1
00:00:06,545 --> 00:00:09,062
Anteriormente en "In treatment"...

2
00:00:09,163 --> 00:00:12,830
Dijiste que terminar su terapia era la mejor solución posible.

3
00:00:12,880 --> 00:00:15,615
Dije que sería necesario por su bien.

4
00:00:15,665 --> 00:00:17,153
Cuando dijiste la mejor solución posible,

5
00:00:17,203 --> 00:00:19,930
creo que pensaste en la solución que resolviera tus problemas.

6
00:00:19,980 --> 00:00:22,827
Alex, el piloto de la fuerza aérea, conoció a Laura.

7
00:00:22,877 --> 00:00:26,758
Regresa la tarde siguiente, me cuenta que se encontraron
y ahora...

8
00:00:28,355 --> 00:00:29,896
otra cita.

9
00:00:31,486 --> 00:00:34,261
¿Quieres que hable de Laura? Qué quieres que diga, que

10
00:00:34,311 --> 00:00:36,950
me siento frente a ella y digo "Qué pasaría si...".

11
00:00:37,903 --> 00:00:39,078
Bueno, lo hago.

12
00:00:50,477 --> 00:00:51,929
-Hola.
-Hola.

13
00:00:51,979 --> 00:00:55,851
Lo siento, llego tarde estaba ... estaba en el supermercado.

14
00:00:56,552 --> 00:00:58,423
Dime, te molestaría ponerlas en el refrigerador

15
00:00:58,473 --> 00:01:00,227
-para mí, por favor?
-Claro, claro.

16
00:01:00,277 --> 00:01:01,729
Cabezas de pescado.

17
00:01:02,380 --> 00:01:03,899
¿Son cabezas de pescado?

18
00:01:05,124 --> 00:01:06,843
Voy a preparar una sopa.

19
00:01:07,243 --> 00:01:09,997
Sí, sí, cabezas de pescado para...

20
00:01:10,314 --> 00:01:11,783
-Sí...
-Gracias.

21
00:01:12,265 --> 00:01:15,203
In Treatment - Temporada 1
Episodio 20 - "Paul and Gina: Semana Cuatro"

22
00:01:15,586 --> 00:01:18,641
traducción taikun y kan

23
00:01:25,481 --> 00:01:28,735
wikisubtitles.net

24
00:01:33,421 --> 00:01:34,423
Ok.

25
00:01:35,775 --> 00:01:37,592
Me gusta mucho tu vestido.

26
00:01:38,757 --> 00:01:39,771
¡Gracias!

27
00:01:41,127 --> 00:01:46,606
Y tu...tu cabello...se ve distinto. Te ves estupenda, Gina.

28
00:01:47,263 --> 00:01:49,233
Es bueno que lo digas.

29
00:01:49,944 --> 00:01:54,885
Hace que te veas... no se ...más dulce, o algo parecido.
¿Una ocasión especial?

30
00:01:55,619 --> 00:01:58,223
Más dulce. Es interesante.

31
00:01:58,887 --> 00:02:01,408
-Saldré con algunos amigos.
-Déjame adivinar...

32
00:02:02,426 --> 00:02:04,319
¿un grupo de psiquiatras?

33
00:02:04,369 --> 00:02:08,909
Sí, y les voy a contar que me trajista dos bolsas con cabezas de pescado.

34
00:02:09,334 --> 00:02:12,271
Sí, la mayoría de ellos son psiquiatras.

35
00:02:12,321 --> 00:02:15,526
Y los que no lo sean pensarán que los estás analizando,

36
00:02:15,576 --> 00:02:17,128
lo que, de hecho, será cierto.

37
00:02:19,962 --> 00:02:23,342
¿Sabes en quién he estado pensando últimamente?

38
00:02:24,702 --> 00:02:27,502
-Doris.
-Del instituto.

39
00:02:28,405 --> 00:02:31,743
-¿Están en contacto?
-Bueno, se podría decir. Se ha divorciado.

40
00:02:31,793 --> 00:02:32,811
Otra vez.

41
00:02:33,957 --> 00:02:37,728
DejÃ³ a este dentista que era un infiel crÃ³nico y ahora estÃ¡

42
00:02:37,778 --> 00:02:40,774
con este quejoso y apático doctor.

43
00:02:41,165 --> 00:02:43,919
Una obvia reacción. Piensas que al ser psiquiatra

44
00:02:43,969 --> 00:02:46,038
serás capaz de evitar ese tipo de situaciones.

45
00:02:46,088 --> 00:02:48,253
Es más facil ver patrones cuando no son nuestros.

46
00:02:48,376 --> 00:02:52,728
Los vemos, pero no podemos evitarlos.
Eso es peor.

47
00:02:54,931 --> 00:02:56,216
Sabes...

48
00:02:57,268 --> 00:03:01,685
Doris sentía...sentía algo por mí,por esa época.

49
00:03:01,735 --> 00:03:05,736
-¿Estás seguro?
-Sí, solía decir que estaba loca por mí

50
00:03:05,911 --> 00:03:08,327
pero nunca me acosté con ella, tenía siempre esta idea

51
00:03:08,377 --> 00:03:10,763
de que, si lo hacía, de algún modo ella...

