1
00:00:01,634 --> 00:00:04,795
No habría conocido a su madre
sin algo de suerte.

2
00:00:04,805 --> 00:00:07,230
En especial, la suerte irlandesa.

3
00:00:07,574 --> 00:00:08,632
<i>Día de San Patricio.</i>

4
00:00:08,742 --> 00:00:10,573
<i>Un día al año en el que cada joven...</i>

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
<i>...de Nueva York sale y se enloquece.</i>

6
00:00:13,613 --> 00:00:15,171
<i>Realmente se enloquece.</i>

7
00:00:15,615 --> 00:00:17,105
<i>Bueno, quizás no tanto.</i>

8
00:00:17,884 --> 00:00:22,084
<i>Pero hacia el 2008, ya habíamos
tenido suficiente. Casi todos.</i>

9
00:00:22,188 --> 00:00:25,453
¿Quién quiere besar al Barney Stone?

10
00:00:25,558 --> 00:00:27,458
- Mira, es el Acertijo.
- No es el acertijo.

11
00:00:27,560 --> 00:00:30,495
Es Gumby. Oye, Gumby,
¿puedo hacerte un nudo más tarde?

12
00:00:30,597 --> 00:00:33,623
¡Hola! Suplente de la NBA
por lesión en la rodilla.

13
00:00:34,067 --> 00:00:36,160
Ríanse todo lo que quieran...

14
00:00:36,269 --> 00:00:39,238
...pero éste es mi traje de la suerte
del Día de San Patricio. Sí.

15
00:00:39,339 --> 00:00:42,831
La tintorería le quitó muchas manchas
a este bebé.

16
00:00:43,209 --> 00:00:45,143
¿Saben por qué trae suerte?
Porque es verde.

17
00:00:45,245 --> 00:00:47,645
El color para cruzar la calle.

18
00:00:47,747 --> 00:00:50,807
Barney, ya decidimos...

19
00:00:51,251 --> 00:00:54,243
...que este año no haríamos nada
en el Día de San Patricio.

20
00:00:54,354 --> 00:00:55,719
Vamos...

21
00:00:56,523 --> 00:00:57,888
¿Están--

22
00:00:59,959 --> 00:01:01,324
Vaya, está bien.

23
00:01:01,561 --> 00:01:02,994
Creo que iré a acostarme.

24
00:01:03,096 --> 00:01:04,791
¿Podemos jugar al pool encima de ti?

25
00:01:04,898 --> 00:01:09,858
¡No! Es inaceptable.
Eso no está de onda.

26
00:01:10,170 --> 00:01:11,728
¿Qué van a hacer entonces?

27
00:01:11,838 --> 00:01:13,032
Iremos al nuevo apartamento...

28
00:01:13,139 --> 00:01:16,199
...a colgar la pintura
y a jugar a juegos de mesa.

29
00:01:16,309 --> 00:01:17,970
Puedes venir, si quieres.

30
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
¿Juegos de mesa?

31
00:01:20,480 --> 00:01:23,210
Noche de juegos de mesa. ¡Vamos!

32
00:01:23,716 --> 00:01:27,117
Bebamos cerveza verde.
Tomemos tragos verdes de gelatina.

33
00:01:27,220 --> 00:01:28,744
¿Dónde está su espíritu de San Patricio?

34
00:01:28,855 --> 00:01:32,188
- Estamos tomando té verde.
- Con cafeína.

35
00:01:32,759 --> 00:01:34,351
Perdón, Peter, ya somos adultos.

36
00:01:34,461 --> 00:01:37,396
Ya no podemos volar contigo
a la tierra de Nunca Jamás.

37
00:01:37,497 --> 00:01:39,795
Está bien.

38
00:01:39,899 --> 00:01:43,096
¿Saben qué?
Celebraré el Día de San Patricio solo.

39
00:01:43,203 --> 00:01:46,764
No los necesito. ¡Me enferman!

40
00:01:48,608 --> 00:01:50,667
Se veía un poco verde.

41
00:01:55,215 --> 00:01:56,409
¿Hola?

44
00:02:00,987 --> 00:02:02,955
- ¿Quién es?
- El trasero de Ted.

45
00:02:05,058 --> 00:02:09,256
¡Maldición! Mi teléfono se activa
en el bolsillo. Es la octava vez hoy.

46
00:02:09,362 --> 00:02:12,422
En realidad, llamé al trasero de Ted
a las 2:00 de la tarde.

47
00:02:12,532 --> 00:02:15,057
Tardó mucho en responderte.

48
00:02:17,837 --> 00:02:19,134
¿Barney? ¿Dónde estás?

49
00:02:19,239 --> 00:02:23,608
En un taxi camino al centro
con dos chicas sexies.

50
00:02:23,710 --> 00:02:26,372
¡Sí, sucede así de rápido!

