1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
Subtítulo de
www.addic7ed.com

2
00:00:04,747 --> 00:00:08,918
NO PASAR
PROPIEDAD PRIVADA

3
00:01:01,011 --> 00:01:04,390
PLANTA DE ACERO GODFREY

4
00:01:21,740 --> 00:01:23,117
Animales...

5
00:01:48,309 --> 00:01:51,186
Alguacil Sworn.
Habla Olivia Godfrey.

6
00:01:52,043 --> 00:01:54,273
Sí, bastante bien.
¿Y la suya?

7
00:01:54,815 --> 00:01:56,525
Odio ser molesta,

8
00:01:56,692 --> 00:02:01,447
pero hace poco denunciaron
que se metió gente en la acería.

9
00:02:02,031 --> 00:02:04,575
Acabo de confirmar la denuncia.

10
00:02:04,742 --> 00:02:07,703
Exploradores urbanos o una tontería así.

11
00:02:09,455 --> 00:02:13,000
Pido patrullas extras, Alguacil.

12
00:02:13,250 --> 00:02:15,461
Alguien puede salir lastimado.

13
00:02:16,795 --> 00:02:19,173
Sí, estará bien.

14
00:03:32,329 --> 00:03:33,957
¿Y si Destiny estaba equivocada?

15
00:03:34,039 --> 00:03:36,597
¿Y si la invitación estaba en el auto
de Willoughby? ¿O en su cartera?

16
00:03:36,875 --> 00:03:38,557
¿Y si la luna te golpeara el ojo?

17
00:03:39,962 --> 00:03:41,077
¿Y si fue una invitación en línea?

18
00:03:41,797 --> 00:03:44,237
Entonces la Orden del Dragón
tendrá que hallar una aventura nueva.

19
00:03:44,383 --> 00:03:47,637
¡Vete a la mierda! Nunca dije
que nos llamáramos la Orden del Dragón.

20
00:03:47,761 --> 00:03:48,929
Sí.

21
00:03:53,934 --> 00:03:55,317
¿Qué le pasa a ese hombre?

22
00:03:57,730 --> 00:03:59,037
No sé. Es mayor.

23
00:04:01,650 --> 00:04:02,597
Qué asco.

24
00:04:03,610 --> 00:04:05,404
Por cierto, ¿cuántos años tiene tu mamá?

25
00:04:06,530 --> 00:04:08,073
¿Por qué no le preguntas a ella?

26
00:04:17,458 --> 00:04:18,477
¿Y si ellos no se van?

27
00:04:18,625 --> 00:04:21,677
¿Y si dejamos de hacer preguntas
que comiencen con esas dos palabras?

28
00:04:28,635 --> 00:04:29,887
A la mierda Penrose.

29
00:04:41,023 --> 00:04:43,567
¡Oye! Íbamos a esperar
hasta que se fueran.

30
00:04:45,444 --> 00:04:46,570
¡Roman!

31
00:04:47,529 --> 00:04:49,198
Cabrón, ¿qué haces?

32
00:04:56,038 --> 00:04:57,037
¿Puedo ayudarlos?

33
00:04:57,164 --> 00:04:59,416
Sr. Willoughby, vinimos por lo de Lisa.

34
00:05:00,959 --> 00:05:03,545
- No es buen momento.
- Sr. Willoughby.

35
00:05:05,130 --> 00:05:06,157
Está exhausto.

36
00:05:09,635 --> 00:05:11,345
Debería tomar una siesta.

37
00:05:24,483 --> 00:05:27,402
Por si querías saber, para la policía,
esto es allanamiento de morada.

38
00:05:28,320 --> 00:05:30,155
¿Íbamos a hacer otra cosa?

39
00:05:31,323 --> 00:05:34,451
Quiero decir que hay
una manera correcta y otra tonta.

40
00:05:34,618 --> 00:05:36,370
Nunca más lo hagas de esta manera.

41
00:05:37,120 --> 00:05:39,414
- Que mucho jodes.
- Sí.

42
00:05:45,295 --> 00:05:46,337
¿Te duele eso?

43
00:05:48,339 --> 00:05:50,175
No te darías cuenta
si te arrollara un autobús.

44
00:05:52,094 --> 00:05:54,179
Bien. Terminemos
con esto así nos vamos.

45
00:06:11,280 --> 00:06:12,363
Aquí.

46
00:06:33,927 --> 00:06:35,804
- ¿Encontraste algo?
- Aún no.

47
00:06:35,971 --> 00:06:37,357
¿Tú?

48
00:06:41,351 --> 00:06:42,853
Conejita.

49
00:06:43,020 --> 00:06:44,062
Hermoso.

50
00:06:53,989 --> 00:06:57,117
¡Genial! Roman Godfrey en mi casa.

51
00:07:02,956 --> 00:07:06,757
Buscamos correo
que pueda haberle llegado a Lisa.

52
00:07:07,753 --> 00:07:08,837
¿Por qué?

53
00:07:09,838 --> 00:07:11,673
Pensamos que alguien
pudo haberla matado.

54
00:07:13,258 --> 00:07:14,477
Alguien como ustedes.

55
00:07:15,677 --> 00:07:17,679
- <i>Touché.</i>
- Cierra la maldita boca.

56
00:07:17,846 --> 00:07:19,640
¿Ustedes son
los que excavaron a mi hermana?

57
00:07:20,557 --> 00:07:21,767
No me importa.

58
00:07:21,934 --> 00:07:22,997
Como si eso fuese mucho peor

59
00:07:23,101 --> 00:07:25,479
de lo que te pasa al morir.

60
00:07:35,447 --> 00:07:37,866
Mamá llevó a Gary a sacrificar.

61
00:07:38,659 --> 00:07:39,517
¿Qué?

62
00:07:41,203 --> 00:07:42,202
Gary.

63
00:07:43,121 --> 00:07:45,624
Mamá no soporta tener un perro aquí.

64
00:07:45,791 --> 00:07:49,317
Y papá no soporta la idea
de que el perro que Lisa amaba

65
00:07:49,461 --> 00:07:51,880
tenga dueños nuevos.

66
00:07:53,131 --> 00:07:55,957
Parece demasiado
para un Boston terrier, ¿no?

67
00:07:56,343 --> 00:07:57,386
Sí.

