1
00:00:00,734 --> 00:00:02,682
Mi nombre es Oliver Queen.

2
00:00:02,813 --> 00:00:05,364
Durante cinco años, estuve
atrapado en una isla,

3
00:00:05,366 --> 00:00:07,700
con un solo objetivo:

4
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
sobrevivir.

5
00:00:08,953 --> 00:00:10,769
Oliver Queen está vivo.

6
00:00:10,771 --> 00:00:12,988
Ahora cumpliré el último
deseo de mi padre...

7
00:00:12,990 --> 00:00:15,457
usar la lista de nombres que me dejó,

8
00:00:15,459 --> 00:00:18,460
y acabar con aquellos que 
están envenenando mi ciudad.

9
00:00:18,462 --> 00:00:21,130
Para hacerlo, tengo que
convertirme en otro.

10
00:00:21,132 --> 00:00:25,217
Tengo que convertirme en otra cosa.

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,485
Anteriormente en "Arrow"...

12
00:00:26,487 --> 00:00:27,836
¿Así que te reuniste con el Encapuchado?

13
00:00:27,838 --> 00:00:30,522
Ya ha contactado antes conmigo.

14
00:00:32,125 --> 00:00:33,676
Eres un asesino.

15
00:00:33,678 --> 00:00:35,444
Eras mi mejor amigo en la vida,

16
00:00:35,446 --> 00:00:37,813
pero ahora es como si ni te conociera.

17
00:00:37,815 --> 00:00:39,014
Renuncio.

18
00:00:39,016 --> 00:00:41,183
Escucha, Lyla, Lawton es 
un hombre muy peligroso.

19
00:00:41,185 --> 00:00:42,268
¿Qué sabes de él?

20
00:00:42,270 --> 00:00:43,686
Eso es todo lo que 
necesitas para localizar

21
00:00:43,688 --> 00:00:45,654
a quien está proporcionando
a Deadshot sus objetivos.

22
00:00:45,656 --> 00:00:47,472
¿Ese Lawton pateó a su perro o algo?

23
00:00:47,474 --> 00:00:48,974
Mató a su hermano.

24
00:00:48,976 --> 00:00:50,659
No puedo seguir adelante con mi vida

25
00:00:50,661 --> 00:00:52,044
sabiendo que él aún está ahí fuera.

26
00:00:52,046 --> 00:00:53,829
Pensé que si alguien podía
entenderlo serías tú.

27
00:00:53,831 --> 00:00:56,081
Vosotros dos tenéis asuntos pendientes.

28
00:00:56,083 --> 00:00:58,167
¿Por dónde empezamos?

29
00:01:01,871 --> 00:01:03,422
¿Te encuentras mejor?

30
00:01:03,424 --> 00:01:05,541
Me sentiré mejor cuando 
acabemos con Deadshot.

31
00:01:14,467 --> 00:01:15,768
Bienvenido a Alemania, Sr. embajador.

32
00:01:15,770 --> 00:01:16,802
Me alegro de verle.

33
00:01:16,804 --> 00:01:18,354
Henrik, tienes muy buen aspecto.

34
00:01:29,699 --> 00:01:31,614
Tenemos que acabar con ese 
tío antes de que convierta

35
00:01:31,639 --> 00:01:33,639
en viudas a más esposas.

36
00:01:45,698 --> 00:01:47,883
Lo haremos.

37
00:01:47,885 --> 00:01:49,835
Diggle, lo detendremos.

38
00:01:49,837 --> 00:01:51,503
Te prometí que te ayudaría
a acabar con él,

39
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
y yo cumplo mis promesas,

40
00:01:52,673 --> 00:01:54,673
pero está en otro continente.

41
00:01:54,675 --> 00:01:56,541
Ya no.

42
00:01:58,061 --> 00:01:59,378
Pensé que sería útil rastrear

43
00:01:59,380 --> 00:02:02,047
la caza de A.R.G.U.S. sobre 
Floyd Lawton alias Deadshot,

44
00:02:02,049 --> 00:02:04,883
así que he descifrado sus 
registros de comunicaciones.

45
00:02:04,885 --> 00:02:08,103
Lo que significa, que acabo de
hackear a una agencia federal.

46
00:02:08,105 --> 00:02:09,938
Lo que más o menos me convierte 
en una ciber-terrorista,

47
00:02:09,940 --> 00:02:11,690
lo que es malo porque 
realmente no me veo

48
00:02:11,692 --> 00:02:13,158
encajando bien en la 
prisión de Guantánamo.

49
00:02:13,160 --> 00:02:15,560
No te preocupes, Felicity, 
allí no envían a rubias.

50
00:02:15,562 --> 00:02:17,029
De hecho, soy teñida.

51
00:02:17,031 --> 00:02:18,781
- Guardaré tu secreto... 
- Oye, ¿qué has encontrado?

52
00:02:18,783 --> 00:02:21,100
Deadshot tiene en agenda encontrarse

53
00:02:21,102 --> 00:02:23,452
con un potencial nuevo 
cliente aquí en Starling City.

54
00:02:23,454 --> 00:02:26,338
Solo que el cliente potencial es falso.

55
00:02:26,340 --> 00:02:28,096
Tu amiga Lyla le está 
tendiendo una trampa.

56
00:02:28,121 --> 00:02:29,709
Lawton ha mordido el cebo.

57
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Genial, hablaré con Lyla,

58
00:02:30,711 --> 00:02:32,428
veré si puedo sonsacarle 
algunos detalles.

59
00:02:32,430 --> 00:02:33,429
Bien.

60
00:02:33,431 --> 00:02:36,348
Tengo que almorzar con Laurel.

61
00:02:36,350 --> 00:02:38,967
¿Así que desde cuándo quedas
para almorzar con Laurel?

62
00:02:38,969 --> 00:02:41,987
Mira, nosotros solo...

63
00:02:41,989 --> 00:02:43,806
somos amigos.

64
00:02:43,808 --> 00:02:46,725
- Amigos está bien.
- ¿Pero?

65
00:02:46,727 --> 00:02:50,029
¿No podrías ser amigo de 
alguien menos complicado

66
00:02:50,031 --> 00:02:52,531
que tu exnovia, que es la actual novia

67
00:02:52,533 --> 00:02:54,383
de tu exmejor amigo?

68
00:02:54,385 --> 00:02:56,235
Llevo una capucha y lanzo
flechas a criminales,

69
00:02:56,237 --> 00:02:58,770
así que en lo que se 
refiere a complejidad...

70
00:02:58,772 --> 00:03:01,606
saco el promedio.

71
00:03:06,279 --> 00:03:08,997
Rescatar a tu padre y detener a Fyers

72
00:03:08,999 --> 00:03:11,166
no va ser un paseo por el parque.

73
00:03:11,168 --> 00:03:12,384
No nos van a permitir

74
00:03:12,386 --> 00:03:13,886
entrar andando en su campamento.

75
00:03:13,888 --> 00:03:16,288
Que es por lo que 
necesitaremos cobertura.

76
00:03:16,290 --> 00:03:19,591
Si nos vamos a infiltrar 
los dos, ¿quién nos cubrirá?

77
00:03:19,593 --> 00:03:21,093
Él lo hará.

78
00:03:22,345 --> 00:03:23,595
¿Yo?

79
00:03:23,597 --> 00:03:27,232
El rifle de asalto no tiene munición.

80
00:03:27,234 --> 00:03:28,350
Está inservible.

81
00:03:28,352 --> 00:03:31,186
Tenemos un arco, y flechas.

82
00:03:31,188 --> 00:03:32,938
Y a nadie capaz de dispararlas.

83
00:03:32,940 --> 00:03:34,139
Sin ofender, chico.

