1
00:00:01,466 --> 00:00:03,223
Anteriormente en
"In Treatment"

2
00:00:04,268 --> 00:00:06,501
Hay profesores que se casan con sus alumnos,
no es gran cosa.

3
00:00:06,627 --> 00:00:09,302
Qué cosa es...quiero decir
¿es realmente incorrecto?

4
00:00:09,422 --> 00:00:11,458
Bueno, digamos que dejo la terapia de Laura.

5
00:00:11,622 --> 00:00:13,310
Seguramente en un año, 18 meses...

6
00:00:13,431 --> 00:00:15,804
-cuando todo se haya calmado.
-No, Paul. No hay un periodo para que se calme.

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,328
Pero esa es sólo una mierda

8
00:00:17,447 --> 00:00:19,128
-con la que vino un abogado.
-No.

9
00:00:19,248 --> 00:00:22,068
No es una ley, va más allá de un código ético.

10
00:00:22,190 --> 00:00:24,425
Es algo que guardas en ti.

11
00:00:24,545 --> 00:00:26,697
Sabes, hay mucha gente que estaría en desacuerdo.

12
00:00:26,796 --> 00:00:28,199
Entonces anda con ellos.

13
00:00:28,680 --> 00:00:31,238
Es muy difícil cuando estoy solo
con ella, sabes.

14
00:00:32,179 --> 00:00:37,482
Y me dice: "Por favor, sé honesto,
por favor, dime qué sientes por mí".

15
00:00:40,177 --> 00:00:41,207
Y no puedo.

16
00:00:43,089 --> 00:00:45,881
Paul, debes decirlo.

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,440
La amo.

18
00:01:15,599 --> 00:01:18,732
In Treatment- Temporada 1 Episodio 25
Paul y Gina- quinta Semana

19
00:01:28,824 --> 00:01:34,991
[www.wikisubtitles.net]

20
00:01:39,409 --> 00:01:41,851
Hola, pasen, pasen.

21
00:01:42,842 --> 00:01:43,850
Paul.

22
00:01:44,978 --> 00:01:47,057
Hola Kate.

23
00:01:49,573 --> 00:01:51,586
-Qué bueno verte.
-Gracias.

24
00:01:51,706 --> 00:01:53,162
Has estado aqui antes, ¿cierto?

25
00:01:53,384 --> 00:01:57,134
Fue hace años...De hecho fue

26
00:01:57,858 --> 00:02:01,528
-donde los argentinos, creo.
-Una conferencia del instituto.

27
00:02:02,159 --> 00:02:04,165
Sí, exacto, exacto.

28
00:02:05,205 --> 00:02:08,038
-Te ves muy bien.
-Gracias. Tú también.

29
00:02:11,062 --> 00:02:14,877
- Bah, esta habitación es encantadora.
- Gracias.

30
00:02:15,561 --> 00:02:19,219
Hice unos cambios, pero no estoy segura si estoy
cómoda con ellos

31
00:02:19,441 --> 00:02:22,496
me prometí escribir algunas horas al día...

32
00:02:23,219 --> 00:02:28,745
- ¿Paul te dijo que estoy retirada?
- Yo... No, Paul no me lo dijo.

33
00:02:31,311 --> 00:02:35,258
-Escribir...eso es fantástico.
-Ya veremos.

34
00:02:37,205 --> 00:02:40,636
Con frecuencia pienso que podría intentarlo,

35
00:02:41,056 --> 00:02:43,308
pero nunca lo hice.
Nunca me atreví.

36
00:02:46,959 --> 00:02:48,020
Entonces...

37
00:02:50,166 --> 00:02:55,298
Es poco común tener sesiones con Paul y luego
verlos a ambos.

38
00:02:55,643 --> 00:02:58,979
Pienso que sería útil si todos decidimos qué enfoque
le vamos a dar a esto.

39
00:02:59,099 --> 00:03:02,065
Yo...te habÃ­a dicho cuando te llamÃ©...
que esto era...

40
00:03:02,287 --> 00:03:05,026
-una idea de Kate.
-AsÃ­ fue.

41
00:03:05,741 --> 00:03:08,776
Si fuera tú, no estaría seguro de acceder a ella.

42
00:03:08,992 --> 00:03:12,896
-¿Por qué no?
-Bueno, algunas limitaciones han quedado difusas aquí,sabes.

43
00:03:14,051 --> 00:03:19,911
Es cierto, ha sido así. Pero pienso que estaría bien si
decidimos algunas pautas.

44
00:03:20,205 --> 00:03:23,649
Estaba pensando, podemos reunirnos tres veces,
volver a revisarlo

45
00:03:23,797 --> 00:03:26,708
y entonces decidir qué queremos con esto.

46
00:03:27,236 --> 00:03:28,262
¿De acuerdo?

47
00:03:29,084 --> 00:03:30,310
Sí, está bien.

48
00:03:33,170 --> 00:03:36,215
¿Qué... qué os ha hecho
decidiros a venir aquí?

49
00:03:40,187 --> 00:03:44,428
Paul, dijiste que fue una sugerencia de Kate,
pero tú has decidido aceptarla.

50
00:03:45,931 --> 00:03:49,634
Creo que te he contado sobre el viaje de Kate a Roma y...

51
00:03:51,534 --> 00:03:54,396
y con quién fue.

