1
00:00:18,085 --> 00:00:19,831
<i>Anteriormente en</i> The Bridge...

2
00:00:19,954 --> 00:00:21,910
- Dos mujeres diferentes.
- ¿Cortada a la mitad?

3
00:00:22,023 --> 00:00:24,547
<i>Sí.</i> ¿Tienen alguna chica
con esa descripción?

4
00:00:24,860 --> 00:00:27,316
<i>¿Por qué es más importante
una mujer blanca muerta...</i>

5
00:00:27,429 --> 00:00:30,196
<i>...que tantos otros muertos
cruzando el puente?</i>

6
00:00:37,137 --> 00:00:39,136
¿Por qué lo eligió a usted, Frye?

7
00:00:39,349 --> 00:00:41,764
Mi esposo tiene un infarto.

8
00:00:43,577 --> 00:00:46,800
- ¿Hacia dónde va?
- Al otro lado. A México.

9
00:00:47,013 --> 00:00:49,437
- Entáblalo.
- No creo que sea buena idea, <i>señora</i>.

10
00:00:59,024 --> 00:01:00,716
Regresaré.

11
00:01:06,600 --> 00:01:09,456
¿Por qué te fuiste?
Sólo no quería un trago.

12
00:01:09,669 --> 00:01:12,193
- Está bien.
- ¿Quieres tener sexo conmigo?

13
00:01:12,606 --> 00:01:14,962
- ¿Cuándo vino ella?
- Anteanoche.

14
00:01:15,075 --> 00:01:17,999
Se negó a ver a la enfermera.
Tomó un tazón de sopa y se fue.

15
00:01:20,581 --> 00:01:22,170
¡Vamos, salgan!

16
00:01:32,559 --> 00:01:33,714
Habla Frye.

17
00:01:35,696 --> 00:01:38,420
Son coordenadas GPS.
Longitud y latitud.

18
00:01:38,533 --> 00:01:39,888
Es por aquí.

19
00:01:40,601 --> 00:01:42,201
¡Mierda!

20
00:02:43,543 --> 00:02:47,543
27 DE JUNIO DE 1952
12 DE JULIO DE 2013

21
00:02:53,393 --> 00:02:55,193
AMADA ESPOSA DE KARL

22
00:03:14,093 --> 00:03:17,051
Envenenaron el agua.
Ricina.

23
00:03:17,164 --> 00:03:20,187
- El laboratorio analizó el residuo.
- Esa es una mala jugada.

24
00:03:20,300 --> 00:03:22,590
Esta cuenta es
un poco más grande que la última.

25
00:03:23,748 --> 00:03:26,394
La pareja de ancianos
dijo que eran diez personas.

26
00:03:26,507 --> 00:03:28,396
Tenemos nueve muertos.
Hay uno vivo.

27
00:03:28,509 --> 00:03:30,364
Sí, una mujer.

28
00:03:30,477 --> 00:03:34,068
Probablemente caminó
hasta esa carretera, y se la llevaron.

29
00:03:35,181 --> 00:03:38,271
Primero una jueza, luego una prostituta,
y ahora estos pobres desgraciados.

30
00:03:38,384 --> 00:03:41,542
- No encaja.
- Concuerdo. Su <i>modus operandi</i> cambió.

31
00:03:41,655 --> 00:03:43,511
Primero los mensajes de voz,
¿luego, un video?

32
00:03:43,624 --> 00:03:46,097
Luego una llamada directa
al periodista.

33
00:03:51,497 --> 00:03:54,522
Ella es así.
Ve tras ella.

34
00:03:55,035 --> 00:03:56,468
¡Anda!

35
00:05:37,904 --> 00:05:40,727
- Observó desde aquí.
- ¿Cómo sabes que hizo eso?

36
00:05:40,840 --> 00:05:43,114
Debía hacerlo,
para saber si morían.

37
00:05:43,777 --> 00:05:45,600
¿Y luego llamó
a nuestro periodista?

38
00:05:45,713 --> 00:05:49,871
- O sea que vio escapar a la mujer.
- Probablemente la recogió.

39
00:05:50,033 --> 00:05:51,857
¿Tienes binoculares?

40
00:05:53,220 --> 00:05:55,209
Aquí no.

41
00:05:56,222 --> 00:05:58,289
¿Por qué sonríes?

42
00:06:00,260 --> 00:06:02,144
Es una broma.

43
00:06:04,764 --> 00:06:06,521
¿Quién vive ahí?

44
00:06:07,834 --> 00:06:10,457
Para mí deberíamos reunirnos
en la comisaría de El Paso.

45
00:06:10,570 --> 00:06:12,626
Claro que sí. Es tu lugar.

46
00:06:13,139 --> 00:06:15,396
¿Nos invitas a todos
a tu oficina, Richard?

47
00:06:15,509 --> 00:06:17,832
Sólo digo que el FBI
podría encabezar esto.

48
00:06:17,945 --> 00:06:20,001
La Patrulla Fronteriza
tiene el equipo para hallar a la chica.

49
00:06:20,114 --> 00:06:21,302
No hay problema.
Cualquier cosa que ayude.

50
00:06:21,422 --> 00:06:23,372
Si la hallamos,
quizá hallemos al asesino.

51
00:06:23,485 --> 00:06:25,744
Pues, deberíamos emitir
una orden de búsqueda...

52
00:06:26,394 --> 00:06:28,544
...y revisar hospitales de la zona.

53
00:06:30,957 --> 00:06:33,981
- Hank Wade.
- Manny Stokes, Dpto. del Alguacil.

54
00:06:34,577 --> 00:06:36,862
Tu sombrero está mal puesto, Manny.