68
00:07:58,971 --> 00:08:00,973
Ustedes no miraron aquí.

69
00:08:04,393 --> 00:08:06,061
¿Esto es lo que buscan?

70
00:08:06,228 --> 00:08:09,648
Lo hallé en el cajón de calcetines
de Lisa cuando buscaba pantalones.

71
00:08:10,399 --> 00:08:12,274
Pensé que era
una invitación a una fiesta,

72
00:08:12,275 --> 00:08:13,797
así que le rogué que me llevara,

73
00:08:13,944 --> 00:08:15,988
pero no quiso.

74
00:08:17,155 --> 00:08:18,437
Así que la miré,

75
00:08:19,241 --> 00:08:21,201
estaba hermosa...

76
00:08:22,452 --> 00:08:26,197
...y le dije que esperaba
que terminara en un basurero.

77
00:08:27,374 --> 00:08:28,077
Bien.

78
00:08:29,603 --> 00:08:33,005
Ya se lo mostré a mis padres.
Se enojaron.

79
00:08:33,171 --> 00:08:35,716
Prefieren creer que la mató un animal.

80
00:08:35,882 --> 00:08:36,924
Es más fácil, creo.

81
00:08:36,925 --> 00:08:38,135
FIESTA COLOSAL

82
00:08:38,301 --> 00:08:39,594
CUÁNDO: La noche de luna llena

83
00:08:39,761 --> 00:08:40,762
Divertido.

84
00:08:40,929 --> 00:08:42,097
DÓNDE: Castillo Godfrey

85
00:08:42,264 --> 00:08:44,016
¿Qué diablos es el Castillo Godfrey?

86
00:08:44,850 --> 00:08:48,311
La acería. Así le llaman
a la vieja planta de acero.

87
00:08:48,770 --> 00:08:51,898
Bien. Gracias.
Esto es muy útil. Debemos irnos.

88
00:08:52,858 --> 00:08:55,917
¿Por qué les importa quién hizo esto?
¿Por qué lo buscan?

89
00:08:56,319 --> 00:08:59,865
Porque cuando lo encontremos,
se irá con Gary.

90
00:09:12,586 --> 00:09:15,297
Necesito que me digas que te tomas esto
con la misma seriedad que yo.

91
00:09:16,131 --> 00:09:19,718
Mi nombre está aquí.
Esta cosa puso mi nombre aquí.

92
00:09:20,302 --> 00:09:21,762
Tu apellido.

93
00:09:22,596 --> 00:09:25,182
Esto me importa tanto como a ti.

94
00:09:26,641 --> 00:09:30,270
Pero si terminas en la cárcel,
será mejor que reconsideres ese peinado.

95
00:09:30,437 --> 00:09:31,517
Sólo te digo.

96
00:09:33,148 --> 00:09:35,192
Les señalaré tus labios.

97
00:09:40,530 --> 00:09:42,824
¿Crees que todo sucede por algo?

98
00:09:43,742 --> 00:09:45,827
Intento no pensar al respecto.

99
00:09:56,004 --> 00:09:57,004
¿Qué pasa?

100
00:09:57,005 --> 00:09:58,673
LETHA
TENGO ALGO PARA TI

101
00:09:58,840 --> 00:10:01,593
Lynda necesita ayuda en casa.

102
00:10:01,760 --> 00:10:03,845
El calentador de agua o algo así.

103
00:10:04,596 --> 00:10:07,477
¿Nos reunimos luego
para ir a la acería?

104
00:10:11,311 --> 00:10:12,646
¿Qué? ¿Hay algún problema?

105
00:10:14,564 --> 00:10:16,024
¡Tienes cosas que hacer!

106
00:10:19,653 --> 00:10:22,114
Sí, a Tyler le encantará
la mecha blanca.

107
00:10:22,322 --> 00:10:24,407
Debemos solucionar tu pelo
para la cita de esta noche.

108
00:10:24,574 --> 00:10:26,368
Estará bien.
Sólo iremos al cine.

109
00:10:26,535 --> 00:10:30,455
Esa cosa sigue apareciendo.
Es como pelo de zombi retardado.

110
00:10:31,873 --> 00:10:33,834
Me parece que tu pelo es hermoso así.

111
00:10:36,336 --> 00:10:39,631
Lo diferente en ti es
lo que hará que te recuerde.

112
00:10:39,798 --> 00:10:42,557
Ya eres bastante misteriosa.
En serio.

113
00:10:45,554 --> 00:10:47,597
Ésa es mi opinión profesional.

114
00:10:47,764 --> 00:10:48,877
- Lo que...
- ...sea.

115
00:10:49,766 --> 00:10:50,767
Bien.

116
00:10:51,893 --> 00:10:52,894
Mira.

117
00:10:53,311 --> 00:10:54,938
Lo siento, pero...

118
00:10:55,939 --> 00:10:58,483
¿En serio no sabes
lo hermosa que eres?

119
00:10:59,442 --> 00:11:01,736
El mundo ya tiene dos.

120
00:11:02,612 --> 00:11:04,717
No necesitamos una tercera.

121
00:11:07,659 --> 00:11:08,877
Qué perra.

122
00:11:10,954 --> 00:11:12,956
¿Los tatuajes en la espalda
también coinciden?

123
00:11:13,123 --> 00:11:15,837
- ¿Esa cabrona acaba de decir eso?
- Acaba de decirlo.

124
00:11:19,087 --> 00:11:22,237
"Uno por la tristeza,
dos por la alegría.

125
00:11:22,924 --> 00:11:26,636
Tres por la niña y cuatro por el niño.

126
00:11:26,803 --> 00:11:30,640
Cinco por la plata y seis por el oro.

127
00:11:30,807 --> 00:11:35,677
Siete por un secreto
que jamás será... contado".

128
00:11:40,609 --> 00:11:42,397
Está bien.

129
00:11:42,485 --> 00:11:46,156
Ella... está bien.
Es muy agradable.

130
00:12:00,879 --> 00:12:03,131
Shelley, cariño. Vamos.

131
00:12:05,217 --> 00:12:07,052
- Está bien. Pronto se irá.
- Recuerda, Shelley,

132
00:12:07,219 --> 00:12:10,157
la crueldad de los niños
se ignora fácilmente.