84
00:03:34,141 --> 00:03:35,991
Yo iba a decir lo mismo.

85
00:03:38,311 --> 00:03:41,747
Creo que deberíamos emplear 
el tiempo en idear un plan,

86
00:03:41,749 --> 00:03:44,649
no en disminuir nuestras ya escasas
posibilidades de sobrevivir.

87
00:03:44,651 --> 00:03:46,418
Será capaz de acertar al 
objetivo para el atardecer.

88
00:03:46,420 --> 00:03:49,171
Si no, lo haremos a tu manera.

89
00:03:52,842 --> 00:03:55,094
¡Lyla!

90
00:03:55,096 --> 00:03:56,512
¿Qué pasa, Johnnie?

91
00:03:56,514 --> 00:03:57,963
Solo me he pasado para
ver cómo van las cosas

92
00:03:57,965 --> 00:03:59,765
en tu investigación sobre Deadshot.
¿Ha surgido algo nuevo?

93
00:03:59,767 --> 00:04:00,933
Pues es gracioso, así es.

94
00:04:00,935 --> 00:04:03,185
Tenía curiosidad sobre por 
qué tú, un guardaespaldas,

95
00:04:03,187 --> 00:04:04,503
estaba tan empeñado en acabar

96
00:04:04,505 --> 00:04:06,171
con un asesino de tan alto nivel,

97
00:04:06,173 --> 00:04:08,006
así que leí sobre Lawton.

98
00:04:08,008 --> 00:04:09,141
Lyla, escucha...

99
00:04:09,143 --> 00:04:10,609
¿Realmente creías que no averiguaría

100
00:04:10,611 --> 00:04:11,894
que mató a tu hermano?

101
00:04:11,896 --> 00:04:13,529
¡¿Que estabas utilizándome?!

102
00:04:13,531 --> 00:04:16,031
¿Para qué? ¿Para hacerle salir

103
00:04:16,033 --> 00:04:18,150
y que pudieras acabar con él tú mismo?

104
00:04:18,152 --> 00:04:19,785
No te dejaré usar mi agencia

105
00:04:19,787 --> 00:04:21,487
para saldar tus cuentas de sangre.

106
00:04:21,489 --> 00:04:23,322
Lyla...

107
00:04:23,324 --> 00:04:25,240
Tengo que ver a ese tío 
metido en una bolsa.

108
00:04:25,242 --> 00:04:26,992
Tú más que nadie deberías entenderlo.

109
00:04:26,994 --> 00:04:29,194
Entiende esto... mantente 
apartado de Lawton, Johnnie,

110
00:04:29,196 --> 00:04:31,363
o lo juro por Dios, 
haré que te arresten.

111
00:04:31,365 --> 00:04:33,966
¿Dudas de mí?

112
00:04:35,084 --> 00:04:37,636
Nunca lo he hecho.

113
00:04:53,586 --> 00:04:55,387
- Hola.
- ¿Has recibido mi mensaje de voz?

114
00:04:55,389 --> 00:04:56,522
No.

115
00:04:56,524 --> 00:04:58,273
Las cosas están un 
poco liadas por aquí...

116
00:04:58,275 --> 00:04:59,558
Una reunión detrás de otra...

117
00:04:59,560 --> 00:05:01,410
Lo siento, ¿lo aplazamos?

118
00:05:01,412 --> 00:05:02,661
Claro.

119
00:05:02,663 --> 00:05:05,080
Debería ponerme al día
con el papeleo del club.

120
00:05:05,082 --> 00:05:07,032
Vamos muy retrasados 
desde que se fue Tommy.

121
00:05:07,034 --> 00:05:09,618
Aún estoy asombrada de que se
fuera a trabajar para Malcolm.

122
00:05:09,620 --> 00:05:11,670
¿Sabes? Realmente fuiste muy comprensivo

123
00:05:11,672 --> 00:05:13,038
ofreciéndole esa oportunidad.

124
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
Tommy dijo que a ti te parecía bien.

125
00:05:14,792 --> 00:05:17,176
¿Y por qué no? Es mi amigo. Como tú.

126
00:05:17,178 --> 00:05:18,910
Lo siento, ¿llegamos pronto?

127
00:05:18,912 --> 00:05:21,296
No, en absoluto.

128
00:05:21,298 --> 00:05:22,714
Oliver, este es Eric Moore

129
00:05:22,716 --> 00:05:24,383
y su mujer, Nancy.

130
00:05:24,385 --> 00:05:26,418
Les estoy preparando para la
declaración jurada de mañana.

131
00:05:26,420 --> 00:05:30,389
¿Y este debe ser vuestro guardaespaldas?

132
00:05:30,391 --> 00:05:32,591
Este es nuestro hijo, Taylor.

133
00:05:32,593 --> 00:05:33,976
Bueno, estáis en muy buenas manos.

134
00:05:33,978 --> 00:05:36,028
Me alegro de haberos conocido.

135
00:05:36,030 --> 00:05:38,697
Eric, Nancy.

136
00:05:38,699 --> 00:05:42,401
Quiero asegurarme de 
que podéis hacer esto.

137
00:05:42,403 --> 00:05:45,270
Edward Rasmus no es famoso
por su delicadeza,

138
00:05:45,272 --> 00:05:47,039
así que esto podría ponerse feo.

139
00:05:47,041 --> 00:05:50,125
Invertimos todos los ahorros de 
nuestra vida con Rasmus y él los robó.

140
00:05:50,127 --> 00:05:51,443
Nuestra jubilación.

141
00:05:51,445 --> 00:05:53,078
El fondo para la universidad de Taylor.

142
00:05:53,080 --> 00:05:55,581
Nos robó nuestro futuro, señorita Lance.

143
00:05:55,583 --> 00:05:57,549
Queremos que nos lo devuelva.

144
00:05:57,551 --> 00:05:59,384
Bien, entonces vamos a cogerlo.

145
00:06:06,793 --> 00:06:08,460
¿Hola?

146
00:06:08,462 --> 00:06:11,446
¿Sr. Moore? Tengo algunos documentos
para usted del Sr. Lance

147
00:06:11,448 --> 00:06:13,432
relacionados con la 
declaración jurada de mañana.

148
00:06:18,404 --> 00:06:21,607
Qué casa más bonita tienen aquí.

149
00:06:21,609 --> 00:06:24,526
Realmente se puede...

150
00:06:24,528 --> 00:06:25,944
sentir el amor.

151
00:06:34,003 --> 00:06:36,588
Siento el desorden.

152
00:06:36,590 --> 00:06:40,592
Esto funciona mejor si parece un robo.

153
00:07:15,411 --> 00:07:18,013
- ¿Está hecho?
- Los padres, sí.

154
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
Me temo que hay un cabo
suelto. El niño escapó.

155
00:07:20,968 --> 00:07:22,367
¿Escapó?

156
00:07:22,369 --> 00:07:24,086
¿Te vio?

157
00:07:24,088 --> 00:07:25,637
No, Sr. Rasmus.

158
00:07:25,639 --> 00:07:27,272
Lo que vio fue la cara del hombre

159
00:07:27,274 --> 00:07:30,392
que hará que se reúna con sus padres.

160
00:07:36,182 --> 00:07:37,649
Se espera que Starling City sea la sede

161
00:07:37,651 --> 00:07:39,184
del festival de este año
de la exposición de luces.

162
00:07:39,186 --> 00:07:42,270
En otros asuntos, los cadáveres
del señor y la señora Moore

163
00:07:42,272 --> 00:07:44,222
fueron encontrados esta mañana.

164
00:07:44,224 --> 00:07:45,657
La pareja estaba siendo representada

165
00:07:45,659 --> 00:07:48,076
por la abogada Laurel Lance del CNRI

166
00:07:48,078 --> 00:07:51,947
en un litigio contra el
financiero Edward Rasmus.