55
00:06:38,631 --> 00:06:42,023
Seguramente deben saber
que encontré a la jueza Gates.

56
00:06:42,136 --> 00:06:45,804
- A una mitad.
- Eso sí que es preciso.

57
00:06:46,974 --> 00:06:49,764
De acuerdo.
Nos reunimos en nuestra casa.

58
00:06:49,877 --> 00:06:52,344
Traigan su propio café
si no les gusta con vainilla.

59
00:06:54,114 --> 00:06:55,173
Cooper...

60
00:06:55,923 --> 00:06:59,673
...quiero que se ocupen
del puesto de control en Nuevo México.

61
00:06:59,986 --> 00:07:01,542
- O sea, ¿él y yo?
- Sí.

62
00:07:01,655 --> 00:07:04,945
Sí, el delegado Stokes
parece estar al tanto.

63
00:07:05,358 --> 00:07:06,981
- De acuerdo.
- Muy bien.

64
00:07:07,094 --> 00:07:09,250
Genial. Yo conduzco.

65
00:07:09,363 --> 00:07:11,630
¿Por qué no?

66
00:07:14,467 --> 00:07:17,025
Deja que él hable.
No compartas demasiada información.

67
00:07:17,538 --> 00:07:19,760
- ¿Él es el asesino del coyote?
- Sí.

68
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
- Aparece en los momentos clave.
- Entendido.

69
00:07:41,661 --> 00:07:43,901
Kate, ni siquiera es mediodía.

70
00:07:44,764 --> 00:07:47,988
Creo que puedo beber
en el funeral de mi papá.

71
00:07:49,001 --> 00:07:51,024
Puedes hacer lo que quieras.

72
00:07:51,637 --> 00:07:53,894
Me emborraché en el de mi mamá.

73
00:07:54,307 --> 00:07:56,629
Preguntándome por qué papá
estaba contigo en Cabo...

74
00:07:56,749 --> 00:07:59,199
...y no junto a su tumba.

75
00:08:00,512 --> 00:08:02,948
Tu padre te quería mucho.

76
00:08:05,451 --> 00:08:07,288
¿Por qué no tomas el dinero
por tus servicios...

77
00:08:07,438 --> 00:08:09,738
...y me dejas en paz?

78
00:08:17,963 --> 00:08:20,788
Charlotte, cariño,
¿regresarás a Orlando?

79
00:08:20,901 --> 00:08:23,157
- Tampa.
- Cierto.

80
00:08:23,770 --> 00:08:25,860
No. No planeo hacer eso.

81
00:08:26,373 --> 00:08:29,947
- ¿Te quedarás aquí?
- Bueno, es mi hogar.

82
00:08:30,310 --> 00:08:33,568
De hecho, quisiera dedicarme más
a las actividades cívicas.

83
00:08:33,681 --> 00:08:35,036
La muestra de arte en Texas.

84
00:08:35,156 --> 00:08:37,938
- ¿Te gusta el arte?
- Claro.

85
00:08:38,051 --> 00:08:39,974
- ¿Y ustedes son las copresidentes?
- Así es.

86
00:08:40,787 --> 00:08:44,623
No dejes de llamarnos para eso.

87
00:08:57,571 --> 00:08:59,126
¿Hola?

88
00:08:59,239 --> 00:09:01,540
¿Hay alguien ahí?
Es la policía.

89
00:09:13,520 --> 00:09:16,088
- ¿Rompemos la cerradura?
- No podemos hacer eso.

90
00:09:25,864 --> 00:09:28,667
¡No hagas eso!
¡Es ilegal!

91
00:09:36,975 --> 00:09:38,478
Quemó ropa.

92
00:09:46,051 --> 00:09:48,142
Ropa de mujer.

93
00:09:48,555 --> 00:09:51,379
¿Y aun así no quieres
que fuerce la entrada?

94
00:09:52,392 --> 00:09:54,594
Conseguiré una orden.

95
00:10:02,536 --> 00:10:04,024
Detective Cross.

96
00:10:04,137 --> 00:10:07,161
Necesito asegurar una escena
en las montañas Franklin.

97
00:10:07,974 --> 00:10:11,310
Camino Upper Sunset.
Así es.

98
00:10:28,126 --> 00:10:30,484
Hola.
Soy Daniel Frye.

99
00:10:30,597 --> 00:10:32,955
- Felicitaciones.
- Busco a mi...

100
00:10:33,468 --> 00:10:35,823
Busco a mi jefa.

101
00:10:35,936 --> 00:10:38,871
Es una mujer demacrada,
de caballo oscuro.

102
00:10:42,007 --> 00:10:43,263
Gracias.

103
00:10:43,376 --> 00:10:45,877
Tú no luces muy vigoroso.

104
00:10:52,283 --> 00:10:54,607
Hay muchas noticias en El Paso.

105
00:10:54,720 --> 00:10:56,542
No sé que estamos haciendo aquí.

106
00:10:56,655 --> 00:10:59,847
- Tenemos que charlar seriamente.
- No estoy interesado.

107
00:10:59,960 --> 00:11:02,549
Oye, Daniel, siéntate.

108
00:11:02,662 --> 00:11:06,386
- No, gracias.
- Este tipo te eligió por algo, hijo.

109
00:11:06,899 --> 00:11:10,890
Condujo tu auto hasta el puente,
y te eligió para lo de la bomba.

110
00:11:10,937 --> 00:11:12,192
Sí, lo recuerdo.

111
00:11:12,305 --> 00:11:15,863
Y te dijo dónde están
las nuevas víctimas. ¿Por qué?

112
00:11:16,176 --> 00:11:17,631
No lo sé.