133
00:12:11,514 --> 00:12:13,397
Finalmente lo hallé
en la Universidad de Texas.

134
00:12:14,142 --> 00:12:15,309
La única universidad en el mundo

135
00:12:15,310 --> 00:12:17,157
que tiene una biblioteca
con estudios romaníes.

136
00:12:17,437 --> 00:12:20,477
Creo que es racista llamarlos gitanos.
¿Qué no lo es hoy en día?

137
00:12:22,525 --> 00:12:23,957
¿Encontró lo que buscaba?

138
00:12:26,863 --> 00:12:27,864
Rara vez.

139
00:12:29,866 --> 00:12:33,161
Gracias por su... esfuerzo.

140
00:12:38,959 --> 00:12:40,210
Gracias.

141
00:12:46,925 --> 00:12:49,010
Averigüé un poco más.

142
00:12:49,177 --> 00:12:51,997
A mi papá le hice un millón de preguntas
sobre la tía Olivia.

143
00:12:54,099 --> 00:12:55,308
¿Qué es eso?

144
00:12:55,517 --> 00:12:57,060
Yogur de mantequilla de maní y de lima

145
00:12:57,227 --> 00:12:59,729
mezclado con caramelos
en forma de ositos y M&M.

146
00:13:00,021 --> 00:13:01,022
¿Quieres?

147
00:13:04,109 --> 00:13:07,320
Al diablo. Tráeme
los pantalones de embarazada.

148
00:13:07,862 --> 00:13:11,157
No sé qué retrato de Dorian Gray
debes esconder

149
00:13:11,324 --> 00:13:13,868
para que tu trasero se vea
tan bien como el de Olivia a su edad.

150
00:13:14,077 --> 00:13:15,412
¿Te imaginas?

151
00:13:16,663 --> 00:13:19,958
Además la abstinencia
está muy sobrevalorada.

152
00:13:21,710 --> 00:13:23,295
¿No te parece atractiva?

153
00:13:25,130 --> 00:13:26,464
No es mi tipo.

154
00:13:27,382 --> 00:13:29,175
Eres mentiroso.

155
00:13:30,719 --> 00:13:34,556
De todos modos, cuando Olivia
era paciente de mi papá...

156
00:13:36,308 --> 00:13:37,317
¿Qué?

157
00:13:37,483 --> 00:13:38,757
No dije nada.

158
00:13:39,352 --> 00:13:40,562
Bien.

159
00:13:40,729 --> 00:13:45,233
Me parece que tuvo serios problemas
antes del nacimiento de Roman.

160
00:13:45,400 --> 00:13:46,860
Después de su primer bebé.

161
00:13:48,987 --> 00:13:51,317
Tuvo una niña
antes de Roman y Shelley.

162
00:13:51,740 --> 00:13:53,366
Se llamaba Juliette.

163
00:13:53,616 --> 00:13:55,157
Murió de bebé.

164
00:13:56,036 --> 00:13:57,162
¿Cómo murió?

165
00:14:00,915 --> 00:14:02,477
No viene al caso. Sigue.

166
00:14:03,585 --> 00:14:06,796
Pero al final JR fue
quien perdió el control.

167
00:14:08,256 --> 00:14:11,077
Creo que hizo
salvajes acusaciones sobre ella.

168
00:14:12,010 --> 00:14:13,197
¿Como qué?

169
00:14:13,363 --> 00:14:17,397
Papá no me dijo.
Deben haber sido locuras.

170
00:14:19,434 --> 00:14:23,157
También había una carta de suicidio.
La hallaron al día siguiente.

171
00:14:25,690 --> 00:14:27,757
¿Tienes alguna idea
de qué puede haber dicho?

172
00:14:29,069 --> 00:14:30,862
No lo sé.

173
00:14:31,446 --> 00:14:34,657
Por su mirada, entendí
que era momento de cambiar de tema.

174
00:14:35,867 --> 00:14:37,869
Los Godfrey tienen
esa mirada de menosprecio.

175
00:14:38,161 --> 00:14:39,245
Sí.

176
00:14:43,249 --> 00:14:46,461
¿Cuánto crees que sepa Roman
respecto del origen de Olivia?

177
00:14:47,796 --> 00:14:49,923
¿No es mejor preguntárselo a Roman?

178
00:14:50,090 --> 00:14:51,508
Pensé que los dos eran...

179
00:14:51,674 --> 00:14:54,511
...como sea que llamen
lo que están haciendo.

180
00:14:56,638 --> 00:14:58,157
Sigue pensando.

181
00:14:59,557 --> 00:15:00,975
Eres buena para eso.

182
00:15:02,102 --> 00:15:06,231
Estaba pensando en pantalones
ajustados con camiseta amplia.

183
00:15:06,564 --> 00:15:09,692
Sí, suena sencillo, pero atractivo.

184
00:15:11,653 --> 00:15:13,822
Oye. ¿Déficit de atención?

185
00:15:15,407 --> 00:15:18,576
Chicas, Embarazo Reciente
y Lobo Adolescente.

186
00:15:19,828 --> 00:15:22,580
Será mejor que verifiquen
si el feto tiene enfermedad de Lyme.

187
00:15:22,747 --> 00:15:24,207
O tos de perrera.

188
00:15:25,542 --> 00:15:28,294
Creo que me está dando... reflujo.

189
00:15:28,603 --> 00:15:31,297
Debo encontrarme con mi abuela enfrente.

190
00:15:31,464 --> 00:15:32,799
- Espera. ¿Qué?
- ¿Adónde vas?

191
00:15:32,966 --> 00:15:34,759
- Aún debes probarte...
- ¡Christina!

192
00:15:34,926 --> 00:15:36,077
¿Las conoces?

193
00:15:38,096 --> 00:15:40,181
- ¿Qué haremos con ella?
- No...

194
00:15:41,224 --> 00:15:43,309
Ellas también creen que soy hombre lobo.

195
00:15:43,476 --> 00:15:44,894
La gente es odiosa.

196
00:15:48,815 --> 00:15:51,526
BRUJERÍA CON HIERBAS

197
00:15:54,446 --> 00:15:55,864
Tanto talento...

198
00:15:56,489 --> 00:16:00,452
Su verso francés tiene muchos matices
más que su alemán nativo.