167
00:07:51,949 --> 00:07:54,916
Milagrosamente, su hijo 
de siete años Taylor

168
00:07:54,918 --> 00:07:57,619
sobrevivió al horrible ataque.

169
00:07:58,227 --> 00:08:02,227
Arrow 1x20
Invasión del hogar.

170
00:08:02,252 --> 00:08:07,252
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA- 

171
00:08:09,679 --> 00:08:12,264
No es culpa tuya Laurel, no 
deberías sentirte culpable.

172
00:08:12,266 --> 00:08:14,750
No me siento culpable. Estoy enfadada.

173
00:08:14,752 --> 00:08:16,919
No ha sido un robo aleatorio.

174
00:08:16,921 --> 00:08:18,921
Edward Rasmus está involucrado, lo sé.

175
00:08:18,923 --> 00:08:20,773
Muy bien, escucha, nuestros 
chicos se están encargando.

176
00:08:20,775 --> 00:08:22,107
Pero tú tienes que mantenerte
al margen, ¿de acuerdo?

177
00:08:22,109 --> 00:08:23,859
Porque si Rasmus está detrás de esto,

178
00:08:23,861 --> 00:08:25,477
claramente no se anda con tonterías.

179
00:08:27,231 --> 00:08:29,231
Si quieres despedirte de Taylor,

180
00:08:29,233 --> 00:08:31,867
voy a llevármelo a servicios sociales.

181
00:08:31,869 --> 00:08:33,485
¿No tiene más familiares?

182
00:08:33,487 --> 00:08:35,571
Sus abuelos están en Melbourne.

183
00:08:35,573 --> 00:08:37,489
Estamos intentando contactar
con ellos, pero hasta entonces,

184
00:08:37,491 --> 00:08:40,259
va a estar bajo tutela
temporal del estado.

185
00:08:40,261 --> 00:08:43,078
Puede quedarse conmigo.

186
00:08:43,080 --> 00:08:46,165
Como su abogada, me designo a mí misma

187
00:08:46,167 --> 00:08:48,300
como su tutora temporal.

188
00:08:48,302 --> 00:08:49,785
Aun así necesitarás una orden judicial.

189
00:08:49,787 --> 00:08:51,553
Te la entregaré en una hora.

190
00:08:51,555 --> 00:08:54,840
Bueno, como quieras.

191
00:08:54,842 --> 00:08:57,210
Muy bien, mira, voy a 
apostar una patrulla

192
00:08:57,235 --> 00:08:58,395
fuera de tu casa.

193
00:08:58,396 --> 00:09:00,446
- Bien.
- Y tú...

194
00:09:00,448 --> 00:09:02,147
Cuida de ellos, ¿de acuerdo?

195
00:09:02,149 --> 00:09:04,917
Paso casi todas las noches en 
casa de tu hija de todos modos.

196
00:09:04,919 --> 00:09:07,603
Quizás habría habido un 
mejor momento para decirte eso.

197
00:09:07,605 --> 00:09:09,855
Probablemente no.

198
00:09:12,025 --> 00:09:15,861
Oye, ven y quédate en mi casa, ¿vale?

199
00:09:17,480 --> 00:09:18,914
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- He oído lo que ha pasado,

200
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
solo quería asegurarme 
de que Laurel está bien.

201
00:09:21,085 --> 00:09:22,835
Podrías haber llamado simplemente.

202
00:09:22,837 --> 00:09:25,287
Conocí a los clientes de 
Laurel y a su hijo ayer

203
00:09:25,289 --> 00:09:26,522
y me sentía mal.

204
00:09:26,524 --> 00:09:28,323
¿Los conociste?

205
00:09:28,325 --> 00:09:31,326
Sí, cuando estaba recogiendo
a Laurel para ir a almorzar...

206
00:09:33,380 --> 00:09:35,998
Lo que no te contó.

207
00:09:36,000 --> 00:09:38,166
¿Contarte qué?

208
00:09:38,168 --> 00:09:39,601
Nada.

209
00:09:39,603 --> 00:09:41,503
Está arreglado.

210
00:09:41,505 --> 00:09:44,106
Taylor se viene a casa 
con nosotros esta noche.

211
00:09:44,108 --> 00:09:45,508
Bueno, si necesitáis algo...

212
00:09:45,509 --> 00:09:47,175
- Estamos bien.
- De acuerdo.

213
00:09:47,177 --> 00:09:49,011
Deberíamos irnos.

214
00:09:49,013 --> 00:09:50,813
Toma.

215
00:09:58,855 --> 00:10:01,189
Ajusta la mira.

216
00:10:03,860 --> 00:10:06,011
Dale al árbol.

217
00:10:09,699 --> 00:10:12,851
Probablemente le di a un árbol.

218
00:10:14,554 --> 00:10:17,873
Ajusta la mira.

219
00:10:17,875 --> 00:10:20,809
Acierta en el árbol.

220
00:10:22,879 --> 00:10:26,181
Afirma tu punto de apoyo.

221
00:10:34,824 --> 00:10:38,226
Espero que te estés acercando....

222
00:10:38,228 --> 00:10:40,412
a enseñarle cómo ser un buen arquero.

223
00:10:40,414 --> 00:10:43,615
No es como si nuestras vidas 
dependieran de ello ni nada.

224
00:10:45,401 --> 00:10:48,253
- Inténtalo de nuevo.
- Muy bien.

225
00:10:52,625 --> 00:10:54,209
¿Qué es esto?

226
00:10:54,211 --> 00:10:56,295
El perfil de la misión 
de Lyla sobre la trampa

227
00:10:56,297 --> 00:10:57,596
que le han tendido a Deadshot.

228
00:10:57,598 --> 00:10:59,381
Lawton acudirá a conocer a su cliente

229
00:10:59,383 --> 00:11:01,600
y a obtener su misión mañana a las 8 PM.

230
00:11:01,602 --> 00:11:04,219
Solo que su nuevo cliente...

231
00:11:04,221 --> 00:11:06,271
será un agente de la A.R.G.U.S..

232
00:11:06,273 --> 00:11:08,557
Lyla entonces intervendrá con su equipo

233
00:11:08,559 --> 00:11:11,977
y lo arrestará.

234
00:11:11,979 --> 00:11:14,863
¿Quieres que arresten a Lawton?

235
00:11:18,585 --> 00:11:22,154
No.

236
00:11:22,156 --> 00:11:25,941
Entonces mañana por la noche, tacharemos
el nombre de Lawton de tu lista.

237
00:11:27,210 --> 00:11:31,997
Hay algo más de lo que 
tenemos que ocuparnos.

238
00:11:31,999 --> 00:11:33,382
Dos de los clientes de Laurel 
fueron asesinados anoche.

239
00:11:33,384 --> 00:11:35,134
Su hijo de siete años 
escapó por los pelos.

240
00:11:35,136 --> 00:11:36,668
Eso es terrible.

241
00:11:36,670 --> 00:11:38,570
Edward Rasmus,

242
00:11:38,572 --> 00:11:40,789
el asesor financiero al que 
Laurel estaba demandando,

243
00:11:40,791 --> 00:11:43,392
puede que no haya apretado el gatillo, 
pero probablemente lo ordenó.

244
00:11:43,394 --> 00:11:46,495
Quiero que investigues en
sus cuentas de la corporación,

245
00:11:46,497 --> 00:11:49,398
registros telefónicos, cualquier cosa 
que pueda relacionarle con el asesino.

246
00:11:51,351 --> 00:11:53,902
¿A dónde vas?

247
00:11:53,904 --> 00:11:55,771
A casa de Laurel.

248
00:11:55,773 --> 00:11:57,489
¿Otra comida de amigos?

