1
00:00:01,130 --> 00:00:03,160
<i>Anteriormente, en Lost...</i>

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,350
- Vamos a tener que llevarnos al chico.
- ¡Papá!

3
00:00:05,400 --> 00:00:08,980
¡Walt!

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,350
¡No!

5
00:00:10,340 --> 00:00:11,840
Voy a por mi hijo.

6
00:00:11,840 --> 00:00:13,970
Voy a por mi hijo,

7
00:00:13,970 --> 00:00:16,340
y nadie va a pararme.

8
00:00:16,340 --> 00:00:18,310
¡Le necesitamos!

9
00:00:20,250 --> 00:00:22,750
Uno de los nuestros ha sido
capturado por los tuyos.

10
00:00:22,750 --> 00:00:26,150
- Pues id a por él.
- No podemos hacerlo, pero tú sí.

11
00:00:26,150 --> 00:00:29,620
Y si lo haces, dejaremos que Walt
y tú os vayáis libres.

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,100
Lo haré. Dame la pistola.

13
00:00:33,230 --> 00:00:35,160
Le mataré.

14
00:00:39,830 --> 00:00:42,670
¿Michael?

15
00:00:45,640 --> 00:00:49,840
Has cumplido tu palabra.

16
00:00:49,840 --> 00:00:52,010
Nosotros también cumpliremos
la nuestra.

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,610
Vas a coger este barco...

18
00:00:53,610 --> 00:00:56,480
Y seguir una dirección de 3-2-5,

19
00:00:56,480 --> 00:00:59,450
Y si haces exactamente eso,

20
00:00:59,450 --> 00:01:01,460
tú y tu hijo encontraréis rescate.

21
00:01:01,460 --> 00:01:03,420
¿Quiénes sois, gente?

22
00:01:04,860 --> 00:01:07,360
Somos los buenos, Michael.

23
00:01:08,700 --> 00:01:11,230
- ¡Walt!
- ¡Papá!

24
00:01:11,230 --> 00:01:13,870
¡Ven aquí, ven aquí!

25
00:02:04,670 --> 00:02:06,030
Gracias a todos por vuestra paciencia.

26
00:02:10,260 --> 00:02:13,330
Sé que me ha llevado algunos días...

27
00:02:13,330 --> 00:02:16,160
averiguar nuestro siguiente paso,
pero no quería hacer nada...

28
00:02:16,160 --> 00:02:18,270
hasta saber más de nuestra situación.

29
00:02:18,270 --> 00:02:21,230
Merecéis saber lo mismo que sé yo...

30
00:02:21,230 --> 00:02:24,700
Así que no habrá más secretos.

31
00:02:26,210 --> 00:02:27,740
Como todos sabéis,

32
00:02:27,740 --> 00:02:30,640
Miles y 3 de su gente

33
00:02:30,640 --> 00:02:33,810
vinieron a esta isla hace
como una semana.

34
00:02:33,810 --> 00:02:35,950
Así que le he traído de la caseta
del barco...

35
00:02:35,950 --> 00:02:38,550
para que comparta con nosotros...

36
00:02:38,550 --> 00:02:40,750
exactamente por qué han venido.

37
00:02:43,360 --> 00:02:46,160
Estamos aquí por él.

38
00:02:47,290 --> 00:02:49,800
Eso lo sabíamos como desde hace años.

39
00:02:49,800 --> 00:02:51,730
Bueno, vale.

40
00:02:51,860 --> 00:02:54,870
Problema resuelto. ¿Cuándo le entregamos?
- No podemos entregarle.

41
00:02:54,870 --> 00:02:58,110
- ¿Y por qué coño no?
- Porque una vez que me tengan...

44
00:03:08,850 --> 00:03:12,290
Vas... ¿vas a protegerle?
Intentó matarte, John.

45
00:03:12,290 --> 00:03:15,960
Sí. Ni siquiera nos dice quién es su
espía en el barco.

46
00:03:15,960 --> 00:03:16,820
Es Michael.

47
00:03:16,820 --> 00:03:19,390
¿Qué?