199
00:16:01,202 --> 00:16:06,197
Nadie describió lo inanimado con
tanta hermosura como el viejo Rainer.

200
00:16:51,711 --> 00:16:52,517
¿Qué?

201
00:16:53,546 --> 00:16:55,715
Te haré una pregunta.

202
00:16:57,258 --> 00:17:00,929
¿Crees ser un riesgo
para ti mismo o para otros?

203
00:17:02,680 --> 00:17:04,891
Te lo pregunto porque...

204
00:17:05,975 --> 00:17:08,061
Estoy pensando en darte el alta.

205
00:17:10,772 --> 00:17:12,756
Me mandarás de nuevo afuera.

206
00:17:13,900 --> 00:17:15,357
¿No quieres ir?

207
00:17:15,443 --> 00:17:17,437
Hoy he visto al dragón.

208
00:17:18,446 --> 00:17:21,077
Sí, yo también.

209
00:17:21,699 --> 00:17:23,159
Sí, por supuesto.

210
00:17:23,326 --> 00:17:25,578
Dime más de lo que ves.

211
00:17:29,958 --> 00:17:31,334
Cosas que...

212
00:17:32,502 --> 00:17:34,128
...no están bien.

213
00:17:34,796 --> 00:17:36,172
¿Qué tipo de cosas?

214
00:17:38,925 --> 00:17:41,477
El bebé en la bolsa de sangre...

215
00:17:43,888 --> 00:17:45,837
El río al rojo vivo...

216
00:17:48,434 --> 00:17:50,757
Un perro saliendo
de un gran huevo negro,

217
00:17:51,145 --> 00:17:53,437
un demonio con una corona de luz...

218
00:17:55,066 --> 00:17:57,527
Una aguja del tamaño de una espada.

219
00:17:58,653 --> 00:18:00,113
¿Esta aguja era...

220
00:18:00,863 --> 00:18:02,365
...algún tipo de droga?

221
00:18:06,744 --> 00:18:11,332
Esto no se trata de...
malditas drogas...

222
00:18:12,750 --> 00:18:14,757
Esto se trata de un...

223
00:18:15,044 --> 00:18:19,632
...ser malvado y antinatural
que no tiene razón de existir.

224
00:18:19,799 --> 00:18:24,137
¿Crees que sean
tonterías de drogadicto?

225
00:18:24,304 --> 00:18:27,557
Pregúntale a uno de los otros.
Mira cómo duermen.

226
00:18:27,724 --> 00:18:28,890
Incluso te tengo un nombre.

227
00:18:28,891 --> 00:18:32,103
Lo vi en una historia clínica
junto a la mía. Varga, H.

228
00:18:33,438 --> 00:18:36,608
¿Está bien?
Habla con el maldito H. Varga

229
00:18:36,774 --> 00:18:39,777
antes de sentarte ahí
y mirarme como si fuera un mentiroso.

230
00:18:41,195 --> 00:18:42,947
Seguro que será bueno para ti.

231
00:18:44,240 --> 00:18:45,557
Deshacerte de mí.

232
00:18:45,658 --> 00:18:49,120
Francis, por favor.
Vine a ayudarte. Yo...

233
00:18:50,121 --> 00:18:51,372
Soy médico.

234
00:18:53,041 --> 00:18:54,709
Sólo quiero ayudar...

235
00:18:57,211 --> 00:18:58,546
...a alguien.

236
00:19:03,301 --> 00:19:05,386
Entonces haz que se vaya.

237
00:19:10,141 --> 00:19:13,144
Disculpe, Dr. Godfrey.
Tiene una llamada urgente.

238
00:19:20,360 --> 00:19:21,597
¿Te sientes mejor?

239
00:19:22,362 --> 00:19:24,077
Shelley, dame un momento.

240
00:19:27,742 --> 00:19:31,579
Debes verte más molesto, Norman.
Es muy halagador.

241
00:19:32,455 --> 00:19:35,625
¿Por qué no bebes
este brebaje de electrolitos?

242
00:19:35,792 --> 00:19:37,794
Debes de estar deshidratada.

243
00:19:42,215 --> 00:19:45,593
Aún me siento un poco aturdida.

244
00:19:47,762 --> 00:19:49,889
- Debería llevarte al hospital.
- No.

245
00:19:50,598 --> 00:19:52,141
Nada de ir al hospital.

246
00:19:54,686 --> 00:19:56,957
Estaré bien después de una siesta.

247
00:19:59,941 --> 00:20:04,153
Olivia, ¿por qué no llamaste a tu hijo?

248
00:20:06,114 --> 00:20:09,867
Porque te llamé a ti.
¿Es un delito?

249
00:20:10,952 --> 00:20:12,120
No.

250
00:20:16,290 --> 00:20:18,797
Pero conducir sin esto...

251
00:20:24,298 --> 00:20:25,633
...lo es.

252
00:20:33,474 --> 00:20:34,957
Cuando me caí,

253
00:20:35,560 --> 00:20:39,355
tuve una visión
en la que golpeabas a ese hombre.

254
00:20:40,481 --> 00:20:42,692
No fue desagradable.

255
00:20:45,611 --> 00:20:48,698
Las llevaré a ti y a Shelley a casa.

256
00:20:49,741 --> 00:20:52,117
Luego debo irme.

257
00:20:52,283 --> 00:20:54,078
¿Comprendes?

258
00:20:55,830 --> 00:20:58,332
Nadie espera más, cariño.

259
00:21:28,196 --> 00:21:29,614
Límpiate los pies.

260
00:21:30,448 --> 00:21:31,657
Quédate un momento.

261
00:21:32,617 --> 00:21:36,120
¿Qué acabo de decirte?
Ya cancelé dos pacientes.

262
00:21:37,038 --> 00:21:39,499
Otros hospitales sobreviven
a tu ausencia.

263
00:21:39,665 --> 00:21:42,794
Debe de ser un golpe terrible a tu ego.

264
00:21:45,046 --> 00:21:47,637
Llamaré un taxi
y esperaré en la esquina.

265
00:21:48,382 --> 00:21:50,277
No harás tal cosa.

266
00:21:54,806 --> 00:21:57,642
Sé civilizado, por el amor de Dios.

267
00:21:57,809 --> 00:22:01,677
¿Qué es lo peor que puede pasarte
si esperas adentro?