52
00:03:11,746 --> 00:03:14,216
No sé, lo usaría en mi contra o...

53
00:03:14,345 --> 00:03:16,296
diría que la usé o algo parecido.

54
00:03:16,346 --> 00:03:19,496
-Así era ella. Exagerada.
-Pero excitante.

55
00:03:19,836 --> 00:03:22,922
No son las cualidades más útiles para los terapeutas.

56
00:03:23,681 --> 00:03:26,207
Tú no crees que haya alguien que sea buen terapeuta.

57
00:03:26,698 --> 00:03:31,549
Yo tampoco lo soy, ¿recuerdas?
¿No es así como lo dejamos?

58
00:03:33,736 --> 00:03:35,739
¿Deberíamos hablar sobre nuestra sesión anteior?

59
00:03:35,789 --> 00:03:37,224
¿Deberíamos? No lo sé.

60
00:03:37,632 --> 00:03:41,538
No diré que fue la primera vez que salí de aquí
enojado o decepcionado.

61
00:03:41,972 --> 00:03:44,302
Si fuera tú, me preocuparía por ello.

62
00:03:45,905 --> 00:03:48,225
Claro que estoy enojado con todo estos días.

63
00:03:48,275 --> 00:03:51,896
Más o menos toda esta semana estuvo particularmente...

64
00:03:53,946 --> 00:03:56,433
-¿Qué?
-La chica gimnasta

65
00:03:58,213 --> 00:04:01,935
tomó un puñado de pastillas y se desmayó en mi oficina.

66
00:04:02,636 --> 00:04:05,198
-¿Pastillas para drogarse?
-No, pastillas para dormir.

67
00:04:05,248 --> 00:04:07,860
Trató de matarse. Intento de suicidio.

68
00:04:07,910 --> 00:04:10,374
-Por Dios, Paul.
-Bueno, algo así.

69
00:04:11,416 --> 00:04:16,657
Elegir mi oficina...hay mejores lugares para matarse,
debo decir.

70
00:04:16,707 --> 00:04:18,656
Pero estaba representándolo para mí y...

71
00:04:19,872 --> 00:04:21,778
debo decir que me perturbó mucho.

72
00:04:21,828 --> 00:04:23,823
¿Tomó las pastillas antes de la sesión?

73
00:04:23,873 --> 00:04:28,738
Las tenía yo, muy estúpidamente...
nunca tengo pastillas en mi baño

74
00:04:28,788 --> 00:04:32,131
pero estoy durmiendo en el sofá, así que bajé 
algunas cosas del dormitorio.

75
00:04:33,608 --> 00:04:36,486
Se las arregló para tomarse casi todo el frasco.

76
00:04:37,329 --> 00:04:39,136
-¿Está bien?
-Sí.

77
00:04:39,819 --> 00:04:46,731
Llamé a un amigo que es psiquiatra y le pedí que no la internaran.

78
00:04:48,625 --> 00:04:51,086
¿Estás seguro que está a salvo?

79
00:04:52,397 --> 00:04:56,202
Pienso que se sentiría devastada si hubiera creído
que la había abandonado.

80
00:04:56,487 --> 00:04:59,942
Sabes, la figura paterna traspasada a alguna otra persona.

81
00:05:00,309 --> 00:05:03,699
Presiento que esa es la razón por la que se tomó las pastillas,
en primer lugar.

82
00:05:03,749 --> 00:05:07,906
para, de algún modo, probar cuán comprometido 
estoy con su cuidado.

83
00:05:09,303 --> 00:05:11,205
-¿Te sientes culpable?
-No.

84
00:05:12,540 --> 00:05:14,543
Pero verdaderamente lamento lo de las pastillas.

85
00:05:15,542 --> 00:05:17,628
Bueno, siempre se encuentra una forma para matarse.

86
00:05:17,678 --> 00:05:20,048
Es verdad. No, no me siento responsable.

87
00:05:21,144 --> 00:05:25,083
Lo extraño es que...habíamos progresado bastante últimamente.

88
00:05:25,533 --> 00:05:29,520
Me contó que había tenido sexo con este chico,
y le había dicho que

89
00:05:29,813 --> 00:05:33,135
follaba como una persona que había sido abusada sexualmente.

90
00:05:33,432 --> 00:05:36,585
Un muchacho tonto e increiblemente insensible, tratando de
ocultar sus propias

91
00:05:36,635 --> 00:05:39,806
inseguridades pero, por Dios que me enojó tanto.

92
00:05:40,873 --> 00:05:43,073
Normalmente no digo nada.

93
00:05:43,691 --> 00:05:46,328
-¿Pero lo hiciste?
-Sí, lo llamé idiota.

94
00:05:46,378 --> 00:05:49,866
-¿Cómo reaccionó ella?
-Lo esuchó, pero no lo reafirmó.

95
00:05:53,081 --> 00:05:57,120
Pero un rato después tuvo este...gran avance.

96
00:05:57,865 --> 00:06:00,202
Comenzó a recordar detalles del accidente.

97
00:06:00,585 --> 00:06:03,530
Quiero decir, fue un avance crucial en su terapia.