48
00:03:19,390 --> 00:03:22,060
Mi espía en el carguero es Michael.

49
00:03:22,060 --> 00:03:24,500
Perdona.

50
00:03:24,500 --> 00:03:28,180
¿Quieres decir el mismo tío que mató
a dos mujeres a sangre fría...

51
00:03:28,310 --> 00:03:30,140
para liberar a este pequeño cabrón?

52
00:03:30,600 --> 00:03:33,510
¿Y que luego nos vendió a todos
para poder salir de la isla?

53
00:03:33,510 --> 00:03:34,810
- ¿Ese Michael?
- Sí, James.

54
00:03:37,310 --> 00:03:40,750
Ese Michael.

55
00:04:04,200 --> 00:04:07,140
Las reglas de la deserción...

56
00:04:07,140 --> 00:04:10,410
siguen aplicándose a todo el mundo.

57
00:04:12,010 --> 00:04:17,050
¡Nadie abandona este barco sin
que yo lo diga!

58
00:04:18,920 --> 00:04:20,750
No golpeo a estos hombres para
asustaros.

59
00:04:20,750 --> 00:04:23,720
¡Les golpeo para salvaros la vida!

60
00:04:23,720 --> 00:04:26,860
¿Recordáis lo que les pasó a los
dos últimos...

61
00:04:26,860 --> 00:04:28,430
que se fueron en esta barca?

62
00:04:28,430 --> 00:04:30,600
¿Recordáis lo que le pasó a Minkowsky?

63
00:04:30,600 --> 00:04:32,730
En cuanto arreglemos la maquinaria,

64
00:04:32,730 --> 00:04:34,800
volveremos a la caza.

65
00:04:34,800 --> 00:04:36,870
Mientras,

66
00:04:36,870 --> 00:04:39,670
que todo el mundo espere.

67
00:04:41,680 --> 00:04:43,080
¡Johnson!
¡Johnson!

68
00:04:43,080 --> 00:04:44,610
Sí, señor.

69
00:04:48,780 --> 00:04:51,920
Limpia este desastre.

70
00:04:51,920 --> 00:04:53,350
Señor.

71
00:05:02,530 --> 00:05:03,700
Hola, Michael.

72
00:05:03,700 --> 00:05:06,330
- Ahora no, tío.
- Sí, ahora mismo.

73
00:05:10,340 --> 00:05:13,240
¿Por qué estás en este barco?

74
00:05:13,240 --> 00:05:15,910
Estoy aquí para morir.

75
00:05:24,830 --> 00:05:26,830
<i>LOST
4x08 Meet Kevin Johnson</i>

76
00:05:26,900 --> 00:05:27,000
<i>Transcripción:
l</i>

77
00:05:27,000 --> 00:05:27,100
<i>Transcripción:
lo</i>

78
00:05:27,100 --> 00:05:27,200
<i>Transcripción:
los</i>

79
00:05:27,200 --> 00:05:27,300
<i>Transcripción:
lost</i>

80
00:05:27,300 --> 00:05:27,400
<i>Transcripción:
lostzi</i>

81
00:05:27,400 --> 00:05:27,500
<i>Transcripción:
lostzil</i>

82
00:05:27,500 --> 00:05:27,600
<i>Transcripción:
lostzill</i>

83
00:05:27,600 --> 00:05:27,700
<i>Transcripción:
lostzilla</i>

84
00:05:27,700 --> 00:05:27,800
<i>Transcripción:
lostzilla.</i>

85
00:05:27,800 --> 00:05:27,900
<i>Transcripción:
lostzilla.n</i>

86
00:05:27,910 --> 00:05:28,010
<i>Transcripción:
lostzilla.ne</i>

87
00:05:28,010 --> 00:05:28,110
<i>Transcripción:
lostzilla.net</i>

88
00:05:28,110 --> 00:05:28,210
<i>Transcripción:
lostzilla.net,</i>

89
00:05:28,210 --> 00:05:28,310
<i>Transcripción:
lostzilla.net, J</i>

90
00:05:28,310 --> 00:05:28,410
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Ja</i>