268
00:22:03,898 --> 00:22:05,316
Debo irme.

269
00:22:06,317 --> 00:22:08,319
Sí, ya lo dijiste.

270
00:22:12,406 --> 00:22:13,783
Olivia.

271
00:22:14,742 --> 00:22:16,357
¿Esto estaba preparado?

272
00:22:17,870 --> 00:22:20,748
Por Dios.
¿No te encantaría que así fuera?

273
00:22:20,915 --> 00:22:23,167
Como si fuera a usar mi salud

274
00:22:23,333 --> 00:22:26,357
y la custodia de mi hija
para lograr tu atención.

275
00:22:30,174 --> 00:22:33,397
¿Has... estado tomando píldoras?

276
00:22:34,512 --> 00:22:36,237
No es asunto tuyo.

277
00:22:36,346 --> 00:22:39,557
Es asunto mío si lo haces.

278
00:22:47,942 --> 00:22:50,194
Eres el hombre
más testarudo que conozco.

279
00:22:51,529 --> 00:22:54,477
Nadie puede obligarte
a hacer nada que no quieras.

280
00:22:59,579 --> 00:23:01,581
¿Quieres entrar, cariño?

281
00:23:03,082 --> 00:23:05,293
No porque quiera que entres.

282
00:23:16,470 --> 00:23:18,637
Tu madre se desmayó en la biblioteca.

283
00:23:19,223 --> 00:23:22,117
¿Estás bien?
¿Por qué no me llamaste?

284
00:23:23,102 --> 00:23:24,770
Muy cansada.

285
00:23:25,813 --> 00:23:30,985
Sé bueno y lleva
a tu tío adonde sea, ¿quieres?

286
00:23:42,246 --> 00:23:43,581
Vamos, tío.

287
00:24:22,363 --> 00:24:24,038
¿Ella está bien?

288
00:24:24,872 --> 00:24:27,957
¿Cómo dirías que está?
En general.

289
00:24:28,960 --> 00:24:31,712
No sé. ¿Psicótica?

290
00:24:32,462 --> 00:24:33,631
Pues, normal.

291
00:24:41,471 --> 00:24:42,717
¿Cómo estás tú?

292
00:24:43,057 --> 00:24:46,310
¿Tienes alguna idea de quién
puede haber embarazado a mi hija?

293
00:24:47,728 --> 00:24:50,357
Si lo supiera,
ya estaría en el fondo del río.

294
00:24:51,983 --> 00:24:55,277
Lamentablemente,
no sé nada más que tú.

295
00:24:56,195 --> 00:24:57,697
¿Me lo dirías si lo supieras?

296
00:25:02,923 --> 00:25:03,995
Sí.

297
00:25:06,914 --> 00:25:10,500
¿Te parece que está contenta?

298
00:25:11,127 --> 00:25:12,157
¿Letha?

299
00:25:12,837 --> 00:25:15,157
Tan contenta como siempre.

300
00:25:16,424 --> 00:25:19,343
¿Te parece que sea
una especie de señal de peligro?

301
00:25:20,011 --> 00:25:22,179
Quizá sólo euforia hormonal.

302
00:25:24,015 --> 00:25:25,517
No lo sé.

303
00:25:48,289 --> 00:25:49,957
Estoy cuidándola.

304
00:25:50,750 --> 00:25:53,637
Quiero que lo sepas.
Siempre la cuidaré.

305
00:25:54,378 --> 00:25:55,713
Bien.

306
00:26:00,801 --> 00:26:01,597
Bien.

307
00:26:46,013 --> 00:26:47,098
Hola, Roman.

308
00:26:54,688 --> 00:26:56,774
- Nos encontramos en el pueblo.
- Ya veo.

309
00:26:56,941 --> 00:26:59,677
Comimos yogur helado.
Tuve otro antojo.

310
00:27:00,610 --> 00:27:03,030
En tu estado. Me imagino.

311
00:27:06,450 --> 00:27:07,677
Quizá debí estar ahí.

312
00:27:08,410 --> 00:27:11,997
Será mejor que me vaya.
No se metan en problemas, ¿sí?

313
00:27:12,163 --> 00:27:13,374
Que sigas bien.

314
00:27:14,416 --> 00:27:15,415
Gracias.

315
00:27:24,927 --> 00:27:25,928
Hasta luego.

316
00:27:28,722 --> 00:27:30,141
Sólo me trajo a casa.

317
00:27:30,891 --> 00:27:32,226
Sí. Entiendo.

318
00:27:33,018 --> 00:27:34,395
¿Tienes una linterna?

319
00:27:43,863 --> 00:27:44,989
Espera.

320
00:27:49,994 --> 00:27:53,164
Fue la peor película que vi en mi vida.

321
00:27:53,330 --> 00:27:54,637
Vamos. Te encantó.

322
00:27:54,790 --> 00:27:56,417
Ni cerca.

323
00:27:56,625 --> 00:27:58,169
Te vi reírte en la oscuridad.

324
00:27:58,335 --> 00:28:00,796
Basta. Me reía porque tú te reías.

325
00:28:01,083 --> 00:28:04,592
Seguro. Bien.
¿Por qué diablos la elegiste?

326
00:28:04,758 --> 00:28:06,317
¡Yo no la elegí!

327
00:28:07,344 --> 00:28:09,722
- Tú la elegiste.
- No lo creo.

328
00:28:10,598 --> 00:28:11,932
Tu mensaje decía,
y cito las palabras:

329
00:28:12,083 --> 00:28:14,559
"¿Vamos a la matinée
de<i> Section 5</i> mañana?

330
00:28:14,560 --> 00:28:15,936
Me dijeron que es asombrosa".

331
00:28:16,083 --> 00:28:18,117
No recuerdo.

332
00:28:19,815 --> 00:28:20,837
Eres un mentiroso.

333
00:28:22,193 --> 00:28:27,797
Estuvo maravillosamente... ¿mal?

334
00:28:29,909 --> 00:28:31,243
Eres un idiota.

335
00:28:31,785 --> 00:28:35,247
Saliste con un idiota.
Entonces ¿tú qué eres?

336
00:28:38,209 --> 00:28:39,460
Luego te lo digo.

337
00:29:06,820 --> 00:29:10,658
Pronto recibirás una oferta
de una firma llamada Lod, LLC.