98
00:06:03,580 --> 00:06:07,218
Sentí que...realmente estabamos llegando a alguna parte,
y entonces...

99
00:06:07,952 --> 00:06:10,256
se levantó y fue al baño.

100
00:06:14,881 --> 00:06:17,925
¿Crees que eres más efectivo cuando te ves involucrado?

101
00:06:18,092 --> 00:06:20,579
¿Cuando demuestras tus sentimientos a tus pacientes?

102
00:06:20,783 --> 00:06:24,305
Quizás, no lo sé, pero eso no es de lo que estoy diciendo
de verdad, Gina.

103
00:06:24,528 --> 00:06:25,537
¿No?

104
00:06:26,214 --> 00:06:28,091
¿Podrías dejar de sacar conclusiones, Gina?

105
00:06:28,141 --> 00:06:30,628
Sólo te estoy contando de mi semana.

106
00:06:32,486 --> 00:06:36,121
Veamos, entre otras noticias...

107
00:06:37,025 --> 00:06:40,583
Kate se fué a Roma con su amante esta semana.

108
00:06:42,948 --> 00:06:47,006
Cuando Sophie se desmayó en mi oficina, grité llamando
a Kate,

109
00:06:47,938 --> 00:06:51,745
me di cuenta que estaba sólo en casa.
Era el único que estaba ahí.

110
00:06:53,803 --> 00:06:55,630
¿Discutieron algo, tú y Kate?

111
00:06:56,784 --> 00:06:59,554
No trató de que la detuviera.

112
00:07:01,515 --> 00:07:05,784
Sólo llamó a su trabajo, alistó sus maletas y se fue.

113
00:07:06,995 --> 00:07:08,668
-¿No te sorprendió?
-No realmente.

114
00:07:09,957 --> 00:07:11,938
Kate siempre ha sido así.

115
00:07:13,630 --> 00:07:16,995
Quiero decir, esa fue una de las cosas de las que me enamoré.

116
00:07:17,111 --> 00:07:20,918
el hecho de que tomara una decisión y después hiciese lo que...

117
00:07:22,534 --> 00:07:24,091
había decidido hacer.

118
00:07:25,918 --> 00:07:27,265
Tan distinta...

119
00:07:27,726 --> 00:07:29,034
mi madre, sabes.

120
00:07:29,932 --> 00:07:32,880
Creo que una de las razones por las que me casé con Kate
fue para vengarme de mi madre,

121
00:07:32,930 --> 00:07:36,457
porque era una forma de protesta en contra de 
toda esta noción de...

122
00:07:37,572 --> 00:07:39,322
no lo sé, hacerse la víctima.

123
00:07:40,130 --> 00:07:43,111
Una cosa que se puede decir de Kate es que nunca
jugó a ser la víctima.

124
00:07:44,245 --> 00:07:47,534
Decide irse a Roma, se va a Roma.

125
00:07:52,476 --> 00:07:55,341
Hacía 18 años que no estaba sólo en esa casa.

126
00:07:56,264 --> 00:07:58,207
Rosie salió por el fin de semana

127
00:07:59,284 --> 00:08:01,534
Max está con la madre de Kate.

128
00:08:04,091 --> 00:08:06,168
Tengo toda la casa para mí.

129
00:08:08,226 --> 00:08:11,014
-¿Cómo es esto?
-Extraño.

130
00:08:13,880 --> 00:08:16,188
De cualquier manera, espero que con...

131
00:08:16,238 --> 00:08:19,149
mi sopa de pescado y una botella de vino tendré suerte.

132
00:08:20,418 --> 00:08:24,649
-Ajá.
-Crees que bromeo pero realmente hago una sopa fantástica debo decir.

133
00:08:25,841 --> 00:08:29,034
Comienzo con el caldo, luego las verduras, luego la carne,

134
00:08:29,084 --> 00:08:31,572
cocino al vapor el poro y las zanahorias,

135
00:08:32,553 --> 00:08:36,245
algunas otras cosas. Las mezclo, dejo cocinar por 20 minutos...

136
00:08:37,938 --> 00:08:38,861
Delicioso.

137
00:08:39,745 --> 00:08:41,707
A Kate el olor le da náuseas.

138
00:08:42,495 --> 00:08:43,841
Nunca pudo soportarlo.

139
00:08:45,322 --> 00:08:46,591
Debo decir que a mí me encanta.

140
00:08:47,649 --> 00:08:49,668
-¿Te gusta la sopa de pescado?
-Sí.

141
00:08:50,254 --> 00:08:53,158
Bueno, podría organizar una pequeña fiesta, invitar a un
par de personas a casa.

142
00:08:54,100 --> 00:08:57,062
Podría invitar...podría invitar a Doris.

143
00:08:58,350 --> 00:09:00,716
<i>¿Hace cuánto que no la ves?</i>

144
00:09:04,177 --> 00:09:07,293
Los despreocupados días del instituto.
Los viejos tiempos.

145
00:09:08,293 --> 00:09:10,870
-¿Invitarías a su esposo?
-¿Bromeas?

146
00:09:12,254 --> 00:09:15,427
En la invitación diría:
"No se admiten deprimidos, gracias".