91
00:05:28,410 --> 00:05:28,510
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap</i>

92
00:05:28,510 --> 00:05:28,610
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap,</i>

93
00:05:28,610 --> 00:05:28,710
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, n</i>

94
00:05:28,710 --> 00:05:28,810
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, na</i>

95
00:05:28,810 --> 00:05:28,910
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nad</i>

96
00:05:28,920 --> 00:05:29,020
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadi</i>

97
00:05:29,020 --> 00:05:29,120
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadie</i>

98
00:05:29,120 --> 00:05:29,220
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadiel</i>

99
00:05:29,220 --> 00:05:29,320
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielo</i>

100
00:05:29,320 --> 00:05:29,420
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielos</i>

101
00:05:29,420 --> 00:05:29,520
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielost</i>

102
00:05:29,520 --> 00:05:29,620
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostz</i>

103
00:05:29,620 --> 00:05:29,720
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzi</i>

104
00:05:29,720 --> 00:05:29,820
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzil</i>

105
00:05:29,820 --> 00:05:29,920
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzill</i>

106
00:05:29,930 --> 00:05:30,030
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla</i>

107
00:05:30,030 --> 00:05:32,030
<i>Transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla.
Sincronización: www.ydy.com</i>

108
00:05:50,360 --> 00:05:51,630
Ha sido una agradable reunión, John,

109
00:05:52,360 --> 00:05:53,950
Pero creí que no iba a haber más secretos.

110
00:05:54,540 --> 00:05:55,810
¿De qué hablas?

111
00:05:55,950 --> 00:05:57,080
Hablo de los 3 millones de pavos

112
00:05:57,180 --> 00:05:58,590
que pidió aquí tu amigo.

113
00:06:02,220 --> 00:06:02,900
Sí.

114
00:06:03,540 --> 00:06:06,540
Miles ofreció su lealtad a cambio
del dinero.

115
00:06:06,760 --> 00:06:08,900
Pero dado que no he visto ningún
banco en la isla...

116
00:06:08,990 --> 00:06:10,400
no creí que mereciera la pena
mencionarlo.

117
00:06:12,580 --> 00:06:13,350
¿Te hace gracia algo?

118
00:06:16,300 --> 00:06:18,070
Linus encontrará la manera
de conseguirlo.

119
00:06:19,570 --> 00:06:20,790
¿Y cómo lo hará?

120
00:06:23,020 --> 00:06:24,560
Quiere sobrevivir.

121
00:06:25,920 --> 00:06:28,790
Y teniendo en cuenta que hace una semana
tú le apuntabas a la cabeza con una pistola

122
00:06:28,960 --> 00:06:30,870
Y esta noche está comiendo pastel de carne...

123
00:06:32,050 --> 00:06:33,860
yo diría que es un tipo que
consigue lo que quiere.

124
00:06:40,480 --> 00:06:42,880
Está bien. Vale, gracias.

125
00:06:44,430 --> 00:06:45,110
Adiós, chicos.

126
00:06:47,340 --> 00:06:48,070
¿Alex?
¿Alex?

127
00:06:50,630 --> 00:06:51,830
¿Puedo hablar contigo?

128
00:06:53,190 --> 00:06:55,200
Creo que ya hemos oído bastante de
ti por una noche.

129
00:06:55,340 --> 00:06:57,210
Lo siento. Vas a tener que
escucharme un poco más.

130
00:06:57,350 --> 00:07:00,840
Está bien. ¿Qué quieres?

131
00:07:03,590 --> 00:07:06,180
Esto es un mapa al templo.

132
00:07:06,410 --> 00:07:07,460
Es un santuario.

133
00:07:07,960 --> 00:07:09,870
Puede ser el último sitio seguro
de esta isla.

134
00:07:10,500 --> 00:07:11,580
¿Cómo es que no sabemos nada de esto?

135
00:07:11,720 --> 00:07:13,990
Bueno, no sería un santuario si se
lo dijera a todo el mundo, ¿no?

136
00:07:15,710 --> 00:07:17,170
El resto de nuestra gente ya está allí.