51
00:02:26,779 --> 00:02:29,509
Iremos al club Low Point,
y tú vendrás con nosotros.

52
00:02:29,616 --> 00:02:30,810
Barney, por última vez...

53
00:02:30,917 --> 00:02:33,818
No quería decirte esto
frente a Marshall y Lily...

54
00:02:33,920 --> 00:02:36,320
...porque están casados
y para ellos ya es tarde.

55
00:02:36,422 --> 00:02:40,358
Pero, Ted, el mundo acabará esta noche.

56
00:02:41,728 --> 00:02:43,320
Sí, piénsalo.

57
00:02:43,429 --> 00:02:46,125
Fin del mundo. Nostradamus. Notre Dame.

58
00:02:46,232 --> 00:02:49,292
Irlandés peleador. Irlandés.
Día de San Patricio.

59
00:02:49,435 --> 00:02:52,700
Llega el Apocalipsis now, hermano.

60
00:02:53,606 --> 00:02:55,096
Hermanogeddon.

61
00:02:55,208 --> 00:02:57,676
Ted, eres joven, eres soltero.

62
00:02:57,777 --> 00:02:59,210
Te divertirás muchísimo conmigo.

63
00:02:59,312 --> 00:03:01,940
¿De veras quieres pasar
tu última noche en la Tierra...

64
00:03:02,048 --> 00:03:04,539
...jugando juegos de mesa
con Marshall y Lily?

65
00:03:07,187 --> 00:03:09,553
Mis manos huelen raro. Huele esto.

66
00:03:10,156 --> 00:03:12,181
Sí, así es. Es una novedad.

67
00:03:12,692 --> 00:03:14,751
Llegaré en cinco minutos.

68
00:03:14,994 --> 00:03:17,588
¡Sí! ¡Muy bien!

69
00:03:17,697 --> 00:03:19,722
Aceptó. Ted es un tipo genial.

70
00:03:22,969 --> 00:03:25,369
Te encantará.

71
00:03:26,172 --> 00:03:28,800
<i>Así que el 17 de marzo de 2008...</i>

72
00:03:28,942 --> 00:03:31,536
<i>...fui a una gran
fiesta de San Patricio.</i>

73
00:03:31,644 --> 00:03:34,579
<i>Y fue bueno, porque lo curioso es...</i>

74
00:03:35,615 --> 00:03:37,276
<i>...que su madre estaba ahí.</i>

75
00:03:55,101 --> 00:03:57,592
Hola, ¿conociste a Ted?

76
00:03:57,704 --> 00:03:58,898
Hola, soy Mary.

77
00:03:59,005 --> 00:04:00,666
Hola, feliz Día de San Patricio.

78
00:04:00,773 --> 00:04:01,865
Yo tampoco conocía a Ted.

79
00:04:01,975 --> 00:04:03,636
- Soy Stephanie.
- Hola.

80
00:04:04,577 --> 00:04:06,977
Viejo, calma. Stephanie es mía.

81
00:04:07,080 --> 00:04:08,911
Está bien, Mary es atractiva.

82
00:04:09,916 --> 00:04:12,646
- Entonces quiero a Mary.
- Bueno.

83
00:04:13,519 --> 00:04:16,716
Ya entiendo. Psicología inversa.

84
00:04:16,823 --> 00:04:19,451
Me quedo con Stephanie, Dr. Freud.

85
00:04:19,559 --> 00:04:20,719
Bueno.

86
00:04:20,827 --> 00:04:22,260
- ¿Cuál te gusta más?
- Cualquiera.

87
00:04:22,362 --> 00:04:24,489
- Las quiero a ambas.
- Eres un idiota.

88
00:04:24,597 --> 00:04:25,825
Igual no tiene caso.

89
00:04:25,932 --> 00:04:27,331
Parece que no podremos entrar.

90
00:04:27,433 --> 00:04:28,798
- Viejo...
- Mira esto.

91
00:04:28,901 --> 00:04:31,802
¿Sabes por qué hay cola?
Porque abandoné a Marshall y Lily...

92
00:04:31,904 --> 00:04:34,998
...y ahora el universo nos castiga.

93
00:04:39,746 --> 00:04:40,838
Hola.

94
00:04:42,415 --> 00:04:45,782
¿Cuánto nos costará entrar? ¿$20? ¿$40?

95
00:04:46,152 --> 00:04:47,779
Estás haciendo quedar mal al duende.

96
00:04:47,887 --> 00:04:50,082
Dale tu olla de oro.

97
00:04:50,290 --> 00:04:51,357
¿Son sólo ustedes dos?

98
00:04:51,457 --> 00:04:52,719
No arruinaremos la proporción.

99
00:04:52,825 --> 00:04:55,487
Nos acompañan dos chicas sexys.

100
00:04:55,595 --> 00:04:57,654
La mía es la más sexy.