338
00:29:12,034 --> 00:29:14,477
- ¿Recibiré una oferta?
- Para comprar tu parte en la firma.

339
00:29:46,860 --> 00:29:48,320
La Enciclopedia
Lod, Israel

340
00:30:11,135 --> 00:30:12,970
Se identificó cuerpo hallado en el río

341
00:30:15,639 --> 00:30:17,141
El cuerpo de un hombre de 30 años
sacado del Allegheny la semana pasada

342
00:30:17,308 --> 00:30:18,517
ha sido identificado
como Hollis Varga, de McKeesport.

343
00:30:24,064 --> 00:30:25,917
No se descarta que haya sido suicidio.

344
00:30:28,110 --> 00:30:30,028
Tenía los bolsillos llenos de grava

345
00:30:30,029 --> 00:30:32,397
y una nota que decía:
"Hoy he visto al Dragón".

346
00:30:35,075 --> 00:30:39,496
"Pediste mal la pintura
para el cuarto del bebé..."

347
00:30:40,748 --> 00:30:41,622
Por Dios.

348
00:30:41,623 --> 00:30:42,637
Pintura sin COV, ¿recuerdas?

349
00:30:44,668 --> 00:30:45,917
Búscala de camino a casa...

350
00:30:47,588 --> 00:30:48,589
AMARILLO CANARIO.

351
00:30:48,756 --> 00:30:51,277
(Mayúsculas para enfatizar que
no quiero volver a hablar de esto.)

352
00:30:57,014 --> 00:31:01,435
"Nadie puede obligarte
a hacer nada que no quieras".

353
00:31:20,412 --> 00:31:21,663
¿Quieres algo?

354
00:31:22,539 --> 00:31:24,677
Sí, eso creo.
Coca Cola sabor cereza.

355
00:31:25,459 --> 00:31:27,961
Retro. Bien. Te la traigo.

356
00:31:28,128 --> 00:31:29,254
Gracias.

357
00:32:08,127 --> 00:32:09,711
Estás a salvo.

358
00:32:11,463 --> 00:32:12,630
Recuerda que estás a salvo.

359
00:32:12,631 --> 00:32:14,550
Es una estrategia
de afrontamiento positiva.

360
00:32:18,595 --> 00:32:19,517
¿Te asusté?

361
00:32:21,557 --> 00:32:23,997
No. Un poco. No es nada.

362
00:32:24,768 --> 00:32:28,439
- Lo siento. Sé que no es gracioso.
- Bien. En realidad, sí.

363
00:32:30,524 --> 00:32:31,692
¿Solicitudes?

364
00:32:37,948 --> 00:32:40,534
¿Qué se siente
que tu nombre esté en todos lados?

365
00:32:42,870 --> 00:32:44,717
Como ser un chulo.

366
00:32:48,041 --> 00:32:51,462
¿No hay algún lugar
para estacionar atrás? Ya sabes...

367
00:32:51,628 --> 00:32:53,714
A nadie le importa qué sucede aquí.

368
00:32:55,549 --> 00:32:57,134
Salvo nosotros, ¿no?

369
00:33:39,092 --> 00:33:41,261
¿Alguna vez viste este lugar
en funcionamiento?

370
00:33:44,556 --> 00:33:46,642
Mi papá lo cerró
antes de que yo naciera.

371
00:33:54,525 --> 00:33:57,319
Mucha gente murió aquí.
Trabajadores y esas cosas.

372
00:34:14,378 --> 00:34:15,879
Cuando cierras los oídos,

373
00:34:16,046 --> 00:34:17,297
a veces el sonido del corazón

374
00:34:17,464 --> 00:34:20,217
es como el de un hombrecito
que camina por la nieve.

375
00:34:21,510 --> 00:34:22,511
Sí.

376
00:34:25,764 --> 00:34:29,351
¿Qué era esa... gran estructura
que estaba afuera?

377
00:34:29,560 --> 00:34:31,436
Un convertidor Bessemer.

378
00:34:32,145 --> 00:34:34,565
En un determinado momento,
convertía el hierro bruto en dinero.

379
00:34:39,361 --> 00:34:42,197
¿Tienes idea
de qué podemos estar buscando?

380
00:34:44,324 --> 00:34:46,368
¿Licencia de conducir?

381
00:34:46,618 --> 00:34:48,620
¿Tarjeta de seguro social?

382
00:34:48,870 --> 00:34:50,205
¿Registro de sueño?

383
00:34:50,372 --> 00:34:51,707
Esto es una broma.

384
00:34:52,249 --> 00:34:53,116
¿Izquierda o derecha?

385
00:34:55,502 --> 00:34:56,837
No sé. Separémonos.

386
00:34:57,004 --> 00:34:58,088
Yo iré por aquí.

387
00:35:22,696 --> 00:35:24,781
- ¿Qué pasa?
- Nada.

388
00:35:25,073 --> 00:35:26,237
¿Encontraste algo?

389
00:35:27,868 --> 00:35:30,120
No. Vamos.

390
00:35:36,793 --> 00:35:38,420
Es una locura pensar
lo que debe de haber sido

391
00:35:38,587 --> 00:35:40,172
cuando esa cosa funcionaba.

392
00:35:40,964 --> 00:35:43,008
Mi mamá dijo que cuando era niña,

393
00:35:43,175 --> 00:35:44,509
no podían colgar las sábanas afuera

394
00:35:44,718 --> 00:35:46,303
porque quedaban negras.

395
00:35:49,222 --> 00:35:51,597
- Una vez entré ahí.
- No es cierto.

396
00:35:51,683 --> 00:35:53,101
Sí lo es.

397
00:35:53,268 --> 00:35:55,646
Mis amigas y yo
estábamos divirtiéndonos

398
00:35:55,812 --> 00:35:57,731
en las vías un día...

399
00:35:58,732 --> 00:36:00,275
...y entramos.

400
00:36:02,277 --> 00:36:03,403
¿Cómo es?

401
00:36:06,782 --> 00:36:11,203
Es bastante...
grande, vacío y asqueroso.

402
00:36:11,536 --> 00:36:14,997
Salvo por un caldero gigante y negro

403
00:36:15,791 --> 00:36:18,210
que usaban para trabajar el acero.

