --> 00:04:28,600
Está convencida que bloqueará mi crecimiento.

73
00:04:29,251 --> 00:04:31,792
"Tus pechos no crecerán. 
Odiarás tu cuerpo.

74
00:04:31,834 --> 00:04:34,156
Serás deforme."
Sólo le interesa esto,

75
00:04:35,279 --> 00:04:37,101
si me crecerán o no las tetas.

76
00:04:38,391 --> 00:04:41,265
Así que no tendré tetas grandotas, ¿a quién carajo le importa?

77
00:04:42,786 --> 00:04:46,324
Debe ser muy difícil, tratar de evitar a tu madre todo el tiempo.

78
00:04:48,032 --> 00:04:49,249
Más bien al contrario.

79
00:04:50,036 --> 00:04:51,028
Me divierte.

80
00:04:51,851 --> 00:04:52,937
¿De verdad?, ¿por qué?

81
00:04:56,546 --> 00:05:00,346
Hace un momento quisiste decir que tenías 
que huir al gimnasio para estar con ella.

82
00:05:04,493 --> 00:05:07,900
Increible, Dr.Freud.
¿Qué crees que significa?

83
00:05:12,327 --> 00:05:13,731
Tal vez significa que...

84
00:05:16,029 --> 00:05:18,276
no importa lo que haga, no puedo deshacerme de ella.

85
00:05:24,014 --> 00:05:26,167
Tal vez significa que,

86
00:05:26,827 --> 00:05:30,026
para que se interese por ti

87
00:05:30,954 --> 00:05:32,770
sientes que debes

88
00:05:33,800 --> 00:05:34,783
huir de ella.

89
00:05:37,146 --> 00:05:38,976
No tiene ningún sentido.

90
00:05:39,274 --> 00:05:41,663
Parece uno de aquellos papelitos de las galletas de la fortuna.

91
00:05:43,029 --> 00:05:45,126
¿Has usado ese tipo de zapatos antes?

92
00:05:45,220 --> 00:05:46,661
Cierto, siempre.

93
00:05:47,255 --> 00:05:48,535
Quiero decir, ¿tú no?

94
00:05:50,308 --> 00:05:53,654
Este tipo de tacones levanta tu trasero y estiliza tus pantorrillas.

95
00:05:54,084 --> 00:05:55,530
Y es fundamental.

96
00:05:55,680 --> 00:05:57,913
Te aconsejo comprar un par, Paul.

97
00:05:58,451 --> 00:05:59,980
Debo recordar hacerlo.

98
00:06:03,211 --> 00:06:05,054
Así que, ¿por qué las usaste anoche?

99
00:06:07,778 --> 00:06:08,702
No lo sé.

100
00:06:09,744 --> 00:06:11,804
¿De verdad?, ¿No tienes idea?

101
00:06:13,675 --> 00:06:14,551
¿No?

102
00:06:17,748 --> 00:06:21,064
Me recordó el calzado de Dorothy.

103
00:06:22,366 --> 00:06:24,569
- ¿Quién es Dorothy?
- La de "El mago de Oz".

104
00:06:24,711 --> 00:06:27,161
Oh, dijiste Dorothy como si fuese una amiga tuya.

105
00:06:28,382 --> 00:06:30,584
No soy para nada como el calzado de Dorothy.

106
00:06:30,916 --> 00:06:33,260
Dorothy era fuerte. Su calzado es retro.

107
00:06:37,310 --> 00:06:39,465
- Oh, no,
- ¿Qué?

108
00:06:39,583 --> 00:06:41,965
Te ruego, no digas: 
"No hay mejor lugar que tu propia casa".

109
00:06:42,023 --> 00:06:45,030
Porque si lo haces, 
creo que deberé vomitar sobre tu diván.

110
00:06:45,646 --> 00:06:47,967
No, lo que quiero decir, es que al final Dorothy

111
00:06:47,999 --> 00:06:53,484
descubre que puede volver a su casa cuando quiera, con o sin sus zapatos.