101
00:04:57,764 --> 00:05:00,824
Lo siento, chicos. Si fueran
ustedes dos, podrían entrar ahora.

102
00:05:00,933 --> 00:05:02,662
El lugar está lleno de chicas.

103
00:05:02,769 --> 00:05:06,034
La gente empezará a pensar
que es un bar de lesbianas.

104
00:05:06,673 --> 00:05:09,335
¿Nos disculpas un momento?

105
00:05:11,010 --> 00:05:12,099
Ted, seré sincero.

106
00:05:12,211 --> 00:05:14,611
Mentí acerca de lo de Nostradamus.

107
00:05:14,714 --> 00:05:16,841
- ¡No!
- Pero empiezo a pensar...

108
00:05:16,949 --> 00:05:20,510
...que cierta basura planetaria
nos está afectando.

109
00:05:20,620 --> 00:05:23,088
Jamás en la historia
de los clubes nocturnos de Nueva York...

110
00:05:23,189 --> 00:05:25,453
...ha habido escasez de tipos.

111
00:05:25,591 --> 00:05:28,526
Ni siquiera durante
la gran escasez de tipos de 1883.

112
00:05:29,329 --> 00:05:31,058
Debemos dejar a estas chicas.

113
00:05:31,164 --> 00:05:32,654
Las hiciste venir hasta acá.

114
00:05:32,765 --> 00:05:35,393
No veo un anillo en este dedo.

115
00:05:35,668 --> 00:05:37,260
Está bien. Espera.

116
00:05:37,403 --> 00:05:38,461
Disculpa.

117
00:05:38,571 --> 00:05:41,506
¿Las chicas que entraron
son más sexys que las nuestras?

118
00:05:41,607 --> 00:05:43,939
No sé si más sexys,
pero están más ebrias.

119
00:05:44,043 --> 00:05:45,635
Entremos.

120
00:05:49,315 --> 00:05:52,842
Bienvenida a nuestro hogar soñado,
mi lady.

121
00:05:53,886 --> 00:05:57,219
Bien, ya puedes bajarme.
Robin cree que somos raros.

122
00:05:57,220 --> 00:06:00,220
No, está bien, lo más raro
lo vi en el subte.

123
00:06:03,129 --> 00:06:05,495
Veré los demás cuartos
por si los dueños anteriores...

124
00:06:05,598 --> 00:06:07,623
...nos dejaron algo.

125
00:06:07,767 --> 00:06:09,894
Yo colgaré nuestra primera obra de arte.

126
00:06:10,002 --> 00:06:12,596
Mira. Ya hay un clavo.
Lil, ¡es un clavo gratis!

127
00:06:12,705 --> 00:06:14,263
¡Genial!

128
00:06:17,777 --> 00:06:19,608
- ¿Cómo está?
- Perfecto.

129
00:06:20,480 --> 00:06:21,913
¡Uy!

130
00:06:26,052 --> 00:06:27,576
¿Qué?

131
00:06:28,521 --> 00:06:29,681
Ah.

132
00:06:29,822 --> 00:06:33,155
Esto es ridículo. ¿Es el clavo?

133
00:06:33,426 --> 00:06:35,860
- Marshall.
- ¿Acaso la pared está resbalosa?

134
00:06:35,962 --> 00:06:37,088
- Marshall.
- ¿Acaso hay viento...

135
00:06:37,196 --> 00:06:38,595
...o alguna especie de corriente?

136
00:06:38,698 --> 00:06:40,461
- Marshall.
- ¿Qué?

137
00:06:40,566 --> 00:06:42,466
Tu apartamento está torcido.

138
00:06:42,902 --> 00:06:44,301
¿Qué quieres decir?

139
00:06:48,775 --> 00:06:51,505
<i>Era la clase de cosa
que no ves hasta que la ves.</i>

140
00:06:51,611 --> 00:06:54,409
<i>Pero una vez que la ves,
no puedes dejar de verla.</i>

141
00:06:54,514 --> 00:06:57,779
<i>El apartamento nuevo de Lily y Marshall
estaba torcido.</i>

142
00:07:00,520 --> 00:07:03,318
¡No!

143
00:07:03,423 --> 00:07:06,085
- ¡No!
- Sí.

144
00:07:06,225 --> 00:07:08,420
¿Dices que gastamos los ahorros
de toda una vida...

145
00:07:08,528 --> 00:07:10,723
...en un apartamento torcido?

146
00:07:10,830 --> 00:07:12,297
¡Dios mío!

147
00:07:12,432 --> 00:07:14,457
- Se pondrá furiosa.
- Cálmate. No es nada.

148
00:07:14,567 --> 00:07:17,866
Mira lo que encontré en el cuarto
de los niños, una patineta gratis.

149
00:07:17,970 --> 00:07:21,667
Genial. Un Hungry, Hungry Hippo gratis.
¡Doblemente genial!