52
00:03:54,761 --> 00:03:59,527
Ella regresó y dijo que había terminado
con este tipo y...

53
00:04:01,485 --> 00:04:05,640
supongo qué ambos tuvimos la sensación
de "¿ahora qué hacemos?".

54
00:04:05,760 --> 00:04:10,382
Kate se ofreció a hablar sobre ello pero yo no pude,
estaba demasiado enojado.

55
00:04:11,913 --> 00:04:14,150
Sé que en la terapia de pareja...

56
00:04:14,422 --> 00:04:17,627
uno debe tratar de no culpar al otro,
siempre se lo digo a mis pacientes

57
00:04:17,750 --> 00:04:19,577
sabes, como si fuera lo más sencillo.

58
00:04:19,713 --> 00:04:21,684
Ahora estoy aquí...y

59
00:04:24,177 --> 00:04:25,643
no puedo dejar de culparla.

60
00:04:26,767 --> 00:04:30,458
Lo entiendo a nivel intelectual, soy la mitad
de la cuestión, pero...

61
00:04:31,775 --> 00:04:34,188
Dices que no pudiste hablar con Kate, así que

62
00:04:34,311 --> 00:04:36,657
ella no ha escuchado nada sobre como te sientes.

63
00:04:36,873 --> 00:04:39,546
Bueno, creo que sabe que me ha lastimado.

64
00:04:40,714 --> 00:04:41,973
Profundamente.

65
00:04:42,559 --> 00:04:45,288
Y que...la he odiado.

66
00:04:49,301 --> 00:04:50,869
¿Podrías profundizar en ello?

67
00:04:50,991 --> 00:04:53,647
Te he odiado por haber pensado que de alguna manera 
era legítimo lo que hiciste,

68
00:04:53,779 --> 00:04:55,841
por haber insinuado que era mí culpa.

69
00:04:55,961 --> 00:04:57,185
No pude liberarme de ello.

70
00:04:57,308 --> 00:05:00,699
Cada minuto siento una onda de rabia y pérdida...

71
00:05:00,942 --> 00:05:02,701
¿Por qué, por qué perdida?

72
00:05:03,168 --> 00:05:05,919
Supongo que realmente no sé si puedo perdonarla.

73
00:05:06,533 --> 00:05:11,237
He visto a parejas que lo han superado pero ahora me sentiría
condenado si negara que pudieron hacerlo.

74
00:05:11,864 --> 00:05:16,244
Como sea, ella regresó el martes y dije
"Bueno, ¿debería mudarme?"

75
00:05:16,885 --> 00:05:19,869
Ella dijo que no quería eso y...

76
00:05:26,181 --> 00:05:27,145
Dile tú.

77
00:05:29,529 --> 00:05:34,547
Bueno, yo sólo le pregunté por qué no podía hablarme sobre
todo esto,

78
00:05:34,822 --> 00:05:37,274
ya sabes, sobre todo lo que hemos estado pasando.

79
00:05:37,445 --> 00:05:38,980
¿Puedes responder a eso, Paul?

80
00:05:39,804 --> 00:05:41,563
Sólo dije que...no podía.

81
00:05:42,770 --> 00:05:46,829
Suelo decir a los pacientes que cuando alguien es infiel en
una  pareja es como el luto después de la muerte.

82
00:05:46,963 --> 00:05:49,897
Quienes eran como pareja, la imagen que 
tienen de sí mismos...

83
00:05:50,033 --> 00:05:52,515
es como perder a un ser querido.

84
00:05:54,458 --> 00:05:58,071
Estás contándonos una y otra vez lo que le dices
a tus pacientes,

85
00:05:59,448 --> 00:06:03,733
pero estás hablando sobre tu luto,
tu rabia, tu pérdida.

86
00:06:04,913 --> 00:06:06,341
Suenas como muy autocontrolado.

87
00:06:06,914 --> 00:06:10,912
Qué, ¿quieres que tire algo contra la pared?
¿que trate de estrangularla?

88
00:06:14,853 --> 00:06:17,939
Apenas la miro, estoy tan...

89
00:06:20,370 --> 00:06:22,181
Siento como si me desmoronara.

90
00:06:23,250 --> 00:06:24,289
Gina.

91
00:06:25,695 --> 00:06:29,246
Debería decirte, Kate ya lo sabe, yo...

92
00:06:31,963 --> 00:06:34,136
agredí a un paciente en terapia.

93
00:06:36,442 --> 00:06:37,433
El piloto.

94
00:06:38,628 --> 00:06:40,692
En medio de la terapia lo ataqué.

95
00:06:40,829 --> 00:06:45,719
Perdí la cabeza, en un momento estaba sobre él,
me contuve, yo casi...

96
00:06:46,223 --> 00:06:47,710
casi lo golpeo.

97
00:06:49,828 --> 00:06:51,721
Me dí un jodido susto.

98
00:06:52,892 --> 00:06:54,898
Supongo que ambos nos asustamos.

99
00:06:55,051 --> 00:07:00,134
Como sea, lo primero que pensé fue que estaba reaccionando...
contra Kate.

100
00:07:02,672 --> 00:07:03,901
Regresó a casa...

101
00:07:04,034 --> 00:07:07,824
durante la sesión tocó la puerta, de vuelta de Roma.

102
00:07:09,965 --> 00:07:12,275
La escuché fuera de la consulta y entonces...