113
00:11:18,444 --> 00:11:21,946
¿Por qué me da la sensación
de que no me estás contando todo?

114
00:11:23,316 --> 00:11:25,206
No me importa lo que sienta.

115
00:11:25,519 --> 00:11:28,743
Si te vuelve a llamar,
acude a nosotros, ¿entendido?

116
00:11:28,956 --> 00:11:30,711
¿A cambio de qué?

117
00:11:30,824 --> 00:11:33,681
Si hay alguna novedad,
hablaremos contigo primero.

118
00:11:33,794 --> 00:11:36,617
- ¿Tiene algo?
- Sí.

119
00:11:38,130 --> 00:11:40,454
Hay una chica desaparecida.
Estaba con los inmigrantes.

120
00:11:40,667 --> 00:11:44,258
- ¿Sobrevivió?
- Sí, sí, ella...

121
00:11:44,771 --> 00:11:47,461
Caminó hasta la carretera, creemos,
y la recogieron.

122
00:11:47,674 --> 00:11:50,097
- ¿Él?
- No lo sabemos.

123
00:11:51,510 --> 00:11:53,734
- ¿Saben su nombre?
- No.

124
00:11:53,947 --> 00:11:57,841
Pero tenemos un contacto en Juárez.
Quizá consigan más que nosotros.

125
00:12:01,454 --> 00:12:02,954
Juárez.

126
00:12:05,124 --> 00:12:06,948
¿Por qué deja cuentas?

127
00:12:07,061 --> 00:12:10,595
Tal vez para vincular los cuerpos
y sepamos que es él.

128
00:12:13,866 --> 00:12:17,157
Sueles hacer eso.
Suspirar.

129
00:12:17,270 --> 00:12:19,627
Sí, cuando estoy enfadado.

130
00:12:20,940 --> 00:12:22,847
¿Quieres saber por qué lo estoy?

131
00:12:23,910 --> 00:12:25,432
Bueno.

132
00:12:25,845 --> 00:12:28,886
Recibí un correo electrónico del
Fiscal General de la Ciudad de México.

133
00:12:30,649 --> 00:12:34,524
Y dice: "Al permitir
el paso de la ambulancia...

134
00:12:34,887 --> 00:12:37,611
...el detective Ruiz
comprometió la escena del crimen".

135
00:12:38,224 --> 00:12:39,780
Hay normas.

136
00:12:39,893 --> 00:12:43,284
El hombre estaba enfermo.
No tenía nada que ver con el caso.

137
00:12:43,497 --> 00:12:45,864
No lo sabíamos.

138
00:12:50,069 --> 00:12:53,159
¿Qué haría falta para que
retires la queja?

139
00:12:53,272 --> 00:12:55,196
No es posible.

140
00:12:56,859 --> 00:12:58,985
De acuerdo. Sí.

141
00:12:59,485 --> 00:13:01,385
No te preocupes,
me haré cargo solo.

142
00:13:03,648 --> 00:13:05,404
- Detente.
- ¿Por qué?

143
00:13:05,517 --> 00:13:08,453
Es el cumpleaños de Kitty.
Voy a comprarle unas flores.

144
00:13:21,801 --> 00:13:23,624
¿Tienes unos dólares?

145
00:13:24,737 --> 00:13:26,025
Sí.

146
00:13:26,138 --> 00:13:28,395
¿Me prestas?

147
00:13:31,445 --> 00:13:33,434
Gracias.

148
00:13:53,632 --> 00:13:55,500
Disculpe.

149
00:13:59,306 --> 00:14:01,463
Disculpe.
Está en propiedad privada.

150
00:14:02,676 --> 00:14:04,615
Este es Rio, ¿no?

151
00:14:04,978 --> 00:14:09,453
- ¿Quién es usted?
- Hablamos por teléfono... brevemente.

152
00:14:12,016 --> 00:14:14,040
Usted envió a ese abogado.

153
00:14:14,153 --> 00:14:16,710
Tengo entendido
que no le gustó el guisado.

154
00:14:17,123 --> 00:14:21,148
Ya se lo dije a él. Cualquier trato
que tuviera con Karl, se acabó.

155
00:14:21,761 --> 00:14:24,053
Pensé que podríamos hablar,
de mujer a mujer.

156
00:14:27,066 --> 00:14:29,524
Mire, mi esposo...

157
00:14:31,837 --> 00:14:33,894
No era quien yo creía que era.

158
00:14:34,007 --> 00:14:35,796
Claro que no.

159
00:14:36,509 --> 00:14:39,066
Pero ahora tengo que
ocuparme de mi vida...

160
00:14:39,779 --> 00:14:41,846
...y esto no puede ser
parte de ella.

161
00:14:43,249 --> 00:14:45,656
Está asustada.

162
00:14:47,619 --> 00:14:50,276
Ahora este es su rancho.
Su tierra.

163
00:14:50,389 --> 00:14:53,446
- Sí.
- Así que seremos socias.

164
00:14:54,759 --> 00:14:56,483
No.

165
00:14:56,596 --> 00:15:00,087
- Lo siento. No soy como usted.
- Sí lo es.

166
00:15:00,300 --> 00:15:02,705
- No me conoce.
- Fue pobre...

167
00:15:03,068 --> 00:15:06,093
...y tuvo que hacer cosas malas
para salir adelante.

168
00:15:06,206 --> 00:15:08,463
Y no piensa hacerlo otra vez.

169
00:15:09,876 --> 00:15:12,713
El túnel tiene que desaparecer.

170
00:15:37,368 --> 00:15:39,960
¿Esta pareja cruzó
con la desaparecida?

171
00:15:40,773 --> 00:15:42,862
Por Dios. Mátame ya.