150
00:07:21,774 --> 00:07:23,708
- Iré a ver en la cocina.
- Está bien.

151
00:07:23,810 --> 00:07:25,072
¿Cómo no se dio cuenta?

152
00:07:25,178 --> 00:07:28,011
Este lugar parece
los últimos 20 minutos de Titanic.

153
00:07:28,181 --> 00:07:29,671
No digamos nada.

154
00:07:29,782 --> 00:07:32,216
Si Lily descubre
que su hogar soñado está torcido...

155
00:07:32,318 --> 00:07:34,377
...se desilusionará terriblemente.

156
00:07:34,487 --> 00:07:37,547
Un escurridor de ensalada gratis.
Me encanta este lugar.

157
00:07:38,324 --> 00:07:41,020
- Sólo por esta noche, ¿sí?
- Está bien.

158
00:07:41,994 --> 00:07:44,588
Pero será una batalla cuesta arriba.

159
00:07:44,931 --> 00:07:48,196
Sólo digo que debemos
verlo desde un ángulo diferente.

160
00:07:49,836 --> 00:07:52,862
Tengo una tercera
frase, pero no la diré.

161
00:07:53,539 --> 00:07:55,473
Barney, creo que caímos...

162
00:07:55,575 --> 00:07:57,304
...en un agujero ético y filosófico.

163
00:07:57,410 --> 00:07:58,570
- Traje verde.
- Sí.

164
00:07:58,678 --> 00:08:02,205
Abandoné a Marshall y Lily,
me recompensaron con dos chicas lindas.

165
00:08:02,315 --> 00:08:03,612
Este traje es verde.

166
00:08:03,716 --> 00:08:05,911
Abandonamos a esas dos chicas lindas...

167
00:08:06,018 --> 00:08:08,987
...y ahora nos recompensan
con un mar lleno de chicas lindas.

168
00:08:09,088 --> 00:08:10,487
Talla 38.

169
00:08:10,623 --> 00:08:13,956
Parece que las leyes del universo
funcionan al revés.

170
00:08:14,060 --> 00:08:16,028
- ¿Lo cargas a mi cuenta?
- Sí. ¿Qué apellido?

171
00:08:16,128 --> 00:08:17,390
Garido.

172
00:08:18,598 --> 00:08:20,862
Bien, intentaré algo, y si funciona...

173
00:08:20,967 --> 00:08:22,764
- Hola.
- Hola, ¿qué les sirvo, chicos?

174
00:08:22,869 --> 00:08:24,860
Una botella de Dom Perignon.
Cárgala a mi cuenta.

175
00:08:24,971 --> 00:08:26,871
- Claro. ¿Qué apellido?
- Garido.

176
00:08:26,973 --> 00:08:28,907
- Viejo.
- Sí. Tienes razón.

177
00:08:29,008 --> 00:08:30,737
Que sean dos botellas.

178
00:08:31,744 --> 00:08:33,268
Ahora esperemos, y si algo bueno...

179
00:08:33,379 --> 00:08:34,846
¡Ah, hola!

180
00:08:34,947 --> 00:08:36,175
Tradición del Día de San Patricio.

181
00:08:36,282 --> 00:08:38,409
Si no llevas nada verde, te pellizcan.

182
00:08:38,518 --> 00:08:40,179
Creo que me lo merecía.

183
00:08:40,286 --> 00:08:42,345
Yo tampoco llevo nada verde.

184
00:08:42,455 --> 00:08:45,390
Esto es crecenta profunda.

185
00:08:45,491 --> 00:08:47,516
- La luz lo hace...
- Soy Ted.

186
00:08:47,627 --> 00:08:50,221
Ashlee, con doble E.

187
00:08:50,363 --> 00:08:52,729
Por favor, que al menos sean C.

188
00:08:52,832 --> 00:08:54,424
Vengan a conocer a mis amigas.

189
00:08:54,534 --> 00:08:58,800
Tenemos una botella de tequila
y ombligos muy profundos.

190
00:09:00,206 --> 00:09:03,369
Es oficial, si haces cosas malas,
te suceden cosas buenas.

191
00:09:04,844 --> 00:09:08,211
Ted, ¿oyes eso? Es el universo.

192
00:09:08,314 --> 00:09:10,145
Nos está hablando.

193
00:09:10,249 --> 00:09:12,479
No tenemos que construir
un campo de béisbol, ¿no?

194
00:09:12,585 --> 00:09:17,579
No, el universo nos dice
que esta noche tenemos vía libre.

195
00:09:17,690 --> 00:09:22,491
El universo dice que no temamos a...
¿Sigues ahí?

196
00:09:22,595 --> 00:09:23,721
Sí, aquí estoy.

197
00:09:23,829 --> 00:09:26,627
Las repercusiones de nuestros actos.

198
00:09:26,732 --> 00:09:30,566
No debemos esperar a mañana,
¿sabes por qué, Ted?