112
00:06:55,330 --> 00:06:57,367
¿Por qué me estás tratando como a una niña?

113
00:07:00,705 --> 00:07:06,270
Me disculpo si... si te dio esa impresión, Sophie.

114
00:07:06,625 --> 00:07:08,401
De verdad, no quería.

115
00:07:11,525 --> 00:07:13,525
¿Has hecho ya la prueba de admisión a la Universidad?

116
00:07:13,572 --> 00:07:14,464
No todavía.

117
00:07:15,385 --> 00:07:18,013
Tengo la sensación que lo harás muy bien.

118
00:07:18,795 --> 00:07:20,192
Lo espero.

119
00:07:22,474 --> 00:07:26,736
Entonces, tu madre te ha comprado ese calzado,
tú lo odias pero aún así te lo pones.

120
00:07:27,915 --> 00:07:28,867
¿Por qué?

121
00:07:29,767 --> 00:07:32,466
Soy un caso perdido ¿no es cierto? pero escucha,

122
00:07:32,679 --> 00:07:35,497
por qué no llamas a mi mamá y le dices "Hola, madre de Sophie,

123
00:07:35,757 --> 00:07:39,031
Sophie usó esos zapatos de Barbie que le compró, salió a un bar,

124
00:07:39,063 --> 00:07:43,016
se tiró a medio equipo olímpico y ahora va a suicidarse".

125
00:07:49,844 --> 00:07:51,336
¿Por qué lo hiciste, de cualquier manera?

126
00:07:52,330 --> 00:07:55,077
- ¿Por qué la has llamado?
- Porque estaba preocupado por ti.

127
00:07:56,331 --> 00:07:58,747
De repente estáis todos preocupados por mí.

128
00:07:59,054 --> 00:08:00,665
¿Has llamado también a Cy?

129
00:08:00,901 --> 00:08:03,506
Se ha convertido en mi abuela, no me deja entrenar.

130
00:08:04,926 --> 00:08:07,642
Me está obligando a hacer lecciones
con los niños de diez años.

131
00:08:08,265 --> 00:08:09,567
Es ridículo.

132
00:08:11,248 --> 00:08:13,213
Ahora recuerdo qué quería decirte.

133
00:08:13,592 --> 00:08:16,504
La cosa más fabulosa que me sucedió el otro día en el gimnasio.

134
00:08:16,741 --> 00:08:20,482
A pesar de no haber estado entrenando, he estado haciendo trabajo de observación, mirando solamente

135
00:08:21,382 --> 00:08:23,229
porque he tenido este problema hace tiempo

136
00:08:23,324 --> 00:08:26,800
con los dedos del pie cayendo fuera de la barra cuando hago un 
elemento difícil.

137
00:08:27,537 --> 00:08:29,764
Naturalmente soy patizamba

138
00:08:29,906 --> 00:08:32,463
mis rodillas se juntan mucho, así que

139
00:08:32,534 --> 00:08:35,920
para lograr que mis piernas estén derechas, mis pies deben mirar hacia afuera

140
00:08:36,180 --> 00:08:39,140
lo que es bueno en ballet, pero no en gimnasia.

141
00:08:39,874 --> 00:08:42,784
Tan sólo un dedo del pie en mala posición puede hacer que pierdas el evento.

142
00:08:43,236 --> 00:08:45,012
Estoy hablando de medallas.

143
00:08:46,693 --> 00:08:49,084
Está bien, de todas formas, estoy sobre la viga, ¿ok?

144
00:08:49,415 --> 00:08:51,049
y estoy entrenando de noche

145
00:08:51,570 --> 00:08:53,891
aunque mi cuerpo no está listo todavía.

146
00:08:55,785 --> 00:08:59,935
Era como ... cuando era pequeña y me moría de hambre.

147
00:09:00,463 --> 00:09:02,533
Había un momento,

148
00:09:02,864 --> 00:09:06,535
normalmente por la mañana, en el cual estaba realmente, realmente hambrienta.