103
00:07:16,748 --> 00:07:17,729
¿Qué pasa?

104
00:07:19,616 --> 00:07:23,171
No debería hablar sobre un paciente con Kate aquí.

105
00:07:25,639 --> 00:07:28,435
¿No puedes hablar de un paciente que me espía?

106
00:07:31,148 --> 00:07:35,730
Él investigó sobre Kate y

107
00:07:37,107 --> 00:07:38,306
sobre mi padre.

108
00:07:38,553 --> 00:07:40,884
Sabía que Kate estaba en Italia con...

109
00:07:42,800 --> 00:07:44,968
con otro hombre y él...

110
00:07:45,677 --> 00:07:47,381
me lo echó en cara.

111
00:07:47,536 --> 00:07:48,652
¿Cómo supo eso?

112
00:07:48,772 --> 00:07:51,677
Hizo llamadas de teléfono a gente 
que le habían recomendado a mi.

113
00:07:51,793 --> 00:07:53,166
No sé quienes son.

114
00:07:53,586 --> 00:07:55,730
Como sea, ese no es el asunto.

115
00:07:56,083 --> 00:07:59,314
En vez de manejarlo como debía 
me lancé a atacarlo y...

116
00:08:01,402 --> 00:08:02,370
y me...

117
00:08:02,749 --> 00:08:04,418
esa noche estuve echado pensando:

118
00:08:04,538 --> 00:08:06,905
"¿Debería retirarme por un mes?
¿debería retirarme por tres meses?

119
00:08:07,028 --> 00:08:10,301
Quizás, quizás debería retirarme por un año.
Quizás...

120
00:08:11,068 --> 00:08:13,066
quizás yo...ya he caducado."

121
00:08:15,720 --> 00:08:17,013
¿Y es eso culpa mía?

122
00:08:17,382 --> 00:08:18,391
¿Qué?

123
00:08:18,529 --> 00:08:21,365
Tu asqueroso paciente, 
¿él también lo es por mi culpa?

124
00:08:22,242 --> 00:08:25,379
De hecho me hizo pensar en cuanto te necesito.

125
00:08:27,517 --> 00:08:28,455
¿De verdad?

126
00:08:28,575 --> 00:08:30,528
Sí, tú, los niños, la casa.

127
00:08:30,648 --> 00:08:33,062
Lo necesito. Necesito ese otro lugar donde
puedo...

128
00:08:33,182 --> 00:08:36,096
Qué...qué...espera un segundo
¿Ese otro lugar?

129
00:08:37,924 --> 00:08:39,003
Dios, Paul.

130
00:08:40,516 --> 00:08:43,352
Estoy bastante segura que debíamos
ser "el" lugar.

131
00:08:49,800 --> 00:08:51,732
Disculpen. ¿Cómo es esto?
¿Tomamos turnos?

132
00:08:51,852 --> 00:08:54,593
-Así es como...
-Seguro. Como sea más cómodo para ti.

133
00:08:59,854 --> 00:09:02,200
Siempre ha sido muy difícil para mí

134
00:09:02,320 --> 00:09:05,403
tratar de....describir cómo me siento.

135
00:09:10,909 --> 00:09:15,202
Cuando vas a tener un bebé, ¿si?
Estás ahí echada

136
00:09:16,634 --> 00:09:18,670
en esa cama de hospital y...

137
00:09:20,071 --> 00:09:22,888
y no necesitas...no quieres que todo

138
00:09:23,008 --> 00:09:27,128
se entienda, se comparta, se analice,
se discuta.

139
00:09:29,874 --> 00:09:32,152
Todo lo que quieres saber

140
00:09:32,285 --> 00:09:35,683
es que no estás sola, y que la mano de
tu esposo está justo ahí.

141
00:09:38,214 --> 00:09:40,569
Pero prueba a describir
a tu marido

142
00:09:41,069 --> 00:09:43,189
que se siente exactamente al tener un hijo.

143
00:09:43,434 --> 00:09:45,482
¡Es simplemente imposible!

144
00:09:45,922 --> 00:09:47,910
Una amiga mía dijo una vez

145
00:09:48,400 --> 00:09:51,874
"Coge un paraguas, méteselo por el culo,
ábrelo y sácalo de ahí.

146
00:09:52,012 --> 00:09:53,972
Entonces...entonces lo sabrá."

147
00:09:55,008 --> 00:09:58,380
Así que es como meterte un paraguas por el culo...

148
00:09:58,755 --> 00:10:00,112
¿Qué simboliza el paraguas?

149
00:10:00,837 --> 00:10:02,119
Te ruego que no me analices.

150
00:10:02,867 --> 00:10:05,443
Bah, es... una bonita analogía.

151
00:10:06,703 --> 00:10:08,508
No soy tu paciente.

152
00:10:08,729 --> 00:10:12,108
Él no logra interpretar todo lo que digo,
¿no es cierto?

153
00:10:12,933 --> 00:10:15,277
Aquí es lo mismo que cuando
Paul está en casa.

154
00:10:15,397 --> 00:10:17,416
No es un psicólogo aquí.

155
00:10:17,678 --> 00:10:21,252
Es un hombre que está afrontando
una crisis en su matrimonio.

156
00:10:21,885 --> 00:10:23,534
¿No es un terapeuta en casa?

157
00:10:24,590 --> 00:10:25,582
De acuerdo.