137
00:07:17,350 --> 00:07:19,260
Si os vais ahora, llegaréis en un
día y medio.

138
00:07:19,440 --> 00:07:22,310
Si es seguro, ¿por qué no vamos todos,
Hurley, Claire, el bebé?

139
00:07:22,540 --> 00:07:22,980
Porque el templo...

140
00:07:23,120 --> 00:07:25,390
no es para ellos, Karl. Es solo
para nosotros.

141
00:07:26,480 --> 00:07:28,750
Esta gente que viene... Sabe
quién soy, Alex.

142
00:07:29,200 --> 00:07:29,970
Están aquí para capturarme.

143
00:07:30,120 --> 00:07:31,750
Matarán a cualquiera que se ponga
en su camino.

144
00:07:31,890 --> 00:07:34,930
Si averiguan quién eres, que eres
mi hija...

145
00:07:35,740 --> 00:07:37,520
te usarán para llegar a mí.

146
00:07:38,740 --> 00:07:39,800
No tenemos mucho tiempo.

147
00:07:42,430 --> 00:07:43,610
A lo mejor tiene razón.

148
00:07:49,100 --> 00:07:49,560
Estoy de acuerdo.

149
00:07:49,720 --> 00:07:50,850
Deberíamos ir.

150
00:07:53,740 --> 00:07:56,410
Esta gente... dijiste que eran
peligrosos.

151
00:07:58,140 --> 00:07:59,730
¿Más peligrosos que tú?

152
00:08:04,580 --> 00:08:05,490
Sí.

153
00:08:09,280 --> 00:08:10,760
Pero tu madre te protegerá.

154
00:08:15,710 --> 00:08:16,610
Vale, idos.

155
00:08:33,410 --> 00:08:34,270
¿Dónde está?

156
00:08:34,710 --> 00:08:36,350
- ¿Seguro?
- Sí.

157
00:08:39,520 --> 00:08:40,710
Está en la sala de máquinas.

158
00:08:48,690 --> 00:08:50,500
No lo entiendo, debería funcionar.

159
00:08:51,750 --> 00:08:53,020
Las juntas están desgastadas.

160
00:08:59,460 --> 00:09:00,410
¿Puedo ayudarte?

161
00:09:00,640 --> 00:09:02,590
El capitán nos envía para ayudar con las
reparaciones.

162
00:09:05,400 --> 00:09:07,080
Oh, gracias. Estamos bien.

163
00:09:08,120 --> 00:09:09,380
Eh, Jeff, tío, ¿sabes qué?

164
00:09:09,570 --> 00:09:11,350
Necesitamos una válvula de presión.
¿Te importa coger una...

165
00:09:11,530 --> 00:09:14,020
- del cuarto de herramientas?
- En absoluto.

166
00:09:19,150 --> 00:09:20,690
No deberíais estar aquí.

167
00:09:22,320 --> 00:09:23,840
- Oh, Sayid, ¿qué haces?
- ¿Por qué estás aquí?

168
00:09:24,030 --> 00:09:26,030
- Si me ven hablando contigo--
- Pues habla rápido.

169
00:09:26,220 --> 00:09:28,530
- ¡No lo entenderás!
- Lo entenderé perfectamente, Michael.

170
00:09:29,130 --> 00:09:30,810
Empieza desde el principio.

171
00:09:31,490 --> 00:09:34,080
Y explica cómo acabaste en este barco.

172
00:12:23,520 --> 00:12:25,830
Lo siento, no quería despertarle,
Sr. Dawson.

173
00:12:26,510 --> 00:12:27,240
Es...

174
00:12:28,240 --> 00:12:29,420
¿Qué me ha pasado?

175
00:12:29,650 --> 00:12:32,280
Tuvo un accidente de coche.
Es un milagro que esté vivo.

176
00:12:33,370 --> 00:12:34,870
¿Cómo estoy de grave?

177
00:12:35,780 --> 00:12:37,360
Shh. Necesita descansar.

178
00:12:37,820 --> 00:12:39,320
Es una noche fría.