249
00:11:57,491 --> 00:11:59,808
¿Mi hija está segura en su casa?

250
00:11:59,810 --> 00:12:01,160
Hasta ahora, todo tranquilo...

251
00:12:01,162 --> 00:12:04,446
Muy bien, hacedme saber 
si hay algún movimiento.

252
00:12:04,448 --> 00:12:07,116
Voy para allá ahora mismo.

253
00:12:07,118 --> 00:12:09,084
¿Qué has robado esta vez?

254
00:12:09,086 --> 00:12:10,919
- ¿Tiene un minuto?
 - No.

255
00:12:10,921 --> 00:12:14,206
Es sobre el Encapuchado.

256
00:12:14,208 --> 00:12:16,663
Cuando mis hombres te encontraron 
en aquel vagón de metro

257
00:12:16,688 --> 00:12:17,660
después de que te secuestraran,

258
00:12:17,661 --> 00:12:19,878
les dijiste que no sabías
nada sobre el Justiciero.

259
00:12:19,880 --> 00:12:21,513
¿Así que hay algo que 
se te olvidó decirles?

260
00:12:21,515 --> 00:12:23,065
No.

261
00:12:23,067 --> 00:12:24,499
Solo quiero que lo lleven ante

262
00:12:24,501 --> 00:12:26,518
la justicia como a todos los demás.

263
00:12:26,520 --> 00:12:28,270
No te preocupes, chico. Lo atraparemos.

264
00:12:28,272 --> 00:12:31,557
Solo sigue asegurándote de que no
tengo una razón para cogerte a ti.

265
00:12:36,112 --> 00:12:39,181
¿Taylor? ¿Cariño?

266
00:12:39,183 --> 00:12:40,949
¿Tienes hambre?

267
00:12:40,951 --> 00:12:43,085
¿Sabes? Hago los mejores macarrones

268
00:12:43,087 --> 00:12:45,204
con queso del mundo.

269
00:12:45,206 --> 00:12:48,607
Es lo único que sabe cocinar.

270
00:12:48,609 --> 00:12:51,310
Echo de menos a mi mamá y a mi papá.

271
00:13:02,005 --> 00:13:04,506
Cuando tenía tu edad,

272
00:13:04,508 --> 00:13:06,658
mi mamá me metió en la cama

273
00:13:06,660 --> 00:13:09,161
una noche antes de salir.

274
00:13:09,163 --> 00:13:10,946
Luego lo siguiente que supe,

275
00:13:10,948 --> 00:13:14,016
es que había un oficial 
de policía en mi puerta.

276
00:13:14,018 --> 00:13:17,236
Dijo que se había ido

277
00:13:17,238 --> 00:13:21,573
y que nunca volvería a verla
de nuevo. ¿Pero sabes qué?

278
00:13:21,575 --> 00:13:23,325
Estaba equivocado.

279
00:13:23,327 --> 00:13:25,277
¿La viste?

280
00:13:25,279 --> 00:13:29,281
Cada vez que cierro
los ojos, puedo verla.

281
00:13:29,283 --> 00:13:31,233
Cada vez que me voy a dormir,

282
00:13:31,235 --> 00:13:33,585
la veo en mis sueños.

283
00:13:33,587 --> 00:13:35,587
¿De verdad?

284
00:13:35,589 --> 00:13:37,739
Sí.

285
00:13:37,741 --> 00:13:39,908
Inténtalo, cierra los ojos.

286
00:13:43,880 --> 00:13:46,565
Los veo.

287
00:13:51,221 --> 00:13:53,622
Cuando estés triste,

288
00:13:53,624 --> 00:13:55,891
o asustado,

289
00:13:55,893 --> 00:14:00,229
solo recuerda que siempre estarán ahí.

290
00:14:03,032 --> 00:14:05,517
Me sorprendes continuamente, Merlyn.

291
00:14:09,073 --> 00:14:10,355
Voy yo.

292
00:14:10,357 --> 00:14:13,125
¿Srta. Lance?

293
00:14:13,127 --> 00:14:15,661
Teniente Kessel, de la 
policía de Starling City.

294
00:14:15,663 --> 00:14:18,446
Su padre me pidió que 
viniera a ver cómo está.

295
00:14:18,448 --> 00:14:22,084
Teniente, ¿puede mostrar su 
placa por la mirilla, por favor?

296
00:14:28,124 --> 00:14:30,092
Muy bien, genial.

297
00:14:30,094 --> 00:14:32,794
Solo un segundo.

298
00:14:32,796 --> 00:14:34,179
¿Qué?

299
00:14:34,181 --> 00:14:35,564
Su número de placa empieza por cero,

300
00:14:35,566 --> 00:14:36,682
las placas de teniente 
empiezan por uno...

301
00:15:15,638 --> 00:15:19,841
Fue la placa lo que me delató, ¿no?

302
00:15:19,843 --> 00:15:22,344
Ya sabes, mi padre es policía.

303
00:15:24,647 --> 00:15:26,848
Y eso no es todo lo que me enseñó.

304
00:16:02,799 --> 00:16:05,417
Tengo la sensación de que 
es hora de que os mudéis.

305
00:16:05,419 --> 00:16:07,927
Papá, quienquiera que contrató Rasmus

306
00:16:07,928 --> 00:16:10,311
va a seguir viniendo hasta 
que termine el trabajo,

307
00:16:10,313 --> 00:16:12,931
o si no Rasmus contratará 
a otro para que lo haga.

308
00:16:12,933 --> 00:16:15,567
Muy bien, escuchad, os quiero a los tres

309
00:16:15,569 --> 00:16:17,902
en custodia protectora 
inmediatamente, y ni lo penséis.

310
00:16:17,904 --> 00:16:19,737
Ha matado a dos de mis hombres.

311
00:16:19,739 --> 00:16:21,656
El Encapuchado nos salvó la vida.

312
00:16:21,658 --> 00:16:24,025
Podemos confiar en él.

313
00:16:24,027 --> 00:16:25,693
No dejará que me ocurra nada.

314
00:16:25,695 --> 00:16:27,111
Incluso si me sintiera cómodo

315
00:16:27,113 --> 00:16:29,330
con la idea de que te vigile
las 24 horas del día,

316
00:16:29,332 --> 00:16:30,865
que no lo estoy,

317
00:16:30,867 --> 00:16:33,685
algo me dice que tiene
cosas mejores que hacer.

318
00:16:33,687 --> 00:16:36,187
¿Qué hay de Oliver?

319
00:16:36,189 --> 00:16:37,722
¿Perdón, tienes otro
amigo llamado Oliver?

320
00:16:37,724 --> 00:16:39,824
Los Queen tienen más 
seguridad que el Presidente.

321
00:16:39,826 --> 00:16:43,044
Tienen cámaras por todos lados,
guardaespaldas en cada ala,

322
00:16:43,046 --> 00:16:46,848
y nadie entra ni sale sin ser visto.

323
00:16:46,850 --> 00:16:49,417
Ambos solo queremos lo
que es mejor para Laurel.

324
00:16:49,419 --> 00:16:52,654
Y ahora mismo es estar cerca de Oliver.

325
00:16:52,656 --> 00:16:54,022
Créeme.

326
00:17:07,603 --> 00:17:09,604
Este es el señor Robins.

327
00:17:09,606 --> 00:17:12,457
Donde ustedes vayan, ira él.

328
00:17:12,459 --> 00:17:14,292
Estará muy bien protegida, Srta. Lance.

329
00:17:14,294 --> 00:17:15,276
Gracias.

330
00:17:15,278 --> 00:17:16,578
Elegí a estos hombres yo mismo.

331
00:17:16,580 --> 00:17:18,713
La casa y los terrenos son 
completamente seguros.