158
00:10:32,239 --> 00:10:33,662
¿Puedes continuar, Kate?

159
00:10:35,665 --> 00:10:39,132
Cuando me contaste del ataque a tu paciente,

160
00:10:40,373 --> 00:10:42,793
sentí que me castigabas por mi bien.

161
00:10:42,926 --> 00:10:44,755
Que sólo querías mostrarme

162
00:10:44,933 --> 00:10:47,110
lo que te había hecho cuando salía con Edward.

163
00:10:47,230 --> 00:10:49,446
Cómo había arruinado tu vida.

164
00:10:50,101 --> 00:10:51,655
y... bah, tu trabajo.

165
00:10:51,818 --> 00:10:53,742
No me has arruinado la vida.

166
00:10:54,720 --> 00:10:56,973
Tú has sido lo mejor de ella.

167
00:10:58,538 --> 00:11:01,950
Bueno, sentí como si presentaras un espectáculo.

168
00:11:03,399 --> 00:11:04,423
Cristo.

169
00:11:07,800 --> 00:11:09,264
Sabes, yo te creía

170
00:11:09,403 --> 00:11:12,616
cuando me dijiste que querías que
dejara de ver a Edward.

171
00:11:13,983 --> 00:11:17,705
Pero cuando te sientas aquí y me dices
que soy lo mejor de tu vida,

172
00:11:20,411 --> 00:11:21,585
no te creo.

173
00:11:25,426 --> 00:11:27,537
Y eso me pone tan triste.

174
00:11:31,035 --> 00:11:33,010
Y el modo en que me habla algunas veces...

175
00:11:33,133 --> 00:11:37,405
Quiero decirte, te lo pregunto de frente:
"¿Me amas?"

176
00:11:37,773 --> 00:11:41,274
y me has dicho...me has mirado y
has dicho

177
00:11:42,036 --> 00:11:43,014
"Sí...

178
00:11:43,137 --> 00:11:44,109
por ahora."

179
00:11:44,229 --> 00:11:46,078
Es...es una broma.

180
00:11:46,272 --> 00:11:48,604
¿Qué puta clase de broma es esa?

181
00:11:50,319 --> 00:11:52,533
Si alguien te pregunta si la amas,

182
00:11:53,332 --> 00:11:55,489
¿no crees que se siente vulnerable?

183
00:11:55,961 --> 00:11:58,882
¿Un poco insegura, quizás?
¿Que necesita consuelo?

184
00:11:59,558 --> 00:12:01,869
Todo lo que decimos tiene un significado.
Esa es tu frase.

185
00:12:01,995 --> 00:12:03,897
Pero algunas veces decimos cosas sin querer decirlas.

186
00:12:04,017 --> 00:12:08,676
Bueno, ¿con cuál te quedas? Quiero decir,
es bastante conveniente para tí, ¿cierto?

187
00:12:09,112 --> 00:12:10,967
Decimos cosas sin querer.
Bien,

188
00:12:11,090 --> 00:12:13,767
porque no creo en mucho de lo que me dices.

189
00:12:16,637 --> 00:12:18,531
Digo...Gina, sólo muéstraselo,

190
00:12:18,651 --> 00:12:20,790
dijiste "estoy dolido", pero sonaba como

191
00:12:20,910 --> 00:12:23,873
si lo leyeras en un libro de psicología
o algo así.

192
00:12:24,874 --> 00:12:27,732
¿Cómo me necesitas?
No me necesitas.

193
00:12:28,436 --> 00:12:29,802
No puedo creerlo solamente.

194
00:12:34,060 --> 00:12:37,129
Sabes, cuando Paul y yo recién comenzábamos a vernos

195
00:12:40,273 --> 00:12:43,795
no podía quitármelo de la cabeza, en serio
me cautivó

196
00:12:45,380 --> 00:12:47,924
¡Realmente nunca había recibido algo así de alguien!

197
00:12:50,133 --> 00:12:53,035
Hasta entonces siempre me había sentido...

198
00:12:53,779 --> 00:12:54,870
invisible.

199
00:12:55,644 --> 00:12:56,657
Y...

200
00:12:57,298 --> 00:13:02,571
y también...también está esa especie de...
una nueva...esa emocionante idea

201
00:13:03,853 --> 00:13:06,764
de que debajo de todo lo que dice la gente
hay otra intención

202
00:13:06,884 --> 00:13:08,903
que está ese significado oculto

203
00:13:09,226 --> 00:13:11,801
lo que significa que todo debe ser analizado.

204
00:13:11,930 --> 00:13:15,143
Así que todo lo que digo adquiere importancia,

205
00:13:15,966 --> 00:13:18,679
porque él está esforzándose en entenderme.

206
00:13:22,527 --> 00:13:27,585
Y él fue...en verdad la primera persona
que trató de entenderme. Y yo...

207
00:13:36,875 --> 00:13:37,898
Gracias.

208
00:13:42,117 --> 00:13:43,851
Y recordarlo me hizo sentir...

209
00:13:44,868 --> 00:13:47,846
lo agradecida que estaba con él por eso.

210
00:13:48,867 --> 00:13:54,181
Asi que fue un gran impacto darme cuenta
que no era por mí, nunca lo había sido.

211
00:13:54,301 --> 00:13:57,920
Había...me había jodido, a decir verdad.