172
00:15:42,975 --> 00:15:44,798
¿Nunca has estado en Juárez?

173
00:15:44,911 --> 00:15:48,468
Sí, en los sitios agradables.
Los clubes y las <i>farmacias</i> de aquí.

174
00:15:48,881 --> 00:15:51,404
Pues siento mostrarte
cómo vive la gente en realidad.

175
00:15:51,517 --> 00:15:53,273
Eso fue hace mucho tiempo.

176
00:15:53,386 --> 00:15:55,442
Mi zapato.
Espera un segundo.

177
00:15:55,555 --> 00:15:57,810
Antes de que se convirtiera
en "Guerrez".

178
00:15:57,923 --> 00:16:01,248
- Esto es... me ensucié el zapato.
- Sé que no quieres que te ayude.

179
00:16:02,261 --> 00:16:03,850
¿Y por qué me ayudas?

180
00:16:03,963 --> 00:16:06,219
Para vigilarte.
Eso fue lo que Sherry dijo.

181
00:16:06,332 --> 00:16:08,855
- Pues, puedes chupármela.
- No, gracias.

182
00:16:09,668 --> 00:16:12,993
- Aquí es.
- Bien. Oye, di algo en español.

183
00:16:23,618 --> 00:16:26,207
- Habla Frye.
<i>- Yo la tengo.</i>

184
00:16:27,020 --> 00:16:28,142
¿A quién?

185
00:16:29,055 --> 00:16:31,879
<i>La dejaré ir... por un precio.</i>

186
00:16:34,292 --> 00:16:35,516
¿Cuánto?

187
00:16:36,029 --> 00:16:39,019
<i>Un millón de dólares.
Dividido entre cuatro.</i>

188
00:16:39,132 --> 00:16:40,921
Cuatro partes.
¿Entre quiénes?

189
00:16:41,034 --> 00:16:44,227
<i>Samuel Halstead, Brady Moss...</i>

190
00:16:44,353 --> 00:16:47,427
<i>...Buzz Larson, Karl Millwright.</i>

191
00:16:47,540 --> 00:16:49,696
Millwright. ¿El empresario?

192
00:16:49,809 --> 00:16:51,965
<i>El hombre más rico de El Paso.</i>

193
00:16:52,111 --> 00:16:54,535
- ¿Qué pretendes?
<i>- Dialéctica.</i>

194
00:16:56,448 --> 00:16:58,205
¿Puedes ser más especifico?

195
00:16:58,818 --> 00:17:01,441
<i>¿A quién le importa
una mexicana pobre?</i>

196
00:17:02,454 --> 00:17:05,879
<i>A los ricos no,
tampoco a los blancos.</i>

197
00:17:06,692 --> 00:17:09,283
<i>Pero si tienen que verlo...</i>

198
00:17:09,796 --> 00:17:13,552
<i>...sentirlo,
ser responsables de dejar que ella...</i>

199
00:17:15,265 --> 00:17:17,223
<i>...muera.</i>

200
00:17:17,936 --> 00:17:19,560
<i>Entonces ¿les importará?</i>

201
00:17:20,673 --> 00:17:22,962
Mira, obviamente
quieres hacer notar algo.

202
00:17:23,075 --> 00:17:25,577
Hablémoslo cara a cara.
Podemos... Puedo--

203
00:17:26,380 --> 00:17:28,714
¿Hola?
Maldita sea.

204
00:17:38,323 --> 00:17:40,680
<i>El Paso Times</i> descubrió
que se llama María.

205
00:17:40,793 --> 00:17:42,482
Es de San Juanito.

206
00:17:42,995 --> 00:17:44,818
Este tipo quiere que
el rescate lo paguen...

207
00:17:44,968 --> 00:17:46,818
...cuatro hombres en particular.

208
00:17:46,931 --> 00:17:49,556
- Los contactamos.
- ¿Quién autorizó que hiciera eso?

209
00:17:49,669 --> 00:17:52,593
- No necesito autorización.
- Corrección.

210
00:17:53,206 --> 00:17:56,396
Este es un comando en conjunto,
el FBI y la Policía de El Paso.

211
00:17:57,509 --> 00:18:01,034
- Sonya está en mi equipo.
- Y el secuestro es nuestro territorio.

212
00:18:01,247 --> 00:18:03,770
Desde ahora, lo manejamos así.
¿De acuerdo?

213
00:18:03,883 --> 00:18:05,449
Supongo.

214
00:18:06,652 --> 00:18:08,808
- ¿Cuál es su problema?
- No tiene ninguno.

215
00:18:09,721 --> 00:18:12,245
- Charlotte Millwright.
- ¿A quién busca?

216
00:18:12,858 --> 00:18:16,650
- Alguien preguntó por mi esposo.
- Marco Ruiz, Policía de Chihuahua.

217
00:18:16,763 --> 00:18:19,287
- Lo recuerdo del puente.
- Sí.

218
00:18:20,300 --> 00:18:23,524
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Mi esposo era Karl Millwright.

219
00:18:23,837 --> 00:18:25,594
Su nombre surgió en un caso.

220
00:18:26,144 --> 00:18:27,494
Está muerto.

221
00:18:29,275 --> 00:18:31,999
- Lo siento mucho.
- Entonces debemos hablar con usted.

222
00:18:33,312 --> 00:18:34,968
Hablaré con él.

223
00:18:36,281 --> 00:18:39,250
Claro.
Venga por aquí, por favor.

224
00:18:45,223 --> 00:18:48,849
- ¿Nuevo homicidio?
- Sí, mujer estrangulada en Av. Hueco.

225
00:18:48,962 --> 00:18:50,517
Hank.