332
00:17:18,715 --> 00:17:21,115
Por favor sentíos como en casa.

333
00:17:21,117 --> 00:17:23,218
Tú debes ser Taylor.

334
00:17:23,220 --> 00:17:26,087
¿Qué tal si te enseño dónde 
escondo las galletas buenas?

335
00:17:26,089 --> 00:17:28,289
¿Vale?

336
00:17:29,592 --> 00:17:31,759
Sr. Queen, cuando esté listo,

337
00:17:31,761 --> 00:17:34,562
puedo llevarle a su próxima cita, señor.

338
00:17:34,564 --> 00:17:35,813
¿La reunión con Lawton?

339
00:17:35,815 --> 00:17:37,148
Sí.

340
00:17:37,150 --> 00:17:38,799
Solo tengo que pasar por el club

341
00:17:38,801 --> 00:17:40,801
y recoger mi traje bueno.

342
00:17:40,803 --> 00:17:42,153
Así que, me encontraré contigo allí.

343
00:17:42,155 --> 00:17:44,472
Por supuesto, señor.

344
00:17:44,474 --> 00:17:46,241
¿Te vas?

345
00:17:46,243 --> 00:17:48,726
Hay algo más de lo que tengo
que ocuparme. Es importante.

346
00:17:48,728 --> 00:17:50,578
¿Más importante que lo que pasa aquí?

347
00:17:50,580 --> 00:17:52,480
No es por ofender a Oliver,
pero creo que necesitamos

348
00:17:52,482 --> 00:17:55,283
al Sr. Robins y a sus 
hombres más que a él.

349
00:17:59,839 --> 00:18:02,707
Tú eres la razón por
la que estamos aquí,

350
00:18:02,709 --> 00:18:05,043
y créeme, no fue fácil de admitir.

351
00:18:05,045 --> 00:18:06,594
Estaréis bien.

352
00:18:06,596 --> 00:18:08,546
Lo prometo.

353
00:18:21,977 --> 00:18:23,945
¿Sabes? Masticar podría ayudar.

354
00:18:23,947 --> 00:18:26,847
¿No es lo suficientemente
refinado para ti?

355
00:18:26,849 --> 00:18:30,034
Podría darte lecciones, Roy Harper.

356
00:18:30,036 --> 00:18:31,686
No lo olvides.

357
00:18:31,688 --> 00:18:34,489
A todas la unidades, código 10-80.

358
00:18:34,491 --> 00:18:36,157
Puerto de Starling City, 10-80...

359
00:18:36,159 --> 00:18:37,492
¿Qué es eso?

360
00:18:37,494 --> 00:18:39,243
Se sospecha actividad del Justiciero,

361
00:18:39,245 --> 00:18:40,695
se requiere a todas las
unidades disponibles.

362
00:18:40,697 --> 00:18:43,047
¿Tienes una radio de la 
policía en el bolsillo?

363
00:18:43,049 --> 00:18:45,133
No, es que me alegro de verte.

364
00:18:45,135 --> 00:18:46,501
Tengo que irme.

365
00:19:11,393 --> 00:19:14,829
Creo que tienes algo que me pertenece.

366
00:19:14,831 --> 00:19:17,231
Ha montado todo esto, ¿solo
para recuperar su radio?

367
00:19:17,233 --> 00:19:18,899
Bueno...

368
00:19:18,901 --> 00:19:20,201
Me encanta esa radio.

369
00:19:20,203 --> 00:19:22,620
Vamos.

370
00:19:24,590 --> 00:19:26,207
Estoy subiendo una vista del satélite

371
00:19:26,209 --> 00:19:27,425
del Plaza a tu teléfono...

372
00:19:27,427 --> 00:19:28,710
Gracias, pero conozco el lugar...

373
00:19:28,712 --> 00:19:30,795
Dig fue muy específico sobre
dónde deberías colocarte...

374
00:19:30,797 --> 00:19:32,597
ya sabes,

375
00:19:32,599 --> 00:19:34,716
qué posición te da el 
mejor disparo sobre Lawton.

376
00:19:34,718 --> 00:19:36,300
Creo.

377
00:19:36,302 --> 00:19:38,419
Usó un montón de jerga militar.

378
00:19:38,421 --> 00:19:40,471
Así que vais a abatir
a un francotirador.

379
00:19:40,473 --> 00:19:42,774
Es un poco irónico, ¿no crees?

380
00:19:44,109 --> 00:19:46,260
Yo tampoco.

381
00:19:46,262 --> 00:19:47,528
¿Qué es eso?

382
00:19:47,530 --> 00:19:49,263
Tenía un troyano de acceso remoto

383
00:19:49,265 --> 00:19:51,232
barriendo el internet por Edward Rasmus.

384
00:19:51,234 --> 00:19:53,100
Su nombre acaba de aparecer
en una lista de vuelo,

385
00:19:53,102 --> 00:19:54,769
- 8:15 a Shangai...
- Va a huir.

386
00:19:54,771 --> 00:19:56,604
Eso es bueno, ¿no?

387
00:19:56,606 --> 00:19:59,857
Si se va de la ciudad, no 
perseguirá más a Laurel y al niño.

388
00:20:01,827 --> 00:20:04,796
Pero si querías atraparlo,

389
00:20:04,798 --> 00:20:07,215
parece que es ahora o nunca.

390
00:20:07,217 --> 00:20:10,134
Deadshot o Rasmus... tú eliges.

391
00:20:30,322 --> 00:20:32,473
Trampa uno, soy Harbinger.

392
00:20:32,475 --> 00:20:34,308
Esperad a que Lawton 
entre y haga contacto.

393
00:20:34,310 --> 00:20:36,244
Entonces lo atraparemos.

394
00:20:54,930 --> 00:20:57,164
Maldita sea, Oliver...

395
00:21:00,102 --> 00:21:04,055
Solo hasta que el lío del CNRI se calme.

396
00:21:04,057 --> 00:21:06,274
Y si no lo hace, las dos 
mejores cosas que hay en China...

397
00:21:06,276 --> 00:21:08,175
son el wonton y que no
hay tratado de extradición.

398
00:21:09,395 --> 00:21:10,812
Oye, oye, creía que te pagaba un extra

399
00:21:10,814 --> 00:21:12,480
para que no te pararas en los semáforos.

400
00:21:31,483 --> 00:21:34,535
Trampa uno. Posible objetivo avistado.

401
00:21:39,141 --> 00:21:41,092
Preparaos.

402
00:21:49,067 --> 00:21:52,487
Falsa alarma.

403
00:21:54,556 --> 00:21:57,558
Quizás Lawton no mordió
el cebo después de todo.

404
00:22:16,411 --> 00:22:18,746
¡Estamos jodidos! ¡A cubierto!

405
00:22:53,332 --> 00:22:56,384
De rodillas. De rodillas.

406
00:22:58,420 --> 00:23:01,956
Manos en la nuca.

407
00:23:01,958 --> 00:23:04,759
Te vi venir desde hace un kilómetro.

408
00:23:04,761 --> 00:23:06,761
Gracias por ponerme sobre aviso.

409
00:23:06,763 --> 00:23:08,963
Te mataré por lo que le hiciste a Andy.

410
00:23:08,965 --> 00:23:10,414
Apretaría estos gatillos ahora mismo,

411
00:23:10,416 --> 00:23:12,132
solo que no hay nadie que me pague.

412
00:23:14,903 --> 00:23:17,905
Hay sitio para ti justo aquí,

413
00:23:17,907 --> 00:23:19,657
justo junto a tu hermano.

414
00:23:19,659 --> 00:23:23,110
Harías bien en recordar eso.

415
00:23:44,946 --> 00:23:46,679
¿Qué ha pasado?