147
00:09:15,966 --> 00:09:18,369
-Sólo Doris Messel y tú.
-Y tú.

148
00:09:19,812 --> 00:09:21,196
-¿Estoy invitada?
-Sí.

149
00:09:21,246 --> 00:09:22,716
Podrías usar ese vestido si quieres.

150
00:09:23,773 --> 00:09:26,639
Bueno, gracias, pero creo que estaría interrumpiendo.

151
00:09:26,793 --> 00:09:29,523
No. Estarías cubriéndome. Esa es la idea.

152
00:09:30,398 --> 00:09:33,119
Le diría que tú estás viniendo, y que si ella viene sería fantástico.

153
00:09:33,196 --> 00:09:36,293
Sería una reunión del Instituto.

154
00:09:38,119 --> 00:09:40,479
Y entonces yo me voy, y te quedas sólo con ella.

155
00:09:40,573 --> 00:09:42,757
Perfecto. Es el plan perfecto. No puede fallar.

156
00:09:44,619 --> 00:09:47,196
Estás de muy buen humor, considerando todo.

157
00:09:48,485 --> 00:09:49,677
Así es.

158
00:09:50,908 --> 00:09:52,389
El cambio es agradable.

159
00:09:53,254 --> 00:09:54,696
Extraño esta parte de ti.

160
00:09:55,100 --> 00:09:57,889
Supongo que es porque al fin ha acabado esta semana de mierda.

161
00:09:58,793 --> 00:10:00,677
También me estas mostrando algo.

162
00:10:01,062 --> 00:10:02,446
¿Qué te estoy mostrando?

163
00:10:04,466 --> 00:10:06,966
Cómo se siente estar con Laura.

164
00:10:08,600 --> 00:10:10,831
Cómo se siente un terapeuta cuando

165
00:10:11,658 --> 00:10:13,293
un paciente está coqueteando.

166
00:10:15,043 --> 00:10:18,422
-Piensas que estoy coqueteando contigo.
-Bueno, no.

167
00:10:18,466 --> 00:10:22,235
Esa es la palaba equivocada. No es coquetear, es...

168
00:10:23,696 --> 00:10:25,081
soy quien te cubre, pero...

169
00:10:26,158 --> 00:10:30,754
me estás invitando a una fiesta, me dices qué vestido debería usar,

170
00:10:30,812 --> 00:10:32,869
y me estás invitando a participar en tu vida.

171
00:10:33,312 --> 00:10:35,639
Quizás es una muestra de

172
00:10:36,081 --> 00:10:37,850
de cómo es con Laura.

173
00:10:38,908 --> 00:10:40,889
Ya sabes, te atrae hacia ella.

174
00:10:43,485 --> 00:10:45,119
Debe ser halagador.

175
00:10:47,043 --> 00:10:49,350
Sí, lo es.

176
00:10:50,869 --> 00:10:53,312
Debo decirte, es una magnífica cuentacuentos.

177
00:10:54,331 --> 00:10:56,735
Dios, puede llevarlos al infinito.

178
00:11:00,312 --> 00:11:03,427
Entra en estos detalles explícitos muy vívidos.

179
00:11:05,043 --> 00:11:07,793
Estuvo una hora y media contándome acerca del...

180
00:11:09,869 --> 00:11:12,793
del sexo que tuvo con Alex.

181
00:11:13,908 --> 00:11:16,139
Lo que le gustó, lo que no le gustó,

182
00:11:16,369 --> 00:11:18,850
lo que le gustó a él, lo que ella hizo,

183
00:11:18,927 --> 00:11:21,504
lo que hizo él, etcétera, etcétera.

184
00:11:23,004 --> 00:11:24,139
Bastante intenso.

185
00:11:25,119 --> 00:11:28,677
Sabes, tenías que estar hecho de piedra para no reaccionar...

186
00:11:30,716 --> 00:11:32,331
para no sentir un poco...

187
00:11:33,850 --> 00:11:35,562
-¿Un poco qué?
-Celoso.

188
00:11:37,331 --> 00:11:38,408
Sí.

189
00:11:39,869 --> 00:11:41,408
Porque eso fue lo que quería.

190
00:11:42,504 --> 00:11:43,639
¿Así fue?

191
00:11:45,619 --> 00:11:47,235
Sé que piensas que es un problema

192
00:11:47,350 --> 00:11:51,254
que esté celoso de la aventura de Laura con Alex

193
00:11:51,350 --> 00:11:54,312
-No, no necesariamente.
-"Celos" no está en tu lista

194
00:11:54,369 --> 00:11:59,043
de reacciones que un terapeuta debería tener, o es una lista de sentimientos prohibidos.

195
00:11:59,350 --> 00:12:03,062
¿Es eso lo que quieres de mí, una lista?
¿Te haría las cosas más fáciles?

196
00:12:03,350 --> 00:12:04,350
Lo dudo.

197
00:12:04,562 --> 00:12:06,658
Sigues poniendo palabras en mi boca.

198
00:12:06,831 --> 00:12:10,331
Quizás quieres que no razone para que tengas algo a qué contradecir.

199
00:12:11,543 --> 00:12:12,696
Éste tema...