226
00:18:50,630 --> 00:18:52,453
¿Avenida Hueco?

227
00:18:53,566 --> 00:18:54,854
Hank.

228
00:18:56,067 --> 00:18:58,291
Es la dirección de Steven Linder.

229
00:18:58,804 --> 00:19:00,593
No puede ser.

230
00:19:01,106 --> 00:19:04,764
A Karl no le interesaba la política.
No conocía a esa jueza.

231
00:19:04,877 --> 00:19:07,300
¿Él estuvo un tiempo en Juárez?

232
00:19:07,413 --> 00:19:09,638
Fuimos a México
para exhibiciones de caballos.

233
00:19:09,788 --> 00:19:11,338
Pasamos por Juárez.

234
00:19:11,951 --> 00:19:15,208
¿Tenía alguna opinión
sobre la inmigración?

235
00:19:16,421 --> 00:19:18,811
Creo que pensaba que estaba bien.

236
00:19:19,524 --> 00:19:23,583
Bueno, por alguna razón,
lo mencionaron en un pedido de rescate.

237
00:19:24,996 --> 00:19:26,986
No puedo leer la mente de un muerto
pero no creo...

238
00:19:27,099 --> 00:19:29,722
...que quisiera que pagara
un cuarto de millón de dólares.

239
00:19:29,835 --> 00:19:32,141
No, no.
No llamamos por eso.

240
00:19:32,904 --> 00:19:34,494
Entonces, ¿por qué?

241
00:19:35,507 --> 00:19:39,399
Para ver si había
alguna conexión personal.

242
00:19:40,812 --> 00:19:43,703
Mi esposo no me contó todo.

243
00:19:43,816 --> 00:19:46,975
- Me estoy dando cuenta de eso.
- Sí.

244
00:19:50,588 --> 00:19:52,490
Lo siento.

245
00:19:58,898 --> 00:20:02,022
- Hola, señoritas.
- Buenos días.

246
00:20:03,135 --> 00:20:05,360
Mira el tercero.

247
00:20:10,842 --> 00:20:13,133
- Otra más.
- Economía.

248
00:20:13,546 --> 00:20:16,469
Sólo le quedan dos clases.
Gracias.

249
00:20:16,882 --> 00:20:19,438
Mira, detesto delatar a un chico,
pero...

250
00:20:19,551 --> 00:20:21,397
...si fuera mi hijo,
me gustaría saberlo.

251
00:20:21,610 --> 00:20:23,488
Gracias, Kenny.

252
00:20:54,019 --> 00:20:56,409
Steven.
La policía está aquí.

253
00:20:56,522 --> 00:20:58,379
¿Steven Linder?

254
00:21:00,192 --> 00:21:01,491
¿Sí?

255
00:21:01,604 --> 00:21:03,951
¿Vive en la avenida Hueco al 320?

256
00:21:05,404 --> 00:21:06,445
Sí.

257
00:21:06,565 --> 00:21:08,715
¿Al final del pasillo,
al lado de Wanda Cunningham?

258
00:21:10,228 --> 00:21:11,967
Sí, conozco a Wanda Cunningham.

259
00:21:12,087 --> 00:21:13,929
¿Sabía que está muerta?

260
00:21:16,742 --> 00:21:20,078
- No, no lo sabía.
- Bueno, debe venir con nosotros.

261
00:21:42,434 --> 00:21:45,625
Bueno,
¿qué demonios le pasó a Wanda?

262
00:21:45,838 --> 00:21:47,672
La estrangularon.

263
00:21:51,242 --> 00:21:54,401
Cielos.
¿Su gato está bien?

264
00:21:55,314 --> 00:21:57,437
¿Dónde estuvo ayer?

265
00:21:58,650 --> 00:22:00,350
En mi caravana.

266
00:22:00,463 --> 00:22:03,310
Ahora la estamos registrando.

267
00:22:04,323 --> 00:22:06,613
Bueno, no sé por qué.

268
00:22:07,426 --> 00:22:10,683
Porque buscamos a una chica.
Mexicana.

269
00:22:10,796 --> 00:22:14,289
- Cruzó la frontera y desapareció.
- ¿Conoce a una chica así?

270
00:22:17,202 --> 00:22:18,501
No.

271
00:22:18,614 --> 00:22:21,494
¿Conoce al periodista Daniel Frye?

272
00:22:22,207 --> 00:22:23,623
No.

273
00:22:23,736 --> 00:22:25,867
¿Usted no lo llamó hoy?

274
00:22:27,780 --> 00:22:31,471
No, no podría haberlo hecho
si no sé quién es.

275
00:22:32,084 --> 00:22:35,017
- ¿Puedo revisar su teléfono?
- No.

276
00:22:35,130 --> 00:22:37,638
Encontramos ropa quemada
en su caravana.

277
00:22:39,251 --> 00:22:41,882
<i>- Señor, quemo toda mi basura.
- ¿En serio?</i>

278
00:22:43,395 --> 00:22:45,586
¿Por qué tiene ropa de mujer
en la basura?

279
00:22:47,748 --> 00:22:49,656
Perdón.
¿Algo le parece gracioso?

280
00:22:50,869 --> 00:22:51,961
No.

281
00:22:55,374 --> 00:22:57,230
¿Quién es ella?

282
00:22:58,743 --> 00:23:00,166
¿Por qué?

283
00:23:00,379 --> 00:23:03,670
Porque lleva su futo
a todos lados con usted.

284
00:23:04,583 --> 00:23:06,520
<i>- ¿Es ilegal?
- No.</i>

285
00:23:11,723 --> 00:23:13,980
Es mi hermana.

286
00:23:14,293 --> 00:23:16,015
¿Cómo se llama?