199
00:09:33,439 --> 00:09:36,067
Porque el mañana no existe.

200
00:09:36,742 --> 00:09:38,300
El mañana no existe, ¿eh?

201
00:09:38,411 --> 00:09:39,935
A propósito, Sr. Garido...

202
00:09:40,046 --> 00:09:43,573
...con su segunda botella de champaña
le obsequiamos una onza de caviar.

203
00:09:43,683 --> 00:09:44,980
Que lo disfruten.

204
00:09:48,054 --> 00:09:50,215
- ¡No hay mañana!
- ¡No hay mañana!

205
00:09:50,323 --> 00:09:52,154
- ¡No hay mañana!
- ¡No hay mañana!

206
00:09:52,258 --> 00:09:55,489
¿Qué estarán haciendo los adultos?

207
00:09:59,932 --> 00:10:03,163
¡Gané otra vez! ¿Por qué sigo ganando?

208
00:10:04,070 --> 00:10:06,903
Quizás tu hipopótamo está
más hambriento que el nuestro.

209
00:10:07,006 --> 00:10:09,270
Es eso. No es la gravedad.

210
00:10:09,375 --> 00:10:11,536
Te lo aseguro.

211
00:10:11,644 --> 00:10:14,306
¡Vaya! ¿Qué fue eso?

212
00:10:19,385 --> 00:10:21,148
¿Qué está pasando aquí?

213
00:10:23,522 --> 00:10:25,183
Está bien, Lily.

214
00:10:25,658 --> 00:10:28,889
Mientras estabas en el otro cuarto,
Robin y yo...

215
00:10:28,995 --> 00:10:31,054
Descubrimos algo sobre el apartamento.

216
00:10:31,163 --> 00:10:34,189
No es para tanto.
No es que sea una catástrofe.

217
00:10:34,300 --> 00:10:38,828
Es algo con lo que tendremos
que aprender a convivir.

218
00:10:41,507 --> 00:10:43,441
Robin y yo vimos un fantasma.

219
00:10:44,276 --> 00:10:47,473
¿Qué? Está bromeando, ¿no?

220
00:10:47,580 --> 00:10:49,741
No, de veras vimos un fantasma.

221
00:10:50,282 --> 00:10:51,943
¿Cómo era?

222
00:10:52,518 --> 00:10:55,146
Una sábana con dos agujeros.

223
00:10:56,555 --> 00:11:00,582
Era un general confederado que fue
herido en la batalla de Antietam...

224
00:11:00,693 --> 00:11:05,323
...y murió en el hospital del ejército
que una vez estuvo aquí.

225
00:11:05,431 --> 00:11:07,262
Y ahora deambula por estos pasillos...

226
00:11:07,366 --> 00:11:11,302
...para vengarse
del cañonazo de la Unión que lo hirió.

227
00:11:11,637 --> 00:11:14,071
Pero parece ser agradable.
Es un buen tipo.

228
00:11:14,440 --> 00:11:18,570
Marhsall, ves fantasmas por todas
partes. Los ves en Starbucks.

229
00:11:18,678 --> 00:11:22,375
Ese CD de Kenny G
salió volando del estante.

230
00:11:22,481 --> 00:11:24,415
Fue la última vez que pasó.

231
00:11:24,517 --> 00:11:28,578
Pero, Robin, tú eres escéptica,
así que si viste un fantasma...

232
00:11:31,424 --> 00:11:36,054
Me atravesó y, de repente,
sentí un escalofrío.

233
00:11:40,332 --> 00:11:41,924
Ashlee...

234
00:11:42,034 --> 00:11:44,662
Perdón. Quizás quieras
levantarte e irte...

235
00:11:44,770 --> 00:11:48,035
...pero debo probar una teoría
en la que estuve trabajando.

236
00:11:48,140 --> 00:11:50,802
Esta noche no busco nada serio.

237
00:11:50,910 --> 00:11:53,140
Sólo quiero acostarme contigo...

238
00:11:53,245 --> 00:11:56,305
...irme antes del desayuno
y no volver a verte nunca más.

239
00:11:57,917 --> 00:12:00,385
- Acepto.
- Increíble.

240
00:12:02,788 --> 00:12:05,086
¡Maldición, qué ombligo profundo!

241
00:12:05,524 --> 00:12:08,254
- ¡No hay mañana, Ted!
- Sí. No hay mañana, Barney.

242
00:12:09,361 --> 00:12:11,420
¿No hay mañana, eh?

243
00:12:11,530 --> 00:12:12,861
Me gusta esa idea.

244
00:12:13,733 --> 00:12:16,133
Porque si hubiera un mañana...

245
00:12:16,235 --> 00:12:20,035
- ...estaría metida en un gran lío.
- ¿Sí? ¿Por qué?

246
00:12:20,639 --> 00:12:22,004
Estoy casada.