416
00:23:46,681 --> 00:23:50,784
No apareciste, las 
cosas no salieron bien.

417
00:23:50,786 --> 00:23:53,153
Rasmus se iba de la ciudad...

418
00:23:53,155 --> 00:23:54,871
y tuve que reconsiderar las prioridades.

419
00:23:54,873 --> 00:23:58,058
Gracias a tus nuevas prioridades 
cuatro agentes han muerto, Oliver.

420
00:23:59,693 --> 00:24:00,827
Podías haber detenido a ese tío,

421
00:24:00,829 --> 00:24:04,030
y acabar con ese maníaco 
de una vez por todas.

422
00:24:04,032 --> 00:24:05,915
¿Lawton escapó?

423
00:24:06,867 --> 00:24:08,668
¿En serio crees

424
00:24:08,670 --> 00:24:10,553
que un hombre que se
hace llamar "Deadshot"

425
00:24:10,555 --> 00:24:12,589
iba a dejarse atrapar sin luchar?

426
00:24:12,591 --> 00:24:14,057
Te necesité allí, tío.

427
00:24:14,059 --> 00:24:15,592
Taylor Moore dependía de mí, Diggle.

428
00:24:15,594 --> 00:24:16,893
Pero esto nunca fue sobre el niño,

429
00:24:16,895 --> 00:24:20,430
está a salvo con seguridad 
armada en tu casa.

430
00:24:20,432 --> 00:24:21,848
Esto es sobre Laurel.

431
00:24:21,850 --> 00:24:24,267
Diggle, hice una elección.

432
00:24:24,269 --> 00:24:25,685
Lo sé.

433
00:24:25,687 --> 00:24:27,520
Elegiste a Laurel.

434
00:24:27,522 --> 00:24:30,223
Siempre ella.

435
00:24:30,225 --> 00:24:32,709
A todos los demás que les den.

436
00:24:42,336 --> 00:24:44,921
¿Tienes algo que decir, Felicity?

437
00:24:44,923 --> 00:24:47,407
Nada que quieras oír.

438
00:24:56,884 --> 00:24:59,519
Inténtalo otra vez.

439
00:25:05,309 --> 00:25:07,227
Estás pensando demasiado.

440
00:25:07,229 --> 00:25:10,113
Nunca nadie me acusó de eso antes.

441
00:25:18,823 --> 00:25:20,040
Alardeas.

442
00:25:20,042 --> 00:25:23,243
Veo mi objetivo en la distancia,

443
00:25:23,245 --> 00:25:26,279
siento la variación en el viento,

444
00:25:26,281 --> 00:25:29,132
siento la cuerda del arco tensarse...

445
00:25:29,134 --> 00:25:30,500
y la suelto.

446
00:25:32,086 --> 00:25:33,953
Entrégate a tus sentidos...

447
00:25:33,955 --> 00:25:36,172
No pienses.

448
00:25:55,576 --> 00:25:57,410
Tienes razón,

449
00:25:57,412 --> 00:25:58,978
definitivamente este no 
es el momento ni el lugar...

450
00:25:58,980 --> 00:26:01,948
No, no... es, es solo que hay...

451
00:26:03,417 --> 00:26:05,285
alguien.

452
00:26:05,287 --> 00:26:08,088
Y es muchísimo más complicado,

453
00:26:08,090 --> 00:26:09,706
pero no puedo.

454
00:26:09,708 --> 00:26:12,342
¿Sabe ella cuánto la amas?

455
00:26:13,961 --> 00:26:18,131
Sospecho que ahora mismo no lo sabe.

456
00:26:19,333 --> 00:26:22,786
Pero tan pronto como 
llegue a casa, lo sabrá.

457
00:26:24,972 --> 00:26:29,342
Estabas muy guapa aquella noche.

458
00:26:30,644 --> 00:26:33,396
Recuerdo que Oliver me dijo una vez

459
00:26:33,398 --> 00:26:35,982
que deseaba que tu padre

460
00:26:35,984 --> 00:26:38,368
le dejara pasarse por 
tu casa más a menudo.

461
00:26:38,370 --> 00:26:40,120
Que estar allí

462
00:26:40,122 --> 00:26:42,122
le hacía sentirse menos
como el hijo de Robert Queen

463
00:26:42,124 --> 00:26:45,158
y más como él mismo.

464
00:26:45,160 --> 00:26:47,961
Me gustaba quién era mi 
hijo cuando estaba contigo.

465
00:26:47,963 --> 00:26:50,713
Gracias.

466
00:26:50,715 --> 00:26:53,032
Hola.

467
00:26:53,034 --> 00:26:54,700
Acaba de llamar la policía.

468
00:26:54,702 --> 00:26:56,702
Han arrestado a Edward Rasmus.

469
00:26:57,805 --> 00:27:00,590
¿En serio? ¿Qué ha pasado?

470
00:27:00,592 --> 00:27:03,259
Parece que lo confesó todo.

471
00:27:03,261 --> 00:27:04,978
Va a ir a la cárcel por mucho tiempo

472
00:27:04,980 --> 00:27:06,563
y no podrá hacer daño a nadie nunca más.

473
00:27:06,565 --> 00:27:08,097
¿Por qué confesaría?

474
00:27:08,099 --> 00:27:12,519
El Justiciero estuvo involucrado.

475
00:27:12,521 --> 00:27:13,937
Bien por él.

476
00:27:16,390 --> 00:27:18,408
Así que, supongo que se ha acabado.

477
00:27:18,410 --> 00:27:20,410
Sí... sí.

478
00:27:20,412 --> 00:27:21,494
Genial, iré a despertar a Taylor...

479
00:27:21,496 --> 00:27:23,163
No, Tommy, por favor.

480
00:27:23,165 --> 00:27:25,748
Está durmiendo, ha pasado por mucho.

481
00:27:25,750 --> 00:27:27,700
Todos sois bienvenidos para quedaros.

482
00:27:27,702 --> 00:27:29,953
Ciertamente tenemos sitio suficiente.

483
00:27:32,590 --> 00:27:34,290
Tú decides.

484
00:27:35,509 --> 00:27:38,344
Gracias, Sra. Queen.

485
00:27:38,346 --> 00:27:40,597
Supongo que nos quedaremos entonces.

486
00:27:40,599 --> 00:27:42,298
Bien.

487
00:27:50,192 --> 00:27:51,757
Su abogado ha llegado.

488
00:27:52,893 --> 00:27:55,144
Eres tú.

489
00:27:56,530 --> 00:27:59,148
Me gustaría discutir cabos sueltos.

490
00:27:59,150 --> 00:28:01,734
¿No recibiste mi mensaje?

491
00:28:01,736 --> 00:28:05,121
Olvídate del niño Moore.

492
00:28:05,123 --> 00:28:07,874
Ya he confesado, ese
bicho raro con capucha

493
00:28:07,876 --> 00:28:09,492
me dijo que me mataría si no.

494
00:28:09,494 --> 00:28:12,712
Tenemos que aparentar que 
esta reunión es legítima.

495
00:28:12,714 --> 00:28:14,163
Cosas de abogados.

496
00:28:15,299 --> 00:28:17,417
Firme aquí, por favor.

497
00:28:17,419 --> 00:28:20,420
¿He hablado claro? Deja al niño en paz.

498
00:28:21,689 --> 00:28:23,139
Ojalá pudiera,

499
00:28:23,141 --> 00:28:24,591
pero me ha visto la cara.

500
00:28:24,593 --> 00:28:26,426
Como usted.

501
00:28:29,096 --> 00:28:32,515
Si presiona en los sitios 
correctos sobre el antebrazo,

502
00:28:32,517 --> 00:28:35,685
como he hecho yo, se formará una embolia

503
00:28:35,687 --> 00:28:38,238
en la vena antebraquial mediana.