200
00:12:12,946 --> 00:12:16,446
este tema siempre nos regresa a terrenos difíciles,
¿no es así?

201
00:12:16,735 --> 00:12:19,869
-¿Cuál tema?
-Los límites entre terapeutas y pacientes.

202
00:12:20,148 --> 00:12:22,408
Estudiantes se casan con profesores, no es gran cosa.

203
00:12:22,485 --> 00:12:25,504
Qué cosa...quiero decir,
¿realmente está mal?

204
00:12:25,831 --> 00:12:27,350
Es diferente, Paul.

205
00:12:29,966 --> 00:12:33,023
Recuerdo a Charlie, tu...

206
00:12:34,408 --> 00:12:35,293
<i>tu paciente.</i>

207
00:12:35,543 --> 00:12:38,254
<i>Él solía llamarme después de sus sesiones y decía</i>

208
00:12:38,427 --> 00:12:41,771
"¡Esto de "no tener sexo con el terapeuta" me está volviendo loco!"

209
00:12:41,897 --> 00:12:44,429
"¿Es cierto? Tiene que haber una salida, Paul.

210
00:12:44,520 --> 00:12:46,784
¿Nunca voy a poder acostarme con Gina?"

211
00:12:48,764 --> 00:12:51,052
Ok, digamos que dejo la terapia de Laura por un tiempo.

212
00:12:51,386 --> 00:12:54,163
Digamos que la mando con otra persona, como quieres que haga.

213
00:12:54,523 --> 00:12:58,226
Seguramente, después de seis meses puedo llamarla y decirle...

214
00:12:58,560 --> 00:12:59,331
No, no puedes.

215
00:12:59,534 --> 00:13:01,906
Bueno, en un año, 18 meses, cuando se haya calmado...

216
00:13:01,990 --> 00:13:04,520
No hay un periodo para que se calme.

217
00:13:04,628 --> 00:13:06,428
<i>No se trata de que se calme.</i>

218
00:13:06,814 --> 00:13:08,785
No cambia la dinámica.

219
00:13:09,499 --> 00:13:13,039
En seis meses, o en diez años, ella será una paciente.

220
00:13:13,159 --> 00:13:16,288
Pero eso es una mierda con la que salió un abogado.

221
00:13:16,460 --> 00:13:20,935
No, no es una ley, va más allá de un código de ética.
Es fundamental.

222
00:13:21,527 --> 00:13:23,772
Es algo que guardas en ti.

223
00:13:24,672 --> 00:13:25,863
¿No puedes entenderlo?

224
00:13:27,899 --> 00:13:31,430
Entonces lo que me dices es que no hay forma concebible o

225
00:13:31,550 --> 00:13:33,118
-una combinación de circunstancias que...
-Ninguna.

226
00:13:33,675 --> 00:13:36,049
Dios, eres una fundamentalista, carajo.

227
00:13:36,173 --> 00:13:38,800
Sabes, hay muchas personas que estarían en desacuerdo con esto.

228
00:13:38,920 --> 00:13:40,228
Entonces anda con ellos.

229
00:13:48,981 --> 00:13:50,521
Tiene treinta años.

230
00:13:51,445 --> 00:13:54,736
Es seductora, dependiente, histérica.

231
00:13:55,545 --> 00:13:59,016
Te pone en un pedestal, te idolatra.
Es clásico ¿no es así? Es de manual.

232
00:14:00,086 --> 00:14:01,972
Se trata de una chica con la autoestima dañada...

233
00:14:02,088 --> 00:14:04,299
Discúlpame, ¿cómo sabes que está dañada?

234
00:14:04,556 --> 00:14:05,516
Tú me has dicho.

235
00:14:05,636 --> 00:14:08,122
Su aventura con tu otro paciente,

236
00:14:08,602 --> 00:14:12,648
sus intentos de ponerte celoso, su descripción del sexo,

237
00:14:14,583 --> 00:14:16,803
cómo ha tratado de entrar a tu casa,

238
00:14:17,135 --> 00:14:19,338
cómo ha jugado todas estas tretas

239
00:14:19,629 --> 00:14:22,766
para tratar de obtener una reacción edípica de ti.

240
00:14:22,966 --> 00:14:26,506
Si tu cedes ante estos avances, ella no estará agradecida.

241
00:14:26,626 --> 00:14:28,806
Quedará sorprendida, y con toda razón.

242
00:14:31,522 --> 00:14:32,945
<i>Y te dejará.</i>

243
00:14:35,423 --> 00:14:39,212
Sabes todo esto, 
pero lo estas ignorando.

244
00:14:41,355 --> 00:14:42,880
Quieres ser deseado.

245
00:14:45,178 --> 00:14:46,233
Lo queremos todos.

246
00:14:48,188 --> 00:14:51,522
Pero sobre todo tienes que recordar porqué Laura fue a verte.

247
00:14:51,642 --> 00:14:54,677
¿Así que ahora me estás diciendo que es lo no funciona con mi paciente?

248
00:14:55,451 --> 00:14:58,099
¿Otra disertación sobre el asco que doy como terapeuta?

249
00:14:58,219 --> 00:15:01,238
No he dicho jamás de los jamases nada parecido.