247
00:12:26,746 --> 00:12:28,771
Díganme que están bromeando, chicos.

248
00:12:28,881 --> 00:12:30,576
No vieron un fantasma.

249
00:12:30,683 --> 00:12:33,550
No es para tanto,
cariño. Parecía amigable.

250
00:12:33,652 --> 00:12:36,553
Dijiste que era un general confederado.
Son los malos.

251
00:12:36,655 --> 00:12:40,557
- ¡Probablemente sea racista!
- ¡No! Parecía amable.

252
00:12:40,659 --> 00:12:43,127
Tenía buenos modales sureños.

253
00:12:43,229 --> 00:12:45,129
Criaremos a nuestros hijos aquí.

254
00:12:45,231 --> 00:12:49,099
¡No quiero que un general confederado
fantasma les enseñe a ser racistas!

255
00:12:49,201 --> 00:12:52,432
Ama a la gente
de todas las razas y religiones.

256
00:12:52,538 --> 00:12:54,529
Luchaba por los derechos del estado.
Es todo.

257
00:12:54,640 --> 00:12:57,507
Robin dijo que usaba una sábana,
¿qué crees que significa eso?

258
00:12:57,610 --> 00:12:59,908
- Robin...
- ¡El apartamento está torcido!

259
00:13:01,013 --> 00:13:02,173
¿Qué?

260
00:13:04,216 --> 00:13:06,548
Robin y yo no vimos un fantasma.

261
00:13:09,388 --> 00:13:11,788
El piso está torcido, ¿no?

262
00:13:12,558 --> 00:13:13,718
Sí.

263
00:13:14,894 --> 00:13:18,728
Gastamos los ahorros
de toda una vida en este piso.

264
00:13:18,831 --> 00:13:21,800
Los próximos 30 años de hipoteca
de nuestras vidas...

265
00:13:21,901 --> 00:13:25,098
...los pasaremos en este piso,
¡y está torcido!

266
00:13:32,444 --> 00:13:34,435
Muchas gracias, Robin.

267
00:13:36,448 --> 00:13:39,747
¿Por qué un fantasma racista
sería mejor que un piso torcido?

268
00:13:41,320 --> 00:13:44,050
En serio, que alguien me diga
por qué sería mejor.

269
00:13:46,392 --> 00:13:49,054
- Lo siento.
- Está bien.

270
00:13:49,495 --> 00:13:51,895
Viejo, tengo dudas sobre esa teoría.

271
00:13:51,997 --> 00:13:55,865
Si quieres saber la edad de una mujer,
mírale los codos.

272
00:13:55,968 --> 00:13:58,300
- Esa teoría no.
- Debes ser más específico, Ted...

273
00:13:58,404 --> 00:13:59,928
...porque tengo muchas teorías.

274
00:14:00,039 --> 00:14:02,701
Lo de hacer cosas malas
y que sucedan cosas buenas.

275
00:14:02,808 --> 00:14:05,333
- Ashlee está casada.
- ¿Y?

276
00:14:05,444 --> 00:14:06,934
¿Cómo que "Y"?

277
00:14:07,046 --> 00:14:08,536
Abre el tanque, hermano...

278
00:14:08,647 --> 00:14:12,174
...que lo llenaré con conocimiento
Premium de 91 octanos.

279
00:14:12,318 --> 00:14:13,808
Hay tres reglas para engañar.

280
00:14:13,919 --> 00:14:16,319
No engañas si no eres
el que está casado.

281
00:14:16,422 --> 00:14:19,687
No engañas
si su nombre tiene dos vocales juntas.

282
00:14:19,792 --> 00:14:22,056
No engañas si ella vive en otro barrio.

283
00:14:22,161 --> 00:14:23,651
Tienes todo resuelto.

284
00:14:23,762 --> 00:14:25,525
¿Cómo sabes que vive en otro barrio?

285
00:14:25,631 --> 00:14:27,963
Es del 516.

286
00:14:28,067 --> 00:14:31,059
Quizás se vista como del 718,
actúe como del 212...

287
00:14:31,170 --> 00:14:33,104
...pero te lo aseguro, es del 516.

288
00:14:33,205 --> 00:14:36,697
Y su esposo la dejó sola
el Día de San Patricio...

289
00:14:36,809 --> 00:14:39,869
...si ese tipo no es
del 973, yo soy del 307.

290
00:14:41,647 --> 00:14:42,978
- Wyoming.
- Ah.

291
00:14:47,152 --> 00:14:49,313
Tendremos que clavar
todos nuestros muebles.

292
00:14:49,421 --> 00:14:51,855
No podremos tener
una máquina de pinball.

293
00:14:51,957 --> 00:14:55,154
A menos que le pongamos
libros en las patas.

294
00:14:55,261 --> 00:14:58,822
Y ¿si quieres leer esos libros?
Esto es una pesadilla.