149
00:09:07,860 --> 00:09:11,152
Sabes, tan hambrienta que creía que mi estómago podría empezar

150
00:09:11,767 --> 00:09:13,378
a comerse el resto de mi cuerpo.

151
00:09:15,153 --> 00:09:16,644
Y después se marchaba,

152
00:09:17,212 --> 00:09:20,362
repentinamente, como apagando un interruptor.

153
00:09:20,906 --> 00:09:23,132
Y me sentía como si estuviese flotando entre las nubes.

154
00:09:24,694 --> 00:09:26,541
Era lo mismo, con el dolor esta vez.

155
00:09:26,636 --> 00:09:30,425
He insistido hasta que se ha ido, repentinamente.

156
00:09:30,993 --> 00:09:33,242
Y me sentía como si no tuviese cuerpo,

157
00:09:34,284 --> 00:09:37,575
como si fuese sólo un par de ojos que ejecutaban un salto mortal.

158
00:09:41,694 --> 00:09:45,933
Así, ayer entré en el gimnasio y me subí a la viga.

159
00:09:46,951 --> 00:09:50,082
Estaban todos sorprendidos y escuché silencio a mi alrededor.

160
00:09:50,100 --> 00:09:52,880
-Sophie, presta atención, por favor.
-En ese momento, algo dentro de mi,

161
00:09:52,918 --> 00:09:55,404
una vocecita que me decía:
"Ya veremos"

162
00:09:56,351 --> 00:09:58,103
Entonces empecé el primer elemento.

163
00:09:58,577 --> 00:10:01,181
- Mira, te lo mostraré.
- No, Sophie, por favor presta atención.

164
00:10:01,229 --> 00:10:03,952
- Es peligroso
- No te preocupes, Paul, estoy bien

165
00:10:04,922 --> 00:10:07,551
Bien, de todas formas, empecé el primer elemento.

166
00:10:15,221 --> 00:10:18,276
Y cuando miré mis pies, estaban perfectamente sobre la viga.

167
00:10:18,559 --> 00:10:21,600
No es nada excepcional, pero me lo tomé como una señal.

168
00:10:22,064 --> 00:10:25,500
Después, todos me dijeron que Cy estaba tan impresionado que no podía ni respirar.

169
00:10:25,545 --> 00:10:28,126
- Te creo.
- Hice una voltereta hacia atrás.

170
00:10:33,997 --> 00:10:36,712
-Aterricé perfectamente.
-Ha sido increíble.

171
00:10:37,904 --> 00:10:40,968
Volví al banquillo, como si no hubiese sido nada.

172
00:10:41,148 --> 00:10:43,824
Podía sentir los ojos de todos sobre mi,

173
00:10:43,871 --> 00:10:45,836
y quería girarme y simplemente...

174
00:10:46,000 --> 00:10:48,465
- ¿Qué?
- Nada.

175
00:10:49,506 --> 00:10:50,974
No, venga, dime.

176
00:10:56,241 --> 00:10:58,601
Quería mostrarles el dedo corazón de las dos manos, como si...

177
00:10:58,648 --> 00:11:01,134
"Que os jodan a todos y bajaros del podio"

178
00:11:02,980 --> 00:11:04,946
Creí que era ...

179
00:11:05,396 --> 00:11:08,332
- "y bajaros del pedestal".
-No en mi casa.

180
00:11:09,302 --> 00:11:10,984
En mi casa es un podio.

181
00:11:22,277 --> 00:11:25,474
¿Que pasa, Sophie?
¿Que pasa?

182
00:11:26,184 --> 00:11:29,428
- No me siento bien.
- ¿Quieres un poco de agua?

183
00:11:31,464 --> 00:11:33,027
¿Te sientes mal?

184
00:11:33,453 --> 00:11:36,934
Espera un segundo.
Espera, pasará.

185
00:11:51,234 --> 00:11:53,057
Para, Sophie.

186
00:11:54,289 --> 00:11:56,160
- Para.
- No, ¿qué sucede?