250
00:15:01,361 --> 00:15:02,509
- ¿Como, perdona? ¿Nunca?
- ¡Nunca!

251
00:15:02,632 --> 00:15:04,600
¿Que me dices de la famosa carta que escribiste?

252
00:15:04,738 --> 00:15:05,586
Oh, Paul.

253
00:15:05,706 --> 00:15:08,235
Llevé esa carta en el bolsillo
 durante meses.

254
00:15:10,476 --> 00:15:13,476
Pero tengo que decir que todo lo que he obtenido como terapeuta

255
00:15:13,596 --> 00:15:15,799
se lo debo a esa carta, Por lo tanto gracias.

256
00:15:17,090 --> 00:15:19,558
Sabes, nos estamos alejando de nuevo de Laura

257
00:15:19,678 --> 00:15:20,449
Puedo citarla.

258
00:15:20,672 --> 00:15:24,812
"Los pacientes estaban fundamentalmente satisfechos

259
00:15:25,121 --> 00:15:28,129
con las sesiones con ... con Paul.

260
00:15:28,558 --> 00:15:31,977
De todas formas, está claro que Paul actúa según sus expectativas.

261
00:15:32,209 --> 00:15:34,547
Su acercamiento al análisis, está comprometido".

262
00:15:34,667 --> 00:15:36,384
No, realmente lo que has descrito era:

263
00:15:36,504 --> 00:15:40,266
"Seriamente comprometido por su deseo de complacer".

264
00:15:41,345 --> 00:15:44,876
Beh, yo lo interpreto como "Es un terapeuta de mierda".

265
00:15:45,098 --> 00:15:47,623
He dicho también que eras uno de los más ...

266
00:15:47,743 --> 00:15:48,925
- Se que es lo que has dicho ...
- brillantes.

267
00:15:49,045 --> 00:15:51,585
Has dicho todo tipo de cosas.
Has dicho que era tu preferido.

268
00:15:51,851 --> 00:15:53,179
que era el heredero legítimo.

269
00:15:53,299 --> 00:15:55,428
¿Porqué no me has dicho sólo que no era suficientemente bueno?

270
00:15:55,548 --> 00:15:58,188
Porque no era lo que sentía.
 ¿Porqué tendría que haberlo dicho?

271
00:15:58,311 --> 00:16:00,224
Así podría haber seguido adelante con mi trabajo,

272
00:16:00,347 --> 00:16:03,682
en lugar de arrastrar ocho años de promesas, de apoyo entusiasta

273
00:16:03,906 --> 00:16:06,794
que han llevado a las peores humillaciones de mi vida. Sabes,

274
00:16:07,017 --> 00:16:09,040
Walker, y también Jeffries,

275
00:16:09,579 --> 00:16:11,927
dijeron que estaba garantizado

276
00:16:12,261 --> 00:16:14,567
que habría estado a la cabeza del instituto. 
A todos los niveles

277
00:16:14,687 --> 00:16:15,915
estaban todos de acuerdo.

278
00:16:16,626 --> 00:16:17,740
Excepto tú.

279
00:16:18,272 --> 00:16:19,617
No creía que estuvieses listo.

280
00:16:19,737 --> 00:16:20,741
Evidentemente no.

281
00:16:20,890 --> 00:16:22,476
La forma en la que has reaccionado a las críticas

282
00:16:22,606 --> 00:16:24,157
te ha puesto furioso.

283
00:16:24,688 --> 00:16:27,173
Sabes, era sólo una valoración personal.

284
00:16:27,768 --> 00:16:31,162
Y tú te lo has tomado de forma personal. 
Tan personal que he tenido que preguntarme

285
00:16:31,373 --> 00:16:33,910
si no es un eco de un rechazo anterior.

286
00:16:34,176 --> 00:16:38,664
Te ruego, Gina, no vuelvas a empezar.
Se exactamente hacia donde vas.

287
00:16:38,784 --> 00:16:41,278
Un hijo que cree haber 
decepcionado a su propio padre,

288
00:16:41,398 --> 00:16:45,390
un hijo que cree que no ha estado a la altura de las expectativas de su padre,

289
00:16:45,736 --> 00:16:47,964
algo que podrías querer afrontar.

290
00:16:48,084 --> 00:16:50,307
Te ruego, no minimices lo que me has dicho, Gina.

291
00:16:50,426 --> 00:16:54,360
No estaba reaccionando a nada de mi 
pasado concerniente a mi padre.

292
00:16:54,480 --> 00:16:55,843
Solo una crítica

293
00:16:56,212 --> 00:16:57,797
te ha alejado del instituto.

294
00:16:57,917 --> 00:17:02,036
Esa carta ha enfangado ocho años de mi trabajo.

295
00:17:06,487 --> 00:17:09,384
No obstante, me he convertido en un optimo terapeuta.

296
00:17:10,413 --> 00:17:12,350
Y cierta gente podría decir que

297
00:17:13,172 --> 00:17:15,375
me he convertido en un terapeuta mejor que tú.

298
00:17:16,784 --> 00:17:20,898
Quizás te desagrada. Quizás es de eso de lo que se trata, Gina.

299
00:17:23,552 --> 00:17:26,312
Por lo tanto ... deja que te lo pregunte de nuevo.