404
00:36:18,377 --> 00:36:19,503
Le dicen Bessemer.

405
00:36:20,629 --> 00:36:22,255
<i>No cese, no cese el trabajo,
aunque pese.</i>

406
00:36:22,422 --> 00:36:24,800
Es como un gran huevo negro
con un agujero en la parte superior.

407
00:36:28,679 --> 00:36:31,098
Aún está ahí,
pero ahora está acostado.

408
00:36:32,391 --> 00:36:33,850
Supuestamente...

409
00:36:34,476 --> 00:36:36,478
...está maldito
o lo que sea porque...

410
00:36:36,728 --> 00:36:38,271
...aplastó a alguien.

411
00:36:38,438 --> 00:36:41,483
Le salieron por la boca
los intestinos y tripas,

412
00:36:41,650 --> 00:36:43,944
estuvo vivo todo el tiempo,

413
00:36:44,111 --> 00:36:46,405
se ahogaba y...

414
00:36:47,197 --> 00:36:48,557
Por Dios.

415
00:36:48,723 --> 00:36:50,158
Quería verlo, ¿sabes?

416
00:36:50,617 --> 00:36:51,618
Echar un vistazo.

417
00:36:53,870 --> 00:36:56,397
- Metí la cabeza.
- ¿La metiste?

418
00:36:58,125 --> 00:37:01,753
Sólo recolectaba material.

419
00:37:09,344 --> 00:37:11,930
¡Chrissy! ¡Ve a hacerlo!

420
00:37:12,097 --> 00:37:13,890
Por aquí.
Ve. Sigue adelante.

421
00:37:14,099 --> 00:37:16,059
Sigue adelante.
Vamos, Chrissy. Hazlo.

422
00:37:16,268 --> 00:37:17,477
¡Hazlo!

423
00:37:18,729 --> 00:37:20,522
Eres muy valiente.

424
00:37:22,315 --> 00:37:23,877
Serás una escritora asombrosa.

425
00:37:25,152 --> 00:37:26,737
Eso espero.

426
00:37:34,161 --> 00:37:36,747
¡Lo siento!
Por Dios. Sólo...

427
00:37:37,581 --> 00:37:39,249
Me pareció hermoso.

428
00:37:42,627 --> 00:37:43,677
¿Sí?

429
00:37:59,853 --> 00:38:01,317
¿Te sientes mejor?

430
00:38:02,773 --> 00:38:03,940
Me llamaste.

431
00:38:06,693 --> 00:38:08,862
¿En qué anda Pryce?

432
00:38:09,863 --> 00:38:11,717
Mientras me manden
la publicación trimestral,

433
00:38:11,865 --> 00:38:14,785
me preocupo lo menos posible por...

434
00:38:15,035 --> 00:38:17,037
...lo que sea que hace Pryce.

435
00:38:17,370 --> 00:38:21,477
Mi hija me ha dicho
que quiere tratarse en el instituto.

436
00:38:22,501 --> 00:38:23,517
Qué sensata.

437
00:38:23,668 --> 00:38:25,437
No sucederá mientras esté vivo.

438
00:38:27,297 --> 00:38:28,632
Cariño...

439
00:38:28,799 --> 00:38:31,176
Me miras
como si yo debiera discutir algo

440
00:38:31,343 --> 00:38:33,512
que no me concierne.

441
00:38:33,678 --> 00:38:37,015
Alguien debía aprobar
la nueva ala de obstetricia.

442
00:38:38,725 --> 00:38:41,997
Será una buena opción
si no quiere dar a luz en un pesebre.

443
00:38:43,522 --> 00:38:45,757
¿Y la oferta para comprar
mi parte en la firma?

444
00:38:45,857 --> 00:38:50,362
Lod, LLC.
Eso te incumbe.

445
00:38:50,612 --> 00:38:51,917
Me estoy enterando ahora.

446
00:38:52,572 --> 00:38:56,368
Cuando mientes sobre algo
que sé que sabes,

447
00:38:56,535 --> 00:38:59,996
¿qué es exactamente
lo que esperas que crea?

448
00:39:00,789 --> 00:39:03,583
Según mi experiencia,
la gente cree lo que desea...

449
00:39:03,875 --> 00:39:06,253
...a pesar de tu estímulo.

450
00:39:09,756 --> 00:39:13,677
¿Ya se agotaron las razones
por las que finges haberme llamado?

451
00:39:16,763 --> 00:39:19,558
Esto no es lo que crees.

452
00:39:25,772 --> 00:39:27,190
Fue error mío.

453
00:39:32,779 --> 00:39:35,117
¿Eso te ayuda a tener
una erección hoy en día?

454
00:39:59,055 --> 00:40:00,117
¿Está bien?

455
00:40:00,223 --> 00:40:01,641
¿Está bien?

456
00:40:45,101 --> 00:40:46,477
¡Estoy acabando!

457
00:40:49,981 --> 00:40:51,399
¡Ah, Norman!

458
00:40:51,524 --> 00:40:53,557
Ah, sí. Maldición.

459
00:41:15,340 --> 00:41:16,397
¿Qué pasa?

460
00:41:16,758 --> 00:41:17,926
¿Qué sucede? ¿Qué?

461
00:41:18,510 --> 00:41:19,517
¿Qué sucede?

462
00:41:21,096 --> 00:41:22,037
¡Hola, Christina!

463
00:41:23,181 --> 00:41:25,197
¡Maldición! ¿Qué estás...?

464
00:41:25,266 --> 00:41:27,185
¡Alto! ¡Maldición!

465
00:41:27,352 --> 00:41:29,229
¿Qué diablos haces? ¡Alto!

466
00:41:29,396 --> 00:41:30,397
¡Basta!

467
00:42:09,060 --> 00:42:11,688
Debo ir a buscar la pintura.

468
00:42:13,481 --> 00:42:15,316
Para el cuarto del bebé.

469
00:42:18,737 --> 00:42:20,572
Sin COV.

470
00:42:24,701 --> 00:42:26,828
Amarillo... canario.

471
00:42:33,460 --> 00:42:35,045
¿Por qué me dices esto, cariño?

472
00:42:35,211 --> 00:42:37,047
No lo sé.

473
00:42:44,512 --> 00:42:46,598
Bien. Terminé.
Salgamos de aquí.