187
00:12:02,319 --> 00:12:03,638
Sophie, mírame.

188
00:12:04,739 --> 00:12:05,735
Por favor.

189
00:12:12,556 --> 00:12:13,488
¿Que pasa?

190
00:12:18,048 --> 00:12:19,597
¿Qué te está pasando?

191
00:12:21,644 --> 00:12:22,531
Dímelo.

192
00:12:29,521 --> 00:12:32,852
-Sobre las 2, me ha llevado a su habitación.
-¿Quién?

193
00:12:33,565 --> 00:12:35,538
El chico nuevo con el Tequila.

194
00:12:36,379 --> 00:12:41,172
Es de Minnesota o Michigan o cualquier otra parte, es un gran gimnasta.

195
00:12:43,246 --> 00:12:44,800
Quería hacer sexo,

196
00:12:45,717 --> 00:12:47,239
pero no conseguía que se le levantase,

197
00:12:47,614 --> 00:12:49,401
él también estaba muy borracho.

198
00:12:50,879 --> 00:12:56,063
Al fin lo consiguió y pudimos tener sexo y ... no sentí nada.

199
00:12:57,884 --> 00:13:01,126
Como siempre.
Absolutamente nada.

200
00:13:06,411 --> 00:13:10,515
Después dijo que habia follado como alguien que habia sufrido abusos sexuales.

201
00:13:15,138 --> 00:13:16,418
Estúpido.

202
00:13:19,969 --> 00:13:23,159
- Perdón, sigue.
- Fuimos a la casa de las chicas,

203
00:13:23,909 --> 00:13:25,946
en la habitación donde estoy a veces.

204
00:13:26,126 --> 00:13:30,021
Intenté dormirme pero no conseguía dejar de pensar en lo que había dicho.

205
00:13:31,379 --> 00:13:33,097
Tenía miedo de que si me quedaba dormida

206
00:13:33,098 --> 00:13:35,730
no me habría levantado a tiempo para venir aquí, por lo que ...

207
00:13:36,707 --> 00:13:39,614
Y cuando cerraba los ojos veía esas imágenes horribles.

208
00:13:39,784 --> 00:13:41,293
-¿El qué?
-Como si...

209
00:13:41,646 --> 00:13:43,732
alrededor mío todo se hiciese pedazos,

210
00:13:44,363 --> 00:13:48,524
se desintegrase, se redujera a cenizas delante de mí.

211
00:13:49,561 --> 00:13:53,561
Y me obligaba a pensar en algo bonito y lindo ...

212
00:13:53,685 --> 00:13:58,234
un pasto al sol, y a mantenerla, esa imagen.

213
00:13:58,993 --> 00:14:04,287
Pero cuando apenas empezaba a dormirme el pasto se convertía en podredumbre. Era terrible.

214
00:14:05,919 --> 00:14:09,716
Y eso me recordaba el incidente por alguna razón. No se por qué.

215
00:14:12,651 --> 00:14:15,904
Tenía miedo de que si me dormía habría soñado con el incidente, así que ...

216
00:14:16,093 --> 00:14:20,769
me levanté y caminé hasta la parada de autobús, muy lentamente,

217
00:14:22,085 --> 00:14:25,653
hacia atrás al decir la verdad, sólo por ir más lentamente.

218
00:14:26,736 --> 00:14:30,903
Los autobuses no pasaban todavía, así que me senté en el banco.

219
00:14:32,515 --> 00:14:34,545
¿Sí? ¿Y después?

220
00:14:36,332 --> 00:14:39,296
¿En qué pensabas mientras estabas sentada en el banco?

221
00:14:41,352 --> 00:14:43,010
Pensaba en Dana.

222
00:14:49,823 --> 00:14:51,279
No conseguía respirar

223
00:14:52,572 --> 00:14:56,797
La noche del incidente, cuando me fui de casa de Dana y me subí en la bici,

224
00:14:56,927 --> 00:14:58,852
de repente no podía respirar.

225
00:14:59,962 --> 00:15:01,698
Mi garganta se había cerrado.