212
00:13:58,811 --> 00:14:00,661
En realidad era por él mismo.

213
00:14:01,756 --> 00:14:04,230
Porque, de hecho, no me entiendes realmente.

214
00:14:04,434 --> 00:14:08,266
Entenderme no consiste en leer entre lineas,
no tiene que ver con el subconsciente,

215
00:14:08,606 --> 00:14:11,989
no se trata de analizar una placa de rayos X,
sabes,

216
00:14:12,198 --> 00:14:13,923
es algo tan clínico...

217
00:14:16,239 --> 00:14:18,600
De hecho es peor, porque lo usas en mi contra.

218
00:14:18,735 --> 00:14:21,791
Crees saber lo que quiero decir antes de que
yo decida saber lo que quiero decir.

219
00:14:21,841 --> 00:14:23,754
¿cómo voy a discutir algo así?

220
00:14:24,290 --> 00:14:27,258
Esto es lo que obtengo de nuestro matrimonio,
tengo que examinar todo

221
00:14:27,308 --> 00:14:30,317
de 10 modos posibles en mi cabeza, no puedo entender nada
si sólo lo analizo una sóla vez.

222
00:14:31,246 --> 00:14:34,004
Nada es sencillo, nada nunca va a ser sencillo.
Lo odio,

223
00:14:34,054 --> 00:14:36,866
odio eso en lo que me he convertido.

224
00:14:38,192 --> 00:14:40,469
La paciente casada con el doctor.

225
00:14:42,261 --> 00:14:47,374
Vaya...para alguien que pregunta 
cómo funciona todo esto...

226
00:14:48,578 --> 00:14:51,834
has hecho un trabajo como para ganarte una medalla.
Admito eso.

227
00:14:54,922 --> 00:14:58,754
No he venido para que evalúen mi desempeño.

228
00:15:00,248 --> 00:15:04,082
Kate, ¿puedes explicarle a Paul por qué
te veías con Edward?

229
00:15:06,233 --> 00:15:08,917
-No quiero explicarlo.
-¿No?

230
00:15:09,794 --> 00:15:13,174
No, estoy hablando exactamente de esto,
¿por qué todo tiene que

231
00:15:13,224 --> 00:15:17,613
ser explicado? Algunas veces no lo sé solamente,
a veces no quiero saberlo.

232
00:15:24,904 --> 00:15:29,179
Bueno. Al principio sólo era emoción y adrenalina.

233
00:15:32,772 --> 00:15:35,188
Y había esta posibilidad cuando me despertaba

234
00:15:35,238 --> 00:15:38,769
por la mañana, que haría algo que no había planeado

235
00:15:38,819 --> 00:15:41,115
o que no sabía que era capaz de hacer.

236
00:15:41,165 --> 00:15:43,658
Y esa era yo antes de conocer a Paul.

237
00:15:44,852 --> 00:15:48,458
En algún lugar del camino esa parte de mí sólo...

238
00:15:48,604 --> 00:15:51,295
murió, o, no lo sé, se asfixió.

239
00:15:53,455 --> 00:15:58,289
Lo...lo que estoy tratando de decir es por qué simplemente
no puedo confiar en mí

240
00:15:58,339 --> 00:16:00,260
ser quien soy y...

241
00:16:00,901 --> 00:16:04,219
-seguir adelante.
-Sólo porque no lo ves,

242
00:16:04,460 --> 00:16:06,873
no...no quiere decir que no haya nada debajo.

243
00:16:08,462 --> 00:16:10,416
Bah, eso es muy profundo, seguro.

244
00:16:10,466 --> 00:16:12,554
Aún así existe una razón por la que tú...

245
00:16:12,604 --> 00:16:16,154
¿Podrías dejarlo, por favor? No quiero tu
interpretación intelectual

246
00:16:16,204 --> 00:16:17,998
de todo lo que digo.

247
00:16:25,669 --> 00:16:27,978
Lo hice porque sentí algo.

248
00:16:30,100 --> 00:16:31,411
¿Cómo te sentiste?

249
00:16:34,272 --> 00:16:35,884
Deseada.

250
00:16:39,584 --> 00:16:40,598
Tú quieres...

251
00:16:41,484 --> 00:16:44,051
Quiero decir, ¿quieres que te diga que te deseo? 
Es verdad, te deseo,

252
00:16:44,101 --> 00:16:47,435
por eso estoy aquí, para que tú...
lo creas.

253
00:16:48,522 --> 00:16:52,817
Paul, ¿crees que necesitas un testigo para comprobar
tu amor por Kate?

254
00:16:53,768 --> 00:16:54,790
Gracias.

255
00:16:55,915 --> 00:16:59,149
Gracias, disculpen, pero me viene a la cabeza esa...

256
00:17:00,592 --> 00:17:03,877
esa imagen de Bill Clinton, ese video en que

257
00:17:03,927 --> 00:17:06,783
estaba frente a todas esas cámaras, agitaba los dedos
tan tercamente y decía

258
00:17:06,833 --> 00:17:10,508
"No tuve relaciones sexuales con esa mujer".

259
00:17:10,558 --> 00:17:12,977
Dios, sí que es una comparación.

260
00:17:16,204 --> 00:17:20,000
Sabes, no puedo afirmar nada con suficiente certeza

261
00:17:20,294 --> 00:17:23,157
porque esa sería una clara indicación de mi...