295
00:14:58,931 --> 00:15:02,332
No podemos criar a nuestros hijos aquí.
Crecerán torcidos.

296
00:15:02,434 --> 00:15:05,699
Si tenemos una hija,
tendremos que llamarla Desviada.

297
00:15:06,272 --> 00:15:08,866
No creo que pueda vivir aquí, Marshall.

298
00:15:09,308 --> 00:15:11,469
No sé qué vamos a hacer.

299
00:15:12,111 --> 00:15:14,875
¿Marshall? Abre la puerta.

300
00:15:25,724 --> 00:15:28,989
Si llego a la puerta, gano cinco puntos.

301
00:15:32,364 --> 00:15:33,558
¡Sí!

302
00:15:34,967 --> 00:15:36,059
¡Cinco puntos!

303
00:15:36,168 --> 00:15:38,659
Diez dólares a que lo hago de espaldas.

304
00:15:38,771 --> 00:15:42,400
<i>Lily y Marshall decidieron sacar
lo mejor de una mala situación...</i>

305
00:15:42,508 --> 00:15:46,376
<i>...y así se inventó
el deporte trineo de interior.</i>

306
00:15:46,512 --> 00:15:49,538
Ten mucho cuidado... ¡Sí!

307
00:15:50,115 --> 00:15:52,515
Está casada. No es que tenga hijos.

308
00:15:52,618 --> 00:15:54,142
¿Cómo lo sabes?

309
00:15:54,253 --> 00:15:57,416
¡Por las muñecas!
Parece que nunca me escucharas.

310
00:15:58,958 --> 00:16:01,358
- Hola.
- Hola. ¿Adónde fuiste?

311
00:16:01,493 --> 00:16:03,586
- Bueno, yo...
- ¿Fue por algo que haya dicho?

312
00:16:03,696 --> 00:16:06,824
No. Es que... Estás casada...

313
00:16:06,932 --> 00:16:10,197
...y estuvimos bebiendo,
me preocupa que quizás...

314
00:16:10,536 --> 00:16:12,902
Esto es una pésima idea.

315
00:16:15,274 --> 00:16:18,437
- Tenemos un problema.
- Oye.

316
00:16:19,878 --> 00:16:23,575
- ¿Es tu esposo?
- Nunca vi a este hombre en mi vida.

317
00:16:23,849 --> 00:16:25,874
Bien, ¿qué problema tenemos?

318
00:16:26,385 --> 00:16:29,081
Rick, Rick Garido. Según el cantinero...

319
00:16:29,188 --> 00:16:32,214
...soy el tipo que estuvo comprando
champaña toda la noche.

320
00:16:32,324 --> 00:16:35,452
Hay una explicación muy simple.

321
00:16:36,228 --> 00:16:37,923
De repente, apareció la policía...

322
00:16:38,030 --> 00:16:41,431
...arrestaron al otro tipo, y seguí
bebiendo gratis el resto de la noche.

323
00:16:41,533 --> 00:16:43,091
¡Fue increíble!

324
00:16:44,937 --> 00:16:46,962
- ¿Increíble, eh?
- Sí.

325
00:16:47,906 --> 00:16:50,101
¿No ves nada malo en esa historia?

326
00:16:50,209 --> 00:16:52,677
Perdí mi teléfono nuevo en el club.

327
00:16:52,778 --> 00:16:55,178
¿Qué diablos te pasa, viejo?

328
00:16:55,280 --> 00:16:57,145
Me conoces, suelo perder cosas.

329
00:16:57,249 --> 00:16:59,581
Besaste a una mujer casada, Ted.

330
00:16:59,685 --> 00:17:02,176
Cometiste fraude a
la tarjeta de crédito.

331
00:17:02,287 --> 00:17:06,155
Besaste a una mujer casada.
¿Sabes cuánto me ofende eso?

332
00:17:06,258 --> 00:17:09,489
Te estás convirtiendo en Barney.
No necesitamos otro Barney.

333
00:17:11,030 --> 00:17:13,021
¡Era el Día de San Patricio!

334
00:17:13,432 --> 00:17:17,095
- No fue tan malo como suena.
- ¿No fue tan malo como suena?

335
00:17:17,202 --> 00:17:18,829
- ¡No!
- Está bien.

336
00:17:18,937 --> 00:17:21,633
Quiero que oigas exactamente
cómo suena, Ted.

337
00:17:23,142 --> 00:17:26,373
<i>Primer mensaje perdido.
No veo un anillo en este dedo.</i>

338
00:17:26,478 --> 00:17:29,072
<i>Y luego, comencé a recordar esa noche.</i>

339
00:17:29,248 --> 00:17:30,579
<i>La versión real.</i>

340
00:17:30,983 --> 00:17:33,747
¿Las chicas que entraron
son más sexys que las nuestras?

341
00:17:33,852 --> 00:17:37,015
No sé si más sexys,
pero están más ebrias.