226
00:15:03,696 --> 00:15:06,417
Hay una curva ciega al final de su colina, y cuando

227
00:15:06,478 --> 00:15:09,892
me giré un coche blanco casi me embiste.

228
00:15:11,298 --> 00:15:13,275
- No me acuerdo.
- Continúa, Sophie.

229
00:15:13,981 --> 00:15:16,327
- ¿Qué pasó con el coche blanco?
- No me acuerdo.

230
00:15:16,364 --> 00:15:18,395
Continúa, Sophie, por favor.
Es de verdad importante.

231
00:15:18,396 --> 00:15:20,148
Te he dicho que no recuerdo nada más.

232
00:15:20,183 --> 00:15:22,730
- No debiste hacerlo sola.
- ¡No quiero!

233
00:15:34,009 --> 00:15:34,958
Continúa.

234
00:15:40,033 --> 00:15:41,687
El sillín me hacía daño.

235
00:15:44,622 --> 00:15:48,315
Era la bici de Cy, una bici de hombre, que tenía un sillín estrecho.

236
00:15:48,547 --> 00:15:50,201
Es por eso que me hacía daño.

237
00:15:55,559 --> 00:15:59,503
Cuando he alcanzado la curva ciega, un coche blanco ha llegado y ...

238
00:15:59,809 --> 00:16:03,270
casi me atropella. Tenía las luces encendidas, así me cegó.

239
00:16:04,094 --> 00:16:08,155
Se desvió lejos de mi y después hizo sonar el claxon y ... Ha sido así de extraño.

240
00:16:08,940 --> 00:16:11,488
He encontrado el camino,

241
00:16:11,518 --> 00:16:14,525
como si llegara muy rápido, como...

242
00:16:14,918 --> 00:16:18,073
como si estuviese cayendo desde muy alto.

243
00:16:22,054 --> 00:16:23,277
Y yo lo quería.

244
00:16:26,744 --> 00:16:30,480
Quería escuchar un gran boom y después no quería sentir nada.

245
00:16:41,402 --> 00:16:43,321
He intentado matarme.

246
00:16:50,738 --> 00:16:52,525
Soy una puta loca.

247
00:17:01,665 --> 00:17:03,143
No eres una loca.

248
00:17:15,249 --> 00:17:16,374
¿Qué pasó después?

249
00:17:22,727 --> 00:17:25,030
Era como si ya hubiese sucedido.

250
00:17:26,772 --> 00:17:30,697
Apenas pasó el coche blanco sabía que tendría un accidente.

251
00:17:31,868 --> 00:17:33,544
Y me sentía calmada.

252
00:17:35,745 --> 00:17:39,000
Giré el manillar sólo un poco hacia la izquierda.

253
00:17:39,683 --> 00:17:43,687
Me acuerdo de haber pensado: "Este pequeño desplazamiento será suficiente".

254
00:17:46,401 --> 00:17:48,372
Después fui hacia el centro de la carretera.

255
00:17:50,350 --> 00:17:55,048
Era imposible que otro coche no me golpease. Y me sentí libre.

256
00:17:56,063 --> 00:17:57,574
Libre y fuerte.

257
00:17:58,901 --> 00:18:02,152
Tenía una descarga de adrenalina como si nada pudiese tocarme.

258
00:18:03,692 --> 00:18:05,084
¿De qué se trata?

259
00:18:05,950 --> 00:18:08,285
Quizá te sentías como si tuvieses la situación en tus manos.

260
00:18:09,056 --> 00:18:10,533
- Sí.
- ¿Sí?

261
00:18:21,349 --> 00:18:23,639
Y después, me encontré en medio de la calzada,

262
00:18:23,691 --> 00:18:27,310
y habia un ruido estridente y después un gran estruendo.

263
00:18:27,635 --> 00:18:30,117
Y recuerdo haberme dicho : "Oh".

264
00:18:31,300 --> 00:18:32,947
Sólo "oh".