262
00:17:23,679 --> 00:17:27,495
deshonestidad, pero del otro lado, si no declaro
lo que siento

263
00:17:27,545 --> 00:17:29,807
-eso es otra cosa.
-Suficiente.

264
00:17:29,857 --> 00:17:32,132
Quizás no hay nada que me puedas decir.

265
00:17:33,942 --> 00:17:36,637
Sólo sé que debo sentirlo profundamente para creerlo.

266
00:17:36,687 --> 00:17:39,108
-Y...y no lo sientes.
-No, no lo hago.

267
00:17:42,802 --> 00:17:44,001
¿Te acuerdas?

268
00:17:45,385 --> 00:17:48,229
¿Recuerdas cómo es sentirte deseado?

269
00:17:49,127 --> 00:17:53,461
Ser realmente deseado, buscado.
No es algo que vives como un debate,

270
00:17:53,511 --> 00:17:57,704
no es un argumento que te debe convencer,
es sólo esa...esa...

271
00:17:58,862 --> 00:18:00,843
esa fuerza que tiene que...

272
00:18:01,887 --> 00:18:04,000
que debes tener en cuenta.

273
00:18:06,630 --> 00:18:08,269
¿Qué? ¿Dije algo?

274
00:18:10,323 --> 00:18:11,499
¿Qué?

275
00:18:19,459 --> 00:18:21,999
¿Qué he dicho? ¿Qué está pasando?

276
00:18:28,924 --> 00:18:31,433
¿Sabes qué significa transferencia?

277
00:18:34,211 --> 00:18:38,260
Cuando un paciente siente algo por su terapeuta, que es...

278
00:18:38,741 --> 00:18:42,560
en realidad son sentimientos arrastrados de las relaciones
con sus padres.

279
00:18:43,250 --> 00:18:47,469
Proyectan cualidades en el terapeuta que
realmente no existen

280
00:18:47,519 --> 00:18:50,562
o son exageradas.

281
00:18:53,111 --> 00:18:57,201
Y cuando encuentra valor para hacerlo, el paciente,
bueno, llega a un nivel

282
00:18:57,251 --> 00:19:01,675
de confianza y se siente lo suficientemente seguro para
poder expresar su deseo por él...

283
00:19:01,725 --> 00:19:02,696
Y entonces...

284
00:19:04,225 --> 00:19:09,002
y en cierto momento el paciente experimenta sentimientos

285
00:19:09,052 --> 00:19:13,397
como si de verdad fueran hacia el...el terapeuta.

286
00:19:22,601 --> 00:19:23,996
¿Te la cogiste?

287
00:19:26,429 --> 00:19:27,445
¿Qué?

288
00:19:29,292 --> 00:19:31,725
Bueno, ¿me estás diciendo eso?
No...no estoy segura si...

289
00:19:31,775 --> 00:19:34,020
¿Me estás diciendo que te acostaste con una paciente?

290
00:19:34,070 --> 00:19:36,119
No, no es eso lo que...

291
00:19:37,384 --> 00:19:40,380
Me preguntaste si sentía que alguien me deseaba,

292
00:19:40,430 --> 00:19:44,462
y te estoy diciendo "Sí", una paciente me ha mostrado
que siente algo por mí

293
00:19:44,512 --> 00:19:47,227
sólo que no he viajado a Roma para cogérmela.

294
00:19:47,718 --> 00:19:49,693
Sucede en terapia todo el tiempo.

295
00:19:55,036 --> 00:19:56,456
¿Te ha pasado a ti?

296
00:19:57,438 --> 00:19:58,965
Sí, me ha pasado.

297
00:19:59,367 --> 00:20:00,909
Lo he hablado con Gina.

298
00:20:01,277 --> 00:20:05,575
Es muy importante para mí explorar
mis sentimientos con otro terapeuta,

299
00:20:05,625 --> 00:20:08,428
de modo que no me osbtaculicen, que pueda 
trabajar más allá de mis sentimientos,

300
00:20:08,551 --> 00:20:12,520
porque así no dejo que se lleve lo
mejor de mí y arruine mi matrimonio.

301
00:20:12,570 --> 00:20:13,639
Eso es...

302
00:20:15,198 --> 00:20:20,016
Está bien, entonces, exactamente, ¿qué tipo de
sentimientos ha provocado en ti esta mujer?

303
00:20:28,088 --> 00:20:29,449
¿Qué te dijo?

304
00:20:31,049 --> 00:20:33,663
Kate, sólo Paul puede
responder a eso.

305
00:20:37,496 --> 00:20:39,720
Está bien así, no está obligado.

306
00:20:47,516 --> 00:20:51,144
Éste es el motivo por el cual ha 
necesitado hacer una especie de...

307
00:20:51,194 --> 00:20:53,717
declaración de fidelidad
en lo que a mí me concierne.

308
00:20:54,731 --> 00:20:59,142
Esto es su dedo negador. Este es su
"No tuve relaciones sexuales

309
00:20:59,192 --> 00:21:00,385
- con aquella mujer".
- Pero es así.

310
00:21:00,413 --> 00:21:02,654
No importa, eso no es "nada".

311
00:21:03,769 --> 00:21:06,695
Y si fuese "nada" no lo
habrías sacado aquí.

312
00:21:07,058 --> 00:21:10,839
Si ésta fuese una paciente cualquiera
con una estúpida locura y nada más...