504
00:28:38,240 --> 00:28:40,806
Cuando la burbuja de
aire llegue a su corazón,

505
00:28:40,808 --> 00:28:42,909
más o menos en quince segundos,

506
00:28:42,911 --> 00:28:47,280
morirá. Es relativamente indoloro.

507
00:28:48,783 --> 00:28:51,634
No es nada personal.

508
00:28:51,636 --> 00:28:53,753
¡Hemos acabado aquí!

509
00:29:12,940 --> 00:29:15,441
Perdone, hola, estoy
buscando a mi novio,

510
00:29:15,443 --> 00:29:17,977
suele venir por aquí.

511
00:29:17,979 --> 00:29:19,529
Profundos ojos azules,

512
00:29:19,531 --> 00:29:22,065
y puede o puede que no haya 
robado una radio de la policía.

513
00:29:22,067 --> 00:29:24,150
Sí, ese es. Detrás de usted.

514
00:29:29,523 --> 00:29:31,958
Bueno, es una bonita visión.

515
00:29:31,960 --> 00:29:34,026
¿Qué estabas pensando?

516
00:29:34,028 --> 00:29:36,462
Bueno, si no son
los gemelos maravilla...

517
00:29:36,464 --> 00:29:38,247
Siente mucho haber robado la radio,

518
00:29:38,249 --> 00:29:41,325
y nunca más le molestará ni robará nada

519
00:29:41,350 --> 00:29:42,636
de aquí nunca más.

520
00:29:42,637 --> 00:29:44,804
Los dos. Venid conmigo.

521
00:29:47,808 --> 00:29:50,727
¿Qué estamos haciendo aquí?

522
00:29:50,729 --> 00:29:52,878
Bueno, tu novio está muy 
interesado en el Encapuchado,

523
00:29:52,880 --> 00:29:54,764
y pensé que podría gustarle
conocer a alguien más

524
00:29:54,766 --> 00:29:56,899
que le conoció antes.

525
00:29:56,901 --> 00:29:58,935
Dios...

526
00:30:01,689 --> 00:30:04,040
¿Quién era?

527
00:30:04,042 --> 00:30:06,576
Bueno, esa es la cuestión. Cuando 
estás vivo, tienes un nombre.

528
00:30:06,578 --> 00:30:09,529
Cuando acabas aquí abajo, 
te ponen un número.

529
00:30:09,531 --> 00:30:11,664
Conoced a 26.

530
00:30:11,666 --> 00:30:13,449
Ves, tu amigo el Encapuchado,

531
00:30:13,451 --> 00:30:17,620
ya ha enviado a 26 fiambres aquí abajo

532
00:30:17,622 --> 00:30:22,074
desde que empezó su pequeña guerra...

533
00:30:22,076 --> 00:30:23,543
unipersonal.

534
00:30:23,545 --> 00:30:25,378
- Quizás este tío se lo merecía.
- Quizás sí.

535
00:30:25,380 --> 00:30:28,131
Pero no es así como
funciona la justicia.

536
00:30:28,133 --> 00:30:30,533
Veis, el Justiciero,

537
00:30:30,535 --> 00:30:32,935
no tiene que responder ante 
nadie más que a sí mismo,

538
00:30:32,937 --> 00:30:36,205
y ese es un poder muy peligroso
para darle a un solo hombre.

539
00:30:36,207 --> 00:30:37,857
Me salvó la vida.

540
00:30:41,061 --> 00:30:43,613
¿Y cómo sabes que mañana no 
la tomará igual de fácil?

541
00:30:45,933 --> 00:30:47,367
Salid de aquí.

542
00:30:47,369 --> 00:30:49,101
Vamos.

543
00:31:17,798 --> 00:31:20,066
Ahora está a salvo, Laurel.

544
00:31:20,068 --> 00:31:23,436
Con un duro camino por delante.

545
00:31:23,438 --> 00:31:27,273
Bueno, tiene suerte
de tenerte en su vida.

546
00:31:28,776 --> 00:31:31,527
Sé lo que se siente.

547
00:31:33,697 --> 00:31:36,582
Cuando llegaste a casa por primera vez,

548
00:31:36,584 --> 00:31:39,769
no pensé que habrías cambiado mucho.

549
00:31:39,771 --> 00:31:42,505
Pero lo has hecho, y...

550
00:31:43,941 --> 00:31:45,925
me alegra verlo.

551
00:31:47,044 --> 00:31:49,712
Gracias.

552
00:31:59,524 --> 00:32:01,340
Tengo una furgoneta de
reparto para el señor Lance,

553
00:32:01,342 --> 00:32:02,775
su identidad concuerda.

554
00:32:02,777 --> 00:32:04,644
Gracias por el aviso.

555
00:32:11,502 --> 00:32:12,902
Para... el señor Lance.

556
00:32:23,196 --> 00:32:26,032
Qué hermosa casa.

557
00:32:34,336 --> 00:32:36,119
Hay tanto dolor aquí.

558
00:32:36,121 --> 00:32:37,704
Una sensación de pérdida y lamento,

559
00:32:37,706 --> 00:32:39,289
se puede sentir,

560
00:32:39,291 --> 00:32:41,458
hasta en los paneles de madera.

561
00:32:50,167 --> 00:32:51,334
Tommy...

562
00:32:51,336 --> 00:32:52,803
¿Podéis quedaros aquí con Taylor?

563
00:32:52,805 --> 00:32:54,554
- ¿A dónde vas?
- Es una casa antigua,

564
00:32:54,556 --> 00:32:56,773
los fusibles saltan todo el
tiempo, probablemente no es nada,

565
00:32:56,775 --> 00:32:58,675
por favor...

566
00:32:58,677 --> 00:33:00,744
Vamos. Muy bien.

567
00:33:22,366 --> 00:33:24,217
Está aquí.

568
00:33:26,338 --> 00:33:27,921
¿Dónde está el niño?

569
00:33:27,923 --> 00:33:29,589
Esta casa es bastante grande

570
00:33:29,591 --> 00:33:32,208
y particularmente no me gustaría
comprobar cada habitación.

571
00:33:32,210 --> 00:33:33,810
Muy bien.

572
00:33:33,812 --> 00:33:36,513
Como quieras.

573
00:33:58,235 --> 00:34:00,787
Laurel... Laurel, no...

574
00:34:00,789 --> 00:34:02,422
No, Ollie aún está ahí fuera.

575
00:34:38,543 --> 00:34:40,777
¿Qué te ocurrió en aquella isla?

576
00:34:40,779 --> 00:34:43,246
Estás a punto de averiguarlo.

577
00:35:15,113 --> 00:35:17,697
Muerte por atizador.

578
00:35:17,699 --> 00:35:19,950
Eso es nuevo.

579
00:35:19,952 --> 00:35:21,501
Iba a dispararme.

580
00:35:21,503 --> 00:35:22,953
Y entonces... el señor

581
00:35:22,955 --> 00:35:25,789
Robbins, cogió el atizador y...

582
00:35:25,791 --> 00:35:27,290
me salvó la vida.

583
00:35:28,443 --> 00:35:32,462
El Sr. Robbins fue un auténtico héroe.

584
00:35:32,464 --> 00:35:34,831
Si no fuera por él, 
todos estaríamos muertos.

585
00:35:34,833 --> 00:35:37,267
Tengo suficientes 
detalles para mi informe.

586
00:35:37,269 --> 00:35:40,220
Sacaré a mis chicos de aquí.

587
00:35:42,607 --> 00:35:44,524
Vamos.

588
00:35:58,990 --> 00:36:02,959
Aún la amas. ¿No?