300
00:17:27,153 --> 00:17:30,530
¿Porqué has venido a verme precisamente a mi?

301
00:17:32,926 --> 00:17:34,854
Creo que es porque tenía necesidad de...

302
00:17:36,808 --> 00:17:38,376
no se, ponerme a prueba.

303
00:17:39,713 --> 00:17:43,818
Quiero decir, antes de venir sabía ya que habrías dicho sobre mi, Laura y Kate,

304
00:17:44,178 --> 00:17:45,241
pero pensé que ...

305
00:17:45,532 --> 00:17:47,632
sabes, si puedo soportar tus ...

306
00:17:48,384 --> 00:17:51,932
ataques corrosivos, tu estilo particular de ...

307
00:17:52,448 --> 00:17:53,965
castración analítica...

308
00:17:54,085 --> 00:17:54,968
Esto es horrible.

309
00:17:55,088 --> 00:17:58,046
¿Porqué habrías querido ponerte en una situación semejante?

310
00:17:58,724 --> 00:18:00,327
De forma que pudiese ...

311
00:18:03,856 --> 00:18:05,484
fiarme de mi mismo, creo.

312
00:18:06,058 --> 00:18:07,327
¿Fiarte de ti mismo?

313
00:18:08,355 --> 00:18:09,298
¿Con que propósito?

314
00:18:14,551 --> 00:18:15,520
Sabes...

315
00:18:16,634 --> 00:18:19,239
has dicho que estabas escribiendo un romance.

316
00:18:20,085 --> 00:18:22,639
Lo encuentro más bien divertido, a decir la verdad, porque

317
00:18:22,759 --> 00:18:25,639
un romance concierne ...
concierne la complejidad.

318
00:18:26,088 --> 00:18:29,087
Concierne las contradicciones,
 las manías, la locura humana.

319
00:18:29,507 --> 00:18:31,496
No las certezas.

320
00:18:31,986 --> 00:18:33,923
Para ti la complejidad es un problema,

321
00:18:34,043 --> 00:18:36,699
un tipo de patología, que tiene que ser tratada.

322
00:18:37,117 --> 00:18:40,100
¿Y sabes que encuentro tremendamente ofensivo, a decir la verdad, Gina?

323
00:18:40,220 --> 00:18:45,214
Que tú creas que yo esté ciego hacia una situación obvia como la transferencia erótica.

324
00:18:50,566 --> 00:18:52,443
Deja sólo que te diga que yo trato a Laura

325
00:18:52,563 --> 00:18:56,342
con la misma integridad, el mismo interes, el mismo rigor

326
00:18:56,721 --> 00:18:58,761
con el cual trato a mis pacientes.

327
00:19:00,406 --> 00:19:02,217
Me suelo encariñar con mis pacientes.

328
00:19:02,945 --> 00:19:04,854
Y esa es la diferencia entre tú y yo.

329
00:19:05,021 --> 00:19:07,511
Yo me preocupo por ellos. 
Me identifico con ellos.

330
00:19:07,796 --> 00:19:10,236
Me parto en cuatro por ellos, 
Tú los analizas.

331
00:19:12,775 --> 00:19:15,520
También yo los analizo, pero 
yo me pongo en su situación.

332
00:19:19,929 --> 00:19:22,763
Dime una cosa, sólo una curiosidad.

333
00:19:26,964 --> 00:19:29,611
¿Extrañas a tus pacientes?

334
00:19:31,294 --> 00:19:35,279
- ¿Porqué?
- Nunca he estado seguro al cien por cien,

335
00:19:35,702 --> 00:19:38,113
honestamente, que te gustase
 realmente este proceso,

336
00:19:39,018 --> 00:19:41,734
el sentarte a hablar con un paciente.

337
00:19:43,161 --> 00:19:46,575
Esto porque, según tú,
 no pruebo empatía, por lo que ...

338
00:19:47,028 --> 00:19:48,897
¿como podría gustarme?

339
00:19:48,937 --> 00:19:51,780
No digo que no pruebes placer como

340
00:19:51,948 --> 00:19:55,332
lo prueban placer un artesano 
o un químico cuando ...

341
00:19:55,766 --> 00:19:57,537
desarrollan su propio trabajo.

342
00:19:57,960 --> 00:20:01,620
Yo me refiero a aquello que se 
crea entre un doctor y un paciente

343
00:20:01,788 --> 00:20:04,257
esa intensa, esa confianza ...

344
00:20:05,468 --> 00:20:08,420
Yo ... Mira, yo no puedo hacer menos que ...

345
00:20:08,636 --> 00:20:10,978
entrar en sintonía con el paciente.

346
00:20:12,356 --> 00:20:18,338
Es mi manera de hacer terapia.
Esto es lo que me gratifica.

347
00:20:30,575 --> 00:20:33,777
Hace algún tiempo, antes de 
que empezase a hacer aquí ...

348
00:20:36,473 --> 00:20:39,947
hubo una sesión en la que ...

349
00:20:43,302 --> 00:20:45,093
Laura ... Laura lloró.

350
00:20:47,169 --> 00:20:50,948
No le había pasado nunca antes y ...