313
00:21:10,963 --> 00:21:12,012
Él es...

314
00:21:14,763 --> 00:21:20,400
¿Me estás diciendo que... que te has
enamorado de una paciente que tienes en terapia?

315
00:21:25,904 --> 00:21:31,082
Mira, tu tienes tu asegurador, no 
vengas aquí a recitar tu papel de mujer 
ofendida.

316
00:21:31,248 --> 00:21:34,263
- Vale, no es un asegurador, y lo sabes...
- Da igual lo que sea.

317
00:21:34,388 --> 00:21:36,872
Gracias por otra de tus
estúpidas y penosas ocurrencias.

318
00:21:36,907 --> 00:21:40,044
¿Y no debo venir a recitar
el papel de ofendida?

319
00:21:40,095 --> 00:21:43,333
¿Pòr qué no me explicas las últimas semanas?
Cuando paseabas con una cara de

320
00:21:43,388 --> 00:21:46,282
mártir del carajo mientras estabas
todo el tiempo detrás de una paciente, ¡Cristo!

321
00:21:46,405 --> 00:21:49,293
Hazme... hazme adivinar 
qué tipo...de qué tipo es ella.

322
00:21:49,340 --> 00:21:52,664
Una chica privada de figura paterna,
porque él está muerto,

323
00:21:52,805 --> 00:21:57,573
- o la abandonó cuando ella tenía 12 años.
- Oh, él adora ese tipo, te lo digo yo.

324
00:21:57,715 --> 00:22:00,317
- ¿Cuántos años tiene?
- ¿Qué tipo, Kate?

325
00:22:01,708 --> 00:22:04,517
Las chicas con ese
particular tipo de problema.

326
00:22:04,640 --> 00:22:07,885
Un gustoso complejucho paterno
que le haga perder la cabeza por ellas...

327
00:22:07,908 --> 00:22:09,775
Es soñar con los ojos
abiertos, y ya está.

328
00:22:09,800 --> 00:22:12,618
Quizás es algo más que soñar
con los ojos abiertos, es...

329
00:22:12,724 --> 00:22:15,258
Mira, yo aquí quería
confesarlo todo.

330
00:22:15,843 --> 00:22:16,949
Ahora lo sabes.

331
00:22:19,472 --> 00:22:23,330
El motivo por el cual te lo digo es
porque quiero parar.

332
00:22:26,138 --> 00:22:29,301
Quieres parar de qué,
quieres parar...

333
00:22:29,451 --> 00:22:31,886
de dejar de querer cogerte a pacientes,
¿cómo es posible dejar algo así?

334
00:22:32,001 --> 00:22:34,565
No lo sé, pero podríamos intentar actuar
como una pareja que

335
00:22:34,688 --> 00:22:36,296
realmente quiere seguir junta.

336
00:22:42,628 --> 00:22:46,152
Quizás puedas describirle a Kate
esta experiencia con una paciente

337
00:22:46,183 --> 00:22:48,207
como ella hizo con Edward.

338
00:22:48,493 --> 00:22:53,130
Tú...mira, no puedes...
no puedes comparar...

339
00:22:54,739 --> 00:22:58,408
Ella se acostó con alguien, y yo me permití
fantasear, eso es todo.

340
00:22:58,455 --> 00:23:00,980
Nunca se lo confesé a esa mujer,
ciertamente nunca...

341
00:23:00,991 --> 00:23:02,764
ciertamente nunca fui más allá al respecto.

342
00:23:02,800 --> 00:23:05,923
-Te morías por hacerlo.
-Sí, me moría por hacerlo, pero no lo hice.

343
00:23:09,267 --> 00:23:14,326
De cualquier manera dejó la terapia...
olvidé decírtelo...la dejó el lunes.

344
00:23:15,109 --> 00:23:17,833
Bien, ahora puedes cogértela sin preocuparte

345
00:23:17,887 --> 00:23:19,836
-o perder tu licencia.
-O quizás

346
00:23:19,860 --> 00:23:22,478
podría tratar de salvar nuestro matrimonio,
o lo que queda de él,

347
00:23:22,509 --> 00:23:24,270
lo que, aparentemente, no es mucho.

348
00:23:24,439 --> 00:23:27,780
¿Dijiste lunes? ¡Lunes!

349
00:23:28,633 --> 00:23:29,902
Lunes, sí.

350
00:23:32,309 --> 00:23:35,369
¿Por eso no fuistes con Max

351
00:23:35,532 --> 00:23:40,496
el lunes? porque no podías perderte una sesión
con esta chica ¿hablas en serio?

352
00:23:43,120 --> 00:23:49,025
Max está teniendo muchos problemas en la escuela
y habían planeado esta reunión con sus profesores

353
00:23:49,788 --> 00:23:52,684
y Paul quería cambiar la fecha
porque...

354
00:23:57,197 --> 00:24:00,415
Sabía que algo andaba mal,
lo sabía.

355
00:24:00,762 --> 00:24:04,183
Y todo tu discursillo, todo tu puta actitud de santo

356
00:24:04,215 --> 00:24:08,455
andando como si cargaras con una herida mortal 
todo este tiempo. ¡Jesús!

357
00:24:08,578 --> 00:24:12,030
Ahora todo tiene sentido, ¿cierto?
Un millón de pequeñas cosas.