287
00:23:16,228 --> 00:23:18,218
Marina.

288
00:23:18,831 --> 00:23:20,688
Hace 15 años que no la veo.

289
00:23:22,301 --> 00:23:24,958
<i>Nos pusieron
en casas adoptivas diferentes.</i>

290
00:23:26,471 --> 00:23:30,797
Miren, sólo soy una persona
que ayuda a la gente.

291
00:23:30,910 --> 00:23:33,766
¿También es una persona
que recoge chicas en la carretera?

292
00:23:34,479 --> 00:23:37,268
- ¿Y las lleva a su caravana?
- No, señor.

293
00:23:37,381 --> 00:23:39,572
- ¿Con rejas en las ventanas?
- Es por seguridad, señor.

294
00:23:40,185 --> 00:23:43,209
¿Quieres que te parta la cara?
¿Que te rompa los dedos?

295
00:23:43,822 --> 00:23:46,413
- Sólo ayudo a las personas, señor.
- ¡Sí, ya lo dijiste antes!

296
00:23:46,598 --> 00:23:48,815
<i>No necesitamos
que nos repitan las cosas.</i>

297
00:23:48,928 --> 00:23:50,461
Marco.

298
00:23:58,336 --> 00:24:00,927
Steven, ¿la tienes tú?

299
00:24:01,040 --> 00:24:02,628
No.

300
00:24:03,141 --> 00:24:05,798
Porque quien la tiene
mató a nueve personas...

301
00:24:05,911 --> 00:24:09,503
...a una jueza,
y una pobre chica de Juárez.

302
00:24:10,716 --> 00:24:13,172
Sí, lo sé.
Lo he visto en la televisión.

303
00:24:13,285 --> 00:24:16,054
- ¿Eres tú el responsable?
- No.

304
00:24:21,092 --> 00:24:22,516
Puede irse.

305
00:24:24,129 --> 00:24:27,365
Bueno.
¿Podría devolvérmela?

306
00:24:31,403 --> 00:24:33,192
Veo que está disgustada.

307
00:24:33,905 --> 00:24:36,429
Yo también lo estaría,
si buscara una chica desaparecida.

308
00:24:36,542 --> 00:24:38,831
- La buscas.
- ¿Disculpe?

309
00:24:42,247 --> 00:24:44,105
Buscas a una chica desparecida,
¿verdad?

310
00:24:46,718 --> 00:24:49,310
Bueno, es cierto.

311
00:24:51,873 --> 00:24:55,592
Espero que encontremos
lo que estamos buscando.

312
00:25:07,705 --> 00:25:10,630
- Empeoraste las cosas.
- Las mejoré.

313
00:25:11,043 --> 00:25:13,065
Hay que sacar de las casillas
a imbéciles como él.

314
00:25:13,178 --> 00:25:15,368
No importa.
No teníamos nada en su contra.

315
00:25:15,581 --> 00:25:17,403
Le creí.

316
00:25:19,718 --> 00:25:21,664
Se equivoca.
Ese tipo trama algo.

317
00:25:21,819 --> 00:25:23,853
Pues, habrá que demostrarlo.

318
00:25:27,092 --> 00:25:28,659
Hola.

319
00:25:32,631 --> 00:25:33,819
Sí.

320
00:25:41,038 --> 00:25:42,826
De acuerdo.

321
00:25:50,316 --> 00:25:53,606
Sonya, te presento a mi familia.
Ella es mi esposa, Alma.

322
00:25:54,219 --> 00:25:57,246
- Hola.
- Y él es mi hijo, Gus. Gus, Gustavo.

323
00:26:00,459 --> 00:26:01,948
Encantada de conocerlos.

324
00:26:02,961 --> 00:26:05,585
- ¿Cómo te llamabas?
- Sonya.

325
00:26:06,298 --> 00:26:08,988
¿Y son compañeros?

326
00:26:09,101 --> 00:26:12,161
- Por ahora.
- Vaya.

327
00:26:15,774 --> 00:26:19,610
En fin...
Voy a volver a mi escritorio.

328
00:26:48,839 --> 00:26:50,963
Larson y Halstead se dedicaban
al negocio inmobiliario.

329
00:26:51,076 --> 00:26:53,065
Sí, y los otros dos
al petróleo y agricultura.

330
00:26:53,178 --> 00:26:56,602
- Mentira. A las drogas.
- No, no lo sabemos.

331
00:26:56,715 --> 00:26:59,851
Dios. Es la frontera.
¿De qué estás hablando?

332
00:27:02,401 --> 00:27:05,111
Oigan, disculpen.
Oigan.

333
00:27:06,626 --> 00:27:08,126
¡Dios!

334
00:27:13,965 --> 00:27:16,131
¡Daniel, vamos!
¡Levántate!

335
00:27:16,244 --> 00:27:19,091
¡Daniel!
¡Vamos! ¡Es peligroso!

336
00:27:31,649 --> 00:27:34,072
- Tenemos la TV más grande de la cuadra.
- Ya veo.

337
00:27:43,628 --> 00:27:45,517
¿Tienen por casualidad...

338
00:27:45,630 --> 00:27:47,520
Lo siento, ¿tienen <i>cerveza</i>?

339
00:27:47,633 --> 00:27:50,189
¿O tal vez un poco de tequila?

340
00:27:52,337 --> 00:27:55,827
¿Tequila? Eso sería fantástico.
Hola. ¿Cómo están todos?

341
00:27:57,476 --> 00:28:00,032
Son muchas personas
en una casa pequeña, ¿no?

342
00:28:00,145 --> 00:28:03,491
Oiga, lo siento.
Hubo un...