589
00:36:02,961 --> 00:36:04,661
No importa lo que siento.

590
00:36:04,663 --> 00:36:07,414
Porque por lo que hago...

591
00:36:07,416 --> 00:36:10,417
nunca podría estar con ella.

592
00:36:10,419 --> 00:36:12,052
¿Ves? No tienes nada que temer.

593
00:36:12,054 --> 00:36:14,537
Ella nunca...

594
00:36:14,539 --> 00:36:18,391
conocerá mi secreto.

595
00:36:18,393 --> 00:36:20,594
No importa si lo sabe.

596
00:36:20,596 --> 00:36:21,862
Yo lo sé.

597
00:36:21,864 --> 00:36:24,014
Y no sé cómo estar con Laurel

598
00:36:24,016 --> 00:36:26,850
sabiendo todo el tiempo...

599
00:36:26,852 --> 00:36:30,937
que si alguna vez se entera 
de quién eres en realidad...

600
00:36:32,273 --> 00:36:35,058
te elegiría a ti.

601
00:36:48,516 --> 00:36:51,066
Gracias por todo lo que ha 
intentado hacer por Eric y Nancy.

602
00:36:51,306 --> 00:36:53,940
Y por mantener a Taylor a salvo.

603
00:36:55,251 --> 00:36:57,167
Ven aquí.

604
00:37:01,673 --> 00:37:04,508
Sigue siendo un buen chico, ¿de acuerdo?

605
00:37:15,371 --> 00:37:18,139
Tommy, realmente tengo
que hablar contigo...

606
00:37:22,028 --> 00:37:23,928
¿Para qué es eso?

607
00:37:23,930 --> 00:37:26,764
Son mis cosas.

608
00:37:28,267 --> 00:37:30,151
¿Qué ocurre?

609
00:37:30,153 --> 00:37:32,153
No estoy seguro de estar preparado

610
00:37:32,155 --> 00:37:34,122
para la clase de compromiso
que estás buscando.

611
00:37:34,124 --> 00:37:36,224
No quiero hacerte daño
a la larga, así que...

612
00:37:36,226 --> 00:37:40,328
Espera. Ambos casi perdemos la vida,

613
00:37:40,330 --> 00:37:42,830
y yo también estoy emotiva,
pero no puedes hablar en serio.

614
00:37:42,832 --> 00:37:44,732
Hablo en serio, Laurel.

615
00:37:44,734 --> 00:37:46,501
Pero...

616
00:37:46,503 --> 00:37:49,170
Pero no tiene sentido,
quiero decir, ¿por qué...

617
00:37:49,172 --> 00:37:50,905
¿por qué ahora?

618
00:37:50,907 --> 00:37:52,674
¿Por qué en cualquier caso?

619
00:37:52,676 --> 00:37:54,826
Pensé que quería esto.

620
00:37:54,828 --> 00:37:56,544
A ti.

621
00:37:56,546 --> 00:38:00,248
Y la otra noche me hizo darme 
cuenta de que no es así.

622
00:38:00,250 --> 00:38:02,800
Estás mintiendo.

623
00:38:03,852 --> 00:38:05,637
No soy un mentiroso.

624
00:38:05,639 --> 00:38:08,856
Si has cambiado, y sé que has cambiado,

625
00:38:08,858 --> 00:38:10,925
entonces no...

626
00:38:10,927 --> 00:38:13,678
nunca harías esto.

627
00:38:14,797 --> 00:38:17,515
Entonces supongo que 
no he cambiado tanto

628
00:38:17,517 --> 00:38:19,433
como todos pensamos.

629
00:38:36,720 --> 00:38:38,419
Lo sé.

630
00:38:38,421 --> 00:38:39,921
Piensas que soy un idiota.

631
00:38:39,923 --> 00:38:43,091
Siempre pensé que eras un idiota.

632
00:38:43,093 --> 00:38:45,643
Ahora pienso que no tienes cerebro.

633
00:38:45,645 --> 00:38:48,062
Sí, probablemente tienes razón.

634
00:38:48,064 --> 00:38:51,149
Mira, no lo entiendo, Roy.

635
00:38:51,151 --> 00:38:54,652
¿Por qué encontrar al Encapuchado
es tan importante para ti?

636
00:38:54,654 --> 00:38:58,306
No puedo parar de revivir 
aquella noche en mi cabeza.

637
00:38:59,641 --> 00:39:02,110
La noche en que me secuestró
aquel psicópata, yo solo...

638
00:39:02,112 --> 00:39:04,279
pensé que iba a morir.

639
00:39:04,281 --> 00:39:06,965
- Pero no moriste.
- Sí, gracias a él.

640
00:39:06,967 --> 00:39:08,483
No le debes nada.

641
00:39:08,485 --> 00:39:11,869
Te equivocas, se lo debo todo.

642
00:39:13,088 --> 00:39:15,790
Y no puedo volver a ser
como era antes, Thea.

643
00:39:15,792 --> 00:39:18,626
No puedo volver a no ser nada.

644
00:39:18,628 --> 00:39:19,794
Tú eres la que siempre me dice

645
00:39:19,796 --> 00:39:22,013
que puedo ser mejor de 
lo que soy, y esta...

646
00:39:22,015 --> 00:39:25,300
esta es mi oportunidad de serlo.

647
00:39:25,302 --> 00:39:28,553
No puedo explicarlo, pero...

648
00:39:28,555 --> 00:39:32,273
Es como si mi vida estuviera
conectada con la suya.

649
00:39:38,231 --> 00:39:41,349
Entonces vamos a encontrarlo.

650
00:39:42,651 --> 00:39:45,870
Puedo ver que esto lo
significa todo para ti.

651
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
Y tú lo significas todo para mí.

652
00:39:49,075 --> 00:39:52,960
Así que vamos a encontrarlo.

653
00:39:52,962 --> 00:39:55,413
Tú y yo.

654
00:39:55,415 --> 00:39:58,049
Justiciero, aquí llegamos.

655
00:40:10,596 --> 00:40:13,564
Esperaba que estuvieras aquí.

656
00:40:15,050 --> 00:40:17,402
Quiero que volvamos a la misma página.

657
00:40:17,404 --> 00:40:20,554
Oliver, ni siquiera 
estamos en el mismo libro,

658
00:40:20,556 --> 00:40:23,191
tú y yo, ya no.

659
00:40:23,193 --> 00:40:28,262
Solo hice lo que creí
que tenía que hacer.

660
00:40:28,264 --> 00:40:31,666
Como yo voy a hacer lo
que tengo que hacer.

661
00:40:34,120 --> 00:40:35,903
Hemos acabado.

662
00:40:37,623 --> 00:40:39,207
No lo hagas.

663
00:40:39,209 --> 00:40:40,625
Lo único que tienes para impedirme

664
00:40:40,627 --> 00:40:42,794
salir por esa puerta es una flecha.

665
00:40:47,266 --> 00:40:49,717
Hola.

666
00:40:53,972 --> 00:40:56,441
¿A dónde va?

667
00:41:06,652 --> 00:41:09,437
¿Qué tal lo hizo nuestro Robin Hood?

668
00:41:09,439 --> 00:41:11,906
¿Como se esperaba?

669
00:41:11,908 --> 00:41:14,775
Así que volvemos a la pizarra.

670
00:41:22,418 --> 00:41:23,501
¡Yao Fei!

671
00:41:33,011 --> 00:41:35,396
¿Cómo escapaste?

672
00:41:35,398 --> 00:41:38,065
No lo hice.

673
00:41:44,490 --> 00:41:46,858
Eres un hijo de puta...

674
00:41:53,081 --> 00:41:57,001
Vuestro tiempo en esta
isla llega a su fin.

675
00:41:57,026 --> 00:42:02,026
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA- 