474
00:42:46,765 --> 00:42:48,475
No hallamos nada.

475
00:42:48,641 --> 00:42:50,277
No me importa.

476
00:42:52,062 --> 00:42:53,563
Sigamos mirando.

477
00:43:07,603 --> 00:43:08,953
Odio las ratas.

478
00:43:11,664 --> 00:43:12,916
¿Oíste eso?

479
00:43:14,000 --> 00:43:15,543
Sí, ¿hueles eso?

480
00:43:37,148 --> 00:43:38,233
Oye.

481
00:43:45,657 --> 00:43:47,283
¿Qué carajos es eso?

482
00:43:49,869 --> 00:43:52,205
Es... Lisa Willoughby.

483
00:43:55,583 --> 00:43:56,876
Quiero irme.

484
00:44:07,011 --> 00:44:08,763
¿Quién carajo viene aquí?

485
00:44:09,889 --> 00:44:10,890
No lo sé.

486
00:44:11,057 --> 00:44:12,767
Es tu acería.

487
00:44:16,479 --> 00:44:17,981
¿Le decimos a alguien?

488
00:44:19,315 --> 00:44:20,477
¿Decirle qué?

489
00:44:21,151 --> 00:44:22,443
No sé.

490
00:44:31,161 --> 00:44:32,117
¡Carajo!

491
00:44:32,283 --> 00:44:33,746
Yo me ocupo.

492
00:44:34,998 --> 00:44:36,237
Hazlo, ¿sí?

493
00:44:36,332 --> 00:44:37,500
No hagas tonterías.

494
00:44:39,002 --> 00:44:40,128
Ya dijiste lo que querías.

495
00:44:45,341 --> 00:44:46,509
¿Dónde?

496
00:44:47,886 --> 00:44:48,837
¿De qué hablas?

497
00:44:48,970 --> 00:44:51,514
Dijiste que te encontraste
con Letha en el pueblo. ¿Dónde?

498
00:44:51,680 --> 00:44:53,016
¡Por Dios! ¡Vamos!

499
00:44:53,183 --> 00:44:55,268
¿También estaba ayudando
con el calentador de agua?

500
00:44:55,435 --> 00:44:57,228
Hallarán tu auto.

501
00:44:57,395 --> 00:44:59,063
Debiste decirme
que te gustaban las embarazadas.

502
00:44:59,230 --> 00:45:01,608
- Podría haberlos enganchado.
- Roman, ¡es tu prima!

503
00:45:02,358 --> 00:45:03,957
No me gustan los secretos.

504
00:45:06,779 --> 00:45:09,115
¡Más vale que salgas ahora!

505
00:45:10,116 --> 00:45:12,827
¡Me voy a encabronar
si tengo que entrar!

506
00:45:13,161 --> 00:45:14,913
El carro de chulo.

507
00:45:15,079 --> 00:45:18,157
Es del señorito Godfrey,
si mal no recuerdo. Cabrón.

508
00:45:19,459 --> 00:45:20,960
Deshazte de ellos.

509
00:45:23,129 --> 00:45:24,214
¡Por favor!

510
00:45:26,257 --> 00:45:28,426
Ya que dijiste las palabras mágicas.

511
00:45:34,723 --> 00:45:35,808
Mierda.

512
00:45:38,853 --> 00:45:41,314
Aquí viene.

513
00:45:43,399 --> 00:45:44,901
¿Puedo ayudarlos, señores?

514
00:45:45,068 --> 00:45:48,321
¿Podrías comenzar diciéndonos
qué diablos haces aquí?

515
00:45:48,488 --> 00:45:51,532
Bueno, yo estaba sentado,
tranquilo y solo, jugando al solitario.

516
00:45:51,699 --> 00:45:53,159
Espero no haber estado
molestando a nadie.

517
00:45:53,326 --> 00:45:55,517
¿Crees que no te arrestaremos,
maldito criminal?

518
00:45:55,828 --> 00:45:58,581
Vamos. Hazlo.
Pon ojos de depredador sexual.

519
00:45:58,790 --> 00:46:00,208
Sí, ¿qué significa eso?

520
00:46:02,043 --> 00:46:03,628
Sabemos qué significa.

521
00:46:06,755 --> 00:46:08,717
Bien. Seré sincero con ustedes.

522
00:46:09,483 --> 00:46:10,757
¿Qué haces?

523
00:46:11,177 --> 00:46:12,804
En realidad, estaba masturbándome

524
00:46:12,929 --> 00:46:14,389
con las postales francesas
de tu madre...

525
00:46:14,555 --> 00:46:16,637
...y me gustaría un poco de privacidad.

526
00:46:16,933 --> 00:46:18,977
Si no les molesta largarse...

527
00:46:19,143 --> 00:46:21,980
- ...y alejarse de mi propiedad...
- Las mejores noticias de toda la semana.

528
00:46:26,192 --> 00:46:28,877
¿Estás mirando algo ahí adentro, niñito?

529
00:46:28,987 --> 00:46:31,030
¿Hay alguien ahí adentro?

530
00:46:31,197 --> 00:46:33,074
A pedido de Olivia Godfrey,

531
00:46:33,241 --> 00:46:36,452
queda arrestado
por ingresar en propiedad privada.

532
00:46:37,203 --> 00:46:38,871
Fue mi culpa.

533
00:46:39,038 --> 00:46:41,790
Todos saben que este despreciable
no tiene amigos.

534
00:46:45,545 --> 00:46:46,671
No...

535
00:46:56,097 --> 00:46:56,723
¿Sí?

536
00:46:57,724 --> 00:46:59,017
Sí, ella habla.

537
00:47:00,601 --> 00:47:01,602
¿Qué?

538
00:47:16,075 --> 00:47:17,493
No...

539
00:47:17,660 --> 00:47:19,078
¿Dónde están las llaves?

540
00:47:21,830 --> 00:47:23,416
¿Por qué? ¡Carajo!

541
00:47:24,843 --> 00:47:26,835
¿Qué haces? ¿Qué...?

542
00:47:29,005 --> 00:47:30,506
¿Qué haces?

543
00:47:41,517 --> 00:47:42,935
Cabrón.

544
00:49:14,240 --> 00:49:19,708
Subtítulo de
www.addic7ed.com