351
00:20:52,906 --> 00:20:56,675
¿Es una especie de victoria, no? una especie de meta para el terapeuta, cuando

352
00:20:56,743 --> 00:21:00,827
se consigue hacer llegar al paciente
 al punto en el que se pone a llorar.

353
00:21:07,754 --> 00:21:10,067
Con ella fue distinto. 
Había algo tan ...

354
00:21:12,310 --> 00:21:16,108
conmovedor al verla ...
derrumbarse de esa manera

355
00:21:19,779 --> 00:21:23,990
En ese instante, lo juro, 
habría podido decir: "Al diablo"

356
00:21:24,709 --> 00:21:28,320
"Quiero estar con ella y punto".
Pero no lo hice.

357
00:21:29,786 --> 00:21:32,718
En cambio vine a verte,
vine precisamente a verte a ti.

358
00:21:32,885 --> 00:21:35,021
Te elegí a ti porque pensé:

359
00:21:35,050 --> 00:21:37,412
"Si Gina no puede convencerme...

360
00:21:37,805 --> 00:21:40,994
de alejarme de ella, entonces, ¿cómo me convenceré a mi mismo?"

361
00:21:47,409 --> 00:21:49,544
Es muy difícil cuando estoy con ella, sabes.

362
00:21:50,853 --> 00:21:52,634
Ella me pregunta:

363
00:21:53,185 --> 00:21:56,275
"Por favor, sé honesto, por favor, dime cómo te sientes".

364
00:21:58,390 --> 00:21:59,561
Y no soy capaz.

365
00:22:01,726 --> 00:22:03,576
Imagino que la razón por la que estoy aquí es que

366
00:22:05,564 --> 00:22:08,292
realmente quiero observar ésto, examinarlo

367
00:22:08,408 --> 00:22:10,474
Quiero ser absolutamente honesto con ésto.

368
00:22:12,717 --> 00:22:14,813
100 por ciento seguro que no es...

369
00:22:18,828 --> 00:22:19,891
Que yo no estoy...

370
00:22:21,091 --> 00:22:22,370
¿Que no estás qué?

371
00:22:28,894 --> 00:22:31,256
Paul, debes decirlo.

372
00:22:32,614 --> 00:22:34,021
Debes terminar con la idea.

373
00:22:35,815 --> 00:22:36,943
Lo que quiero...

374
00:22:39,492 --> 00:22:42,060
no es, de algún modo, inmoral...

375
00:22:43,930 --> 00:22:46,842
o...poco ético.

376
00:22:48,348 --> 00:22:49,971
Que no es un abuso,

377
00:22:51,024 --> 00:22:54,449
un abuso de mi poder como un doctor, con una paciente.

378
00:23:13,085 --> 00:23:14,581
No te estoy rechazando.

379
00:23:16,205 --> 00:23:18,409
No voy a escapar, no importa lo que digas.

380
00:23:19,344 --> 00:23:20,475
En el instituto...

381
00:23:23,024 --> 00:23:26,408
quizás fue arrogancia, no lo sé, pudo haber sido.

382
00:23:28,249 --> 00:23:30,325
Pero no lo haré ahora, no te rechazaré.

383
00:23:31,397 --> 00:23:33,552
Eso no significa que voy a dejar que hagas algo

384
00:23:33,602 --> 00:23:35,579
de lo que te arrepientas el resto de tu vida.

385
00:23:36,229 --> 00:23:38,118
No sin enfrentarte en cada etapa.

386
00:23:39,250 --> 00:23:42,556
Si lo que necesitas es seguridad, ésto es.

387
00:23:46,108 --> 00:23:48,716
Ya hemos cruzado normas de conducta en esta habitación.

388
00:23:49,040 --> 00:23:51,146
Digo eso porque quiero que sepas

389
00:23:51,343 --> 00:23:53,134
qué tan lejos estoy dispuesta a llegar.

390
00:23:54,462 --> 00:23:55,732
Cualquier cosa que me digas

391
00:23:57,021 --> 00:23:58,044
estoy aquí para ti.

392
00:23:59,618 --> 00:24:00,927
No te abandonaré.

393
00:24:02,501 --> 00:24:03,525
A cualquier costo.

394
00:24:05,719 --> 00:24:06,959
Sin importar qué, estoy aquí.

395
00:24:12,922 --> 00:24:14,063
La amo.

396
00:24:18,816 --> 00:24:19,839
Amo a Laura.

397
00:24:21,040 --> 00:24:23,697
Cada palabra que sale de su boca, todo lo que hace.
Yo...

398
00:24:26,068 --> 00:24:28,548
amo hablar con ella, sabes, escucharla.

399
00:24:32,759 --> 00:24:35,229
Sé que parece una broma, un cliché.

400
00:24:35,888 --> 00:24:38,614
Un hombre casado de 50 años enamorado de una chica de 30.

401
00:24:39,932 --> 00:24:41,231
Quiero estar con ella.

402
00:24:42,117 --> 00:24:45,610
Y no me importa lo que signifique, no me importa qué me cueste.

403
00:24:46,801 --> 00:24:47,932
No me importa.

404
00:25:00,360 --> 00:25:01,458
La amo.