358
00:24:13,547 --> 00:24:18,292
¿Cuándo comenzó todo esto?
¿Cuánto tiempo ha estado pasando?

359
00:24:18,768 --> 00:24:21,803
¿Cuánto tiempo ha estado pasando qué?
Te he dicho que nada

360
00:24:21,824 --> 00:24:23,920
-ha pasado...
-Te diré cuándo comenzó,

361
00:24:23,931 --> 00:24:25,334
hace un año, ¿no es cierto?

362
00:24:25,361 --> 00:24:28,472
-¿Tengo razón?
-Dios, ¿qué nos ha pasado?

363
00:24:28,704 --> 00:24:31,350
¿Qué nos ha pasado?
Qué te ha pasado a ti.

364
00:24:31,674 --> 00:24:33,535
¡Qué te ha pasado a ti, Paul!

365
00:24:34,539 --> 00:24:36,382
Edward no ha sido nada.

366
00:24:36,572 --> 00:24:38,804
-¿Nada?
-¿Puedes decir que no es nada?

367
00:24:38,883 --> 00:24:41,073
Puedes decir que esta cosa con esta...

368
00:24:41,129 --> 00:24:43,603
-¿Cómo se llama? ¿Cuál es su nombre?
-No puedo decírtelo. No me lo permiten.

369
00:24:43,614 --> 00:24:46,360
Quiero saberlo y más te vale que
me lo digas, Paul.

370
00:24:46,370 --> 00:24:48,528
-No estoy jodiéndote...
-Laura

371
00:24:50,433 --> 00:24:51,460
Laura.

372
00:24:54,747 --> 00:24:57,816
¿Por qué no me dices que lo de Laura no es nada?

373
00:25:04,973 --> 00:25:06,187
Dios mío...

374
00:25:08,672 --> 00:25:11,355
Cometí un error, cometí un...

375
00:25:12,024 --> 00:25:14,537
con alguien con quien ni siquiera pude estar...

376
00:25:18,707 --> 00:25:21,115
-Maldito.
-¿Qué cosa quieres?

377
00:25:21,162 --> 00:25:25,537
¿Quieres que te diga que no es nada?
Porque no es nada.

378
00:25:25,760 --> 00:25:28,658
Por eso estamos aquí.
Por eso estoy yo aquí.

379
00:25:31,631 --> 00:25:32,749
Vete a la mierda.

380
00:25:40,270 --> 00:25:42,545
Paul, puedes entender cómo se siente.

381
00:25:43,437 --> 00:25:47,641
Ella viene aquí queriendo olvidar su aventura y
mejorar su matrimonio y

382
00:25:48,840 --> 00:25:52,423
de pronto se encuentra con que sientes algo
por otra mujer.

383
00:25:52,620 --> 00:25:54,545
No es lo mismo, Gina.

384
00:25:55,610 --> 00:25:56,741
Aún así...

385
00:25:58,916 --> 00:26:02,521
ambos han estado alejándose de la relación.

386
00:26:04,671 --> 00:26:08,225
Ahora lo que queda es pelear por saber quién
resultó más herido.

387
00:26:09,534 --> 00:26:12,902
¿Por qué? ¿Por qué uno es infiel?

388
00:26:14,889 --> 00:26:17,508
Buscando a otro para sentir un vínculo.

389
00:26:20,168 --> 00:26:24,791
¿Cómo el matrimonio terminó sintiéndose
tan vacío?

390
00:26:30,167 --> 00:26:35,236
Bien, esto es un primer paso.
Continuaremos revisando estas reacciones

391
00:26:35,382 --> 00:26:38,078
su significado, y su origen.

392
00:26:39,111 --> 00:26:43,358
Como dije al principio, deberíamos
vernos unas cuantas veces

393
00:26:43,706 --> 00:26:47,229
y luego decidir si seguimos con la terapia
de pareja o...

394
00:26:47,842 --> 00:26:50,251
-alguna otra solución.
-Está bien.

395
00:26:50,926 --> 00:26:53,836
-Gina, me gustaría pagarte por mis sesiones.
-No.

396
00:26:53,952 --> 00:26:57,247
-y por esta más.
-No, Paul, no tenemos que hacerlo ahora.

397
00:26:57,319 --> 00:27:00,626
-Cinco sesiones, cuánto...
-No, Paul.

398
00:27:00,652 --> 00:27:04,945
Como dijiste al principio, algunas condiciones
han quedado difusas aquí, así que

399
00:27:05,008 --> 00:27:09,126
ni siquiera había pensado en esto.
Déjame resolverlo y te enviaré una cuenta.

400
00:27:09,617 --> 00:27:10,735
- ¿De acuerdo?
- Sí.

401
00:27:14,172 --> 00:27:17,704
¿Con qué cosa estoy volviendo a casa,
exactamente?

402
00:27:19,072 --> 00:27:24,259
¿Qué demonios debería hacer antes de
nuestra próxima sesión?

403
00:27:28,514 --> 00:27:32,942
Kate, puedes llamarme en cualquier momento.
Paul, tú ya lo sabes.

404
00:27:33,122 --> 00:27:37,987
Y si quieren que nos veamos antes del viernes,
no hay problema, voy a estar aquí.

405
00:27:52,912 --> 00:27:55,532
Gracias, Gina
Presta atención, Paul.

406
00:27:59,406 --> 00:28:03,851
[wikisubtitles.net]