179
00:12:39,730 --> 00:12:41,270
Le he traído más mantas.

180
00:12:54,190 --> 00:12:55,870
Vamos a dar algo de luz aquí.

181
00:12:57,890 --> 00:12:59,380
Creí haber oído gritar a alguien,

182
00:12:59,840 --> 00:13:01,470
y algo me dice que no ha sido él.

183
00:13:02,150 --> 00:13:03,300
¿Está bien?

184
00:13:05,330 --> 00:13:06,560
Tiene suerte de estar vivo.

185
00:13:07,790 --> 00:13:09,380
Los de la ambulancia dicen que le
encontraron en un coche hecho pedazos.

186
00:13:09,570 --> 00:13:11,300
Con una nota en el pecho.

187
00:13:13,420 --> 00:13:15,000
No tenía encima ninguna identificación.

188
00:13:16,090 --> 00:13:17,320
¿Quiere decirme su nombre?

189
00:13:20,590 --> 00:13:21,820
Sí, no lo esperaba.

190
00:13:23,630 --> 00:13:25,450
¿Quiere que llame a Walt?

191
00:13:28,350 --> 00:13:29,400
¿Qué?

192
00:13:29,600 --> 00:13:31,130
La nota en su pecho.

193
00:13:31,310 --> 00:13:34,310
Llevaba escrito "Walt". ¿Quiere
que le llame?

194
00:13:39,250 --> 00:13:40,030
No.

195
00:13:42,430 --> 00:13:43,290
De acuerdo, entonces.

196
00:14:08,310 --> 00:14:09,300
Hey, mamá.

197
00:14:13,530 --> 00:14:15,390
¿Puedo pasar?

198
00:14:15,980 --> 00:14:17,800
No. Ya sabes la respuesta.

199
00:14:17,980 --> 00:14:18,580
- Quiero verle.
- No.

200
00:14:19,220 --> 00:14:21,850
- Sólo déjame hablar--
- No sé qué le dijiste a ese  chico,

201
00:14:22,080 --> 00:14:25,080
pero fuera lo que fuera, no quiere
verte.

202
00:14:25,220 --> 00:14:28,350
Por favor, mamá. Es mi hijo, tengo
derecho--

203
00:14:28,480 --> 00:14:29,710
Creíamos que estabas muerto.

204
00:14:31,300 --> 00:14:33,840
Dijeron que tu avión se estrelló
en mitad del océano.

205
00:14:34,200 --> 00:14:36,660
Pero apareces aquí, sano y salvo,

206
00:14:37,470 --> 00:14:40,480
solo que no se lo puedo decir
a nadie salvo a ti y a Walt,

207
00:14:40,700 --> 00:14:42,430
no puedo llamaros por vuestros
nombres reales.

208
00:14:43,340 --> 00:14:44,700
él apenas me habla,

209
00:14:45,470 --> 00:14:48,740
pero se despierta gritando en
mitad de la noche.

210
00:14:49,370 --> 00:14:51,370
Y yo soy la que tiene que
decirle...

211
00:14:51,550 --> 00:14:52,730
que todo va a ir bien.

212
00:14:57,010 --> 00:14:59,190
Así que hasta que no me expliques...

213
00:14:59,870 --> 00:15:01,920
dónde estuvisteis durante
dos meses...

214
00:15:02,140 --> 00:15:03,460
y qué pasó...

215
00:15:05,420 --> 00:15:07,460
Ya no tienes derechos.

216
00:15:17,190 --> 00:15:18,370
¿Puedes...

217
00:15:21,500 --> 00:15:23,320
puedes decirle que le quiero?

218
00:15:27,850 --> 00:15:28,810
Sí.

219
00:16:13,350 --> 00:16:14,540
¿Qué puedo hacer por usted?

220
00:16:15,950 --> 00:16:17,310
¿Cuánto puedo sacar por esto?

221
00:16:20,440 --> 00:16:22,800
¿Por qué tiene cosas escritas en
chino?

222
00:16:22,940 --> 00:16:25,340
Es coreano... el tío que me lo dio.