343
00:28:03,604 --> 00:28:06,205
...tiroteo y no pudimos
volver a cruzar el puente.

344
00:28:06,318 --> 00:28:09,575
Y luego Adriana dijo que podíamos...
Aquí tienes.

345
00:28:11,162 --> 00:28:13,412
- Oye, tómate la cerveza más despacio.
- Tengo sed.

346
00:28:13,525 --> 00:28:17,248
- ¿Te gusta Adriana?
- Sí, es genial.

347
00:28:17,661 --> 00:28:20,919
- ¿Eres su novio?
- Mamá, no es mi novio.

348
00:28:21,032 --> 00:28:23,455
No, somos colegas.

349
00:28:23,568 --> 00:28:24,923
<i>Amigos.</i>

350
00:28:25,436 --> 00:28:27,804
- Bueno, yo estoy soltera.
- Yo también.

351
00:28:27,961 --> 00:28:29,361
Yo también.

352
00:28:29,474 --> 00:28:32,364
¿Quieren dejar de acosar
a mi compañero de trabajo?

353
00:28:37,917 --> 00:28:41,085
Pueden hacerme lo que quieran.

354
00:28:44,288 --> 00:28:47,558
- Salud. Brindo por eso.
- Salud.

355
00:28:58,836 --> 00:29:02,996
Busqué en Google "dialéctica".
Aún no sé qué significa.

356
00:29:03,709 --> 00:29:06,598
Polos opuestos.
Dos lados.

357
00:29:06,711 --> 00:29:08,767
EE.UU. y México.

358
00:29:09,380 --> 00:29:12,538
- Legal, ilegal.
- ¿Los cuatro hombres que mencionó?

359
00:29:13,151 --> 00:29:15,641
No hay conexión clara
entre ellos y el caso.

360
00:29:16,954 --> 00:29:21,280
Todos son ricos,
estadounidenses y blancos.

361
00:29:21,893 --> 00:29:23,782
Como la jueza Gates.

362
00:29:23,895 --> 00:29:26,262
Y María es lo opuesto.

363
00:29:28,532 --> 00:29:30,622
¿Dónde la tendrá?

364
00:29:31,135 --> 00:29:33,425
No ha vuelto a decir nada.

365
00:29:34,338 --> 00:29:37,596
A menos que vuelva a llamar,
estamos a su disposición.

366
00:29:37,909 --> 00:29:40,198
¿Le importa que me vaya, teniente?

367
00:29:40,311 --> 00:29:42,268
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

368
00:29:42,381 --> 00:29:44,402
Casi lo olvido.

369
00:29:44,515 --> 00:29:46,315
Estas son para ti, Kitty.

370
00:29:46,506 --> 00:29:50,108
- Dios mío.
- De parte de Sonya y mía.

371
00:29:50,622 --> 00:29:53,189
Bueno, gracias a los dos.

372
00:29:55,293 --> 00:29:57,582
¿Por qué dijiste eso?

373
00:29:57,695 --> 00:30:00,720
- Se puso contenta.
- Pero no son de parte mía.

374
00:30:01,133 --> 00:30:03,056
Es sólo una mentira piadosa.
¿Cuál es el problema?

375
00:30:04,169 --> 00:30:06,785
Pero no es cierto.

376
00:30:06,898 --> 00:30:10,741
A veces decimos cosas que no son ciertas
para hacer sentir bien a la gente.

377
00:30:32,662 --> 00:30:35,468
Se llama Marina.
¿La han visto?

378
00:32:01,696 --> 00:32:03,809
Toqué en la entrada, pero...

379
00:32:03,922 --> 00:32:06,245
Lo siento, sé que es tarde.

380
00:32:06,358 --> 00:32:08,614
Quisiera conversar con usted.

381
00:32:08,727 --> 00:32:11,696
- Sí. Pase.
- Gracias.

382
00:32:20,226 --> 00:32:23,296
¿Está en problemas
porque nos ayudó en el puente?

383
00:32:25,209 --> 00:32:28,234
La querella no me importa, pero...

384
00:32:28,347 --> 00:32:31,454
...algunos oficiales dijeron que
acepté dinero suyo.

385
00:32:32,517 --> 00:32:34,341
No fue así.

386
00:32:35,854 --> 00:32:38,144
Así es cómo puede ayudarme.

387
00:32:38,757 --> 00:32:43,193
¿Podría firmar esta declaración
de que no hubo pago?

388
00:32:44,828 --> 00:32:46,720
Por supuesto.

389
00:32:49,133 --> 00:32:52,232
Me siento como un estudiante
que pide una nota...

390
00:32:52,382 --> 00:32:55,528
- ...de que no se portó mal en clase.
- No se portó mal en clase.

391
00:32:55,941 --> 00:32:57,734
Me sorprende que les importe.

392
00:32:57,884 --> 00:32:59,834
Creí que todos los policías mexicanos
aceptaban sobornos.

393
00:33:01,847 --> 00:33:04,012
Yo no.

394
00:33:04,325 --> 00:33:06,775
- Lo siento. No quise decir nada con eso.
- Descuide.

395
00:33:09,288 --> 00:33:12,012
De nuevo, siento lo de su esposo.

396
00:33:13,625 --> 00:33:16,851
- Tuvo una buena vida.
- Sí, ya veo.

397
00:33:19,264 --> 00:33:21,888
No era una buena persona,
si quiere saber la verdad.

398
00:33:22,701 --> 00:33:25,524
Los matrimonios tienen altibajos,
¿verdad?

399
00:33:26,037 --> 00:33:27,528
- ¿Está casado?
- Sí.

400
00:33:29,341 --> 00:33:31,977
Y ahora, ¿está arriba o abajo?