265
00:18:33,225 --> 00:18:35,290
Y volé por los aires.

266
00:18:36,040 --> 00:18:40,772
De repente podía respirar de nuevo. Tenía todo el aire en los pulmones.

267
00:18:43,277 --> 00:18:45,249
Y después te has encontrado en el suelo y...

268
00:18:45,713 --> 00:18:48,125
yacías allí. Te acuerdas de que ...

269
00:18:48,613 --> 00:18:50,793
 qué se te pasaba por la cabeza?

270
00:18:57,094 --> 00:18:59,297
Que, finalmente, la había matado

271
00:19:00,851 --> 00:19:02,359
¿Matado a quien, Sophie?

272
00:19:02,823 --> 00:19:05,340
Es lo que he pensado, cuando he acabado en el suelo.

273
00:19:08,070 --> 00:19:11,132
-¿A quién has matado, Sophie?
-No lo sé.

274
00:20:48,314 --> 00:20:49,428
¿Sophie?

275
00:20:54,740 --> 00:20:58,544
-Sophie, ¿te sientes bien?
- Sí, salgo enseguida.

276
00:21:37,096 --> 00:21:38,229
¿Te sientes mejor?

277
00:21:38,979 --> 00:21:40,938
Creo que me voy a casa.

278
00:21:42,331 --> 00:21:43,954
Tenemos todavía un poco de tiempo.

279
00:21:45,579 --> 00:21:47,018
Sí, pero estoy demasiado cansada.

280
00:21:47,538 --> 00:21:49,635
Puedes quedarte un poco más, si quieres.

281
00:21:49,849 --> 00:21:51,227
Creo que me voy a casa.

282
00:21:53,033 --> 00:21:56,201
Pero, espera, tengo los zapatitos mágicos.

283
00:21:56,908 --> 00:21:59,268
Que, claramente puedo golpear tres veces y, repentinamente,

284
00:21:59,289 --> 00:22:01,596
todos a los que amo estarán a mi lado.

285
00:22:03,903 --> 00:22:05,541
Y tú eres como el Mago de Oz.

286
00:22:06,594 --> 00:22:09,334
Crees saberlo todo, pero en realidad no sabes un carajo.

287
00:22:11,879 --> 00:22:14,005
Al contrario, te escondes siempre tras un telón.

288
00:22:14,065 --> 00:22:15,202
¿Qué telón?

289
00:22:15,727 --> 00:22:17,564
Veamos cómo haces tu magia.

290
00:22:19,110 --> 00:22:20,977
¿Qué estoy pensando en este momento?

291
00:22:22,707 --> 00:22:23,879
No lo sé.

292
00:22:24,045 --> 00:22:26,754
Sophie, no puedo leerte el pensamiento.

293
00:22:27,397 --> 00:22:28,376
Prueba.

294
00:22:32,434 --> 00:22:34,560
Prueba por favor, señor mago.

295
00:22:36,768 --> 00:22:40,157
¿Estás enfadada porque te hice recordar el incidente?, ¿es eso?

296
00:22:41,555 --> 00:22:44,185
No era eso lo que estaba pensando.
Has perdido.

297
00:22:45,068 --> 00:22:47,677
- Sophie, ¿estás bien?
- Esperas otra sesión, ¿verdad?

298
00:22:47,716 --> 00:22:50,320
- No tengo ninguna sesión.
- No me va el encontrarme con una persona como esa

299
00:22:50,332 --> 00:22:53,895
Estoy un poco preocupado por tí, por favor, Sophie, te ruego.

300
00:22:54,083 --> 00:22:56,282
Pensé que habíamos acordado
que era el final

301
00:22:56,303 --> 00:22:58,048
¿El final? ¿De qué estás hablando?

302
00:22:58,109 --> 00:23:00,818
- Pensaba que era lo mismo...
- ¿Qué? ¿Quién?

303
00:23:00,925 --> 00:23:02,900
La modelo

304
00:23:03,258 --> 00:23:06,227
¡Sophie! Oh, Dios mío