342
00:17:37,122 --> 00:17:38,612
Entremos.

343
00:17:42,594 --> 00:17:45,188
- ¿Cuántos mensajes te--
- Diecisiete.

344
00:17:46,031 --> 00:17:49,467
<i>Chicos, a veces es posible pensar
que te va bien en la vida.</i>

345
00:17:49,568 --> 00:17:50,899
<i>Siguiente mensaje.</i>

346
00:17:51,203 --> 00:17:53,068
¿Lo cargas a mi cuenta?

347
00:17:53,172 --> 00:17:56,369
- Claro. ¿Qué apellido?
- Garido.

348
00:17:56,475 --> 00:18:00,002
<i>Y luego alguien te abre los ojos,
y te das cuenta de que...</i>

349
00:18:00,112 --> 00:18:01,443
<i>Siguiente mensaje.</i>

350
00:18:01,547 --> 00:18:03,310
Quiero acostarme contigo...

351
00:18:03,415 --> 00:18:06,407
...irme antes del desayuno,
y no volver a verte nunca más.

352
00:18:06,585 --> 00:18:08,951
<i>Tu mundo está desequilibrado.</i>

353
00:18:09,054 --> 00:18:10,419
<i>Siguiente mensaje.</i>

354
00:18:10,422 --> 00:18:11,489
<i>Fuera de control.</i>

355
00:18:11,590 --> 00:18:16,527
Mira, hermano, es muy simple...

356
00:18:16,829 --> 00:18:18,023
<i>Torcido.</i>

357
00:18:20,699 --> 00:18:21,791
¡Vaya!

358
00:18:22,468 --> 00:18:24,333
Fue duro escuchar eso.

359
00:18:26,138 --> 00:18:29,403
A nadie le gusta
cómo suena su voz en la contestadora.

360
00:18:30,876 --> 00:18:32,741
Gracias por hacer eso.

361
00:18:35,581 --> 00:18:36,912
Me gritaste.

362
00:18:37,382 --> 00:18:40,180
Te pusiste firme. Estabas muy seguro.

363
00:18:40,719 --> 00:18:42,118
Fue genial.

364
00:18:42,221 --> 00:18:43,518
Gracias.

365
00:18:43,622 --> 00:18:45,112
Eres muy sexy cuando gritas, Marshall.

366
00:18:45,224 --> 00:18:46,316
Cállate.

367
00:18:46,425 --> 00:18:48,188
Se te hinchan las venas del cuello.

368
00:18:48,293 --> 00:18:50,261
Como el caballo campeón
del Kentucky Derby.

369
00:18:50,362 --> 00:18:51,556
Arruinas un buen momento.

370
00:18:51,663 --> 00:18:53,790
Juro que en algún momento
íbamos a besarnos...

371
00:18:53,899 --> 00:18:56,265
Ted, es en serio.

372
00:18:56,368 --> 00:18:57,733
Estoy casado.

373
00:18:59,371 --> 00:19:02,306
Un piso torcido.

374
00:19:02,407 --> 00:19:04,341
Arquitectónicamente, arreglarlo será...

375
00:19:04,443 --> 00:19:07,241
Muy, muy caro.

376
00:19:07,346 --> 00:19:10,008
Y también llevará tiempo...

377
00:19:10,115 --> 00:19:13,482
...así que quedarás pegado a nosotros
un tiempo más, si no te molesta.

378
00:19:13,585 --> 00:19:15,348
¿Bromeas? Me encanta.

379
00:19:15,454 --> 00:19:18,150
No sé qué me pasaría
si no estuvieran cerca.

380
00:19:18,257 --> 00:19:21,351
- ¿Qué estás haciendo?
- Iré a buscar mi estúpido teléfono.

381
00:19:22,928 --> 00:19:25,726
<i>Ése fue el Día de San Patricio de 2008.</i>

382
00:19:25,831 --> 00:19:28,732
<i>Años más tarde, supe que su
madre estaba en esa fiesta...</i>

383
00:19:28,834 --> 00:19:30,699
<i>...y que no la conocí.</i>

384
00:19:30,802 --> 00:19:32,292
<i>Fue bueno que no lo hiciera.</i>

385
00:19:32,404 --> 00:19:35,567
<i>Porque si la hubiera conocido,
creo que no le habría gustado.</i>

386
00:19:35,674 --> 00:19:37,608
<i>Diablos, creo que
ni a mí mismo me agradaba.</i>

387
00:19:37,709 --> 00:19:40,507
<i>Pero está bien. El mañana había llegado.</i>

388
00:20:16,548 --> 00:20:21,850
<i>Aún no lo sabía,
pero mi suerte estaba por cambiar.</i>

389
00:20:46,211 --> 00:20:47,735
¡Soy increíble!

390
00:20:50,736 --> 00:20:55,736
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