401
00:33:38,516 --> 00:33:40,873
Fue muy amable conmigo
en el puente.

402
00:33:40,986 --> 00:33:44,511
- Bueno...
- A diferencia de esa mujer.

403
00:33:46,124 --> 00:33:48,915
Ella sólo seguía las normas.

404
00:33:50,328 --> 00:33:54,831
Uno recuerda ese tipo de cosas.
Cuando la gente es buena con uno.

405
00:33:58,302 --> 00:34:00,503
La dejaré descansar.

406
00:34:03,508 --> 00:34:05,208
No estoy cansada.

407
00:34:42,946 --> 00:34:46,840
Este lugar...
Lo sé, me disculpo, pero este lugar...

408
00:34:47,454 --> 00:34:49,842
- ...es un basurero.
- Gracias.

409
00:34:49,955 --> 00:34:53,145
¿Por qué? ¿Por qué vives aquí?
Tienes dinero.

410
00:34:53,558 --> 00:34:55,581
Crecí aquí.

411
00:34:56,694 --> 00:34:59,317
Por cierto, siento haberme comportado
como una mujer antes.

412
00:34:59,430 --> 00:35:03,100
- Eso es despectivo. Yo soy mujer.
- Lo siento.

413
00:35:03,602 --> 00:35:06,328
Lamento haberte llamado mujer,
dado que lo eres, así que...

414
00:35:09,541 --> 00:35:12,988
Oye, ¿cómo conseguiste trabajo
en el <i>Times</i>?

415
00:35:13,701 --> 00:35:15,207
Igual que tú.

416
00:35:15,357 --> 00:35:18,207
No, yo fui a
universidades de renombre...

417
00:35:18,757 --> 00:35:21,707
...y mi familia tiene
muchos contactos, así que...

418
00:35:22,220 --> 00:35:25,578
- Fui a la Universidad de Texas.
- Sí, pero ¿cómo?

419
00:35:26,491 --> 00:35:28,213
¿A qué te refieres?

420
00:35:28,326 --> 00:35:31,250
Tu hermana, tiene unos 18 años
y ya tiene tres hijos.

421
00:35:31,363 --> 00:35:33,153
- Tiene 20.
- No importa. O tus primas.

422
00:35:33,266 --> 00:35:35,623
O sea, ¿cómo es que
no te quedaste aquí...

423
00:35:36,173 --> 00:35:39,259
...embarazada, viendo <i>novelas</i>
el resto de tu vida?

424
00:35:41,272 --> 00:35:43,596
Hay métodos
para no quedar embarazada.

425
00:35:44,309 --> 00:35:46,265
Anda, por favor.
Tienes que decírmelo.

426
00:35:46,378 --> 00:35:48,767
¿Quieres dejar de lado el descaro
y decirme por qué?

427
00:35:48,980 --> 00:35:51,683
De verdad.
Mira...

428
00:35:54,796 --> 00:35:57,375
No salía por ahí con chicos.

429
00:35:57,888 --> 00:36:00,379
- ¿Por una cuestión de estrategia?
- No.

430
00:36:01,192 --> 00:36:02,883
No me gustan.

431
00:36:04,296 --> 00:36:06,630
Y eso me salvó, en cierto modo.

432
00:36:14,427 --> 00:36:16,695
No pienses que
ahora somos amigos...

433
00:36:16,808 --> 00:36:18,909
...sólo porque te conté
algunas cosas.

434
00:36:21,873 --> 00:36:24,114
Entonces, ¿no podemos acurrucarnos?

435
00:36:27,640 --> 00:36:30,909
- ¿Qué piensas de Stokes?
- Es inquietante, pero idiota.

436
00:36:31,022 --> 00:36:32,945
¿Crees que pudo
cometer los asesinatos?

437
00:36:33,058 --> 00:36:35,881
Hank, creo que no podría encontrar
un mexicano en México.

438
00:36:35,994 --> 00:36:38,195
¿Qué haces aquí?

439
00:36:42,366 --> 00:36:44,300
No puedo tener sexo
en el trabajo.

440
00:36:48,138 --> 00:36:49,972
Bueno, buenas noches.

441
00:36:53,009 --> 00:36:56,480
Pensé pasar a saludar.
No tengo tu número.

442
00:36:59,216 --> 00:37:00,774
Así que...

443
00:37:02,687 --> 00:37:05,690
- ¿Me das tu número?
- Claro.

444
00:37:09,315 --> 00:37:12,818
- ¿Te gustaría cenar?
- Debo ir a un lugar ahora.

445
00:37:13,831 --> 00:37:15,687
¿Y otra noche?

446
00:37:16,100 --> 00:37:18,657
No deberías venir aquí.

447
00:37:19,170 --> 00:37:20,693
No lo haré. Lo siento.

448
00:37:21,306 --> 00:37:22,806
De acuerdo.

449
00:37:47,998 --> 00:37:49,066
¿Cesar?

450
00:37:57,107 --> 00:37:58,675
¿Cesar?

451
00:39:02,216 --> 00:39:04,063
- ¿Diga?
- Encontramos a María.

452
00:39:04,576 --> 00:39:08,280
- ¿Dónde?
- Entra en Internet. <i>El Paso Times</i>.

453
00:39:19,150 --> 00:39:20,826
¿Qué crees que está haciendo?

454
00:39:21,046 --> 00:39:23,376
LA ÚLTIMA VÍCTIMA
DEL CARNICERO DEL PUENTE

455
00:39:25,529 --> 00:39:28,588
Creo que dejará
que el desierto la mate.

456
00:39:29,501 --> 00:39:32,003
<i>Ante nuestros ojos.</i>

457
00:40:16,918 --> 00:40:22,918
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