223
00:16:25,710 --> 00:16:27,750
No parece que hables coreano.

224
00:16:29,570 --> 00:16:32,920
- Te daré 300 dólares por él.
- No busco dinero.

225
00:16:33,480 --> 00:16:35,340
¿Qué buscas?

226
00:16:35,480 --> 00:16:38,250
Quiero una pistola. Quiero una
pistola con balas.

227
00:17:05,450 --> 00:17:07,320
Vamos. Acabemos con esto.

228
00:17:07,830 --> 00:17:09,520
Ayúdame a acabar con esto.

229
00:17:15,870 --> 00:17:17,560
Disculpe, señor. ¿Tiene hora?

230
00:17:18,510 --> 00:17:19,560
No, tío. no.

231
00:17:20,780 --> 00:17:22,190
Vamos, Michael.

232
00:17:25,780 --> 00:17:27,780
¿Ni siquiera para un viejo amigo?

233
00:17:38,970 --> 00:17:40,700
Manhattan, ¿eh?

234
00:17:41,610 --> 00:17:44,480
Te dejamos irte de una isla,
y te va a otra.

235
00:17:47,140 --> 00:17:50,000
¿Quieres relajarte? Sólo he venido a--

236
00:17:53,790 --> 00:17:55,880
¿Estás ya listo para hablar como
adultos?

237
00:17:57,030 --> 00:17:57,770
Sí.

238
00:18:03,550 --> 00:18:04,460
¡Suficiente!

239
00:18:07,550 --> 00:18:10,050
Hazlo. ¡Adelante, hazlo!

240
00:18:10,290 --> 00:18:11,740
Eso te gustaría, ¿verdad?

241
00:18:13,700 --> 00:18:15,020
¿Cómo me has encontrado?

242
00:18:16,250 --> 00:18:18,240
Nosotros somos quienes te mandamos
a casa, Michael.

243
00:18:18,380 --> 00:18:20,330
¿De verdad creías que no
íbamos a hacer un seguimiento?

244
00:18:21,430 --> 00:18:22,250
¿Qué quieres?

245
00:18:22,710 --> 00:18:23,720
Tu ayuda.

246
00:18:25,390 --> 00:18:26,890
¿Por qué iba a ayudar al hijo
de puta...

247
00:18:27,070 --> 00:18:28,250
que secuestró a mi hijo?

248
00:18:28,390 --> 00:18:30,190
Te lo devolvimos de una pieza,
Mike.

249
00:18:30,330 --> 00:18:31,550
Tú eres el que le perdió.

250
00:18:39,260 --> 00:18:40,660
Se lo dijiste, ¿verdad?

251
00:18:43,520 --> 00:18:44,340
No podías soportar la culpabilidad

252
00:18:44,520 --> 00:18:46,560
de lo que tú solito les hiciste
a esas dos mujeres,

253
00:18:46,700 --> 00:18:48,390
así que lo compartiste con un
niño de 10 años.

254
00:18:51,200 --> 00:18:52,890
¿Por eso quieres suicidarte, Michael?

255
00:18:53,750 --> 00:18:55,290
¿por como te mira ahora?

256
00:18:55,880 --> 00:18:57,700
- ¿Porque sabe que eres un asesino?
- ¡Vete!

257
00:18:57,970 --> 00:18:59,110
Tengo malas noticias para ti, amigo.

258
00:18:59,290 --> 00:19:01,610
No puedes suicidarte,
la isla no te dejará.

259
00:19:05,330 --> 00:19:06,550
¿Qué has dicho?

260
00:19:06,780 --> 00:19:08,370
No importa las ganas que tengas,

261
00:19:08,560 --> 00:19:10,280
no importa que lo intentes
de mil formas,

262
00:19:11,370 --> 00:19:12,420
no ocurrirá.

263
00:19:18,130 --> 00:19:19,910
Inténtalo si no me crees.

264
00:19:21,820 --> 00:19:23,590
Tienes más trabajo que hacer, Mike.

265
00:19:25,040 --> 00:19:26,130
Cuando te des cuenta,

266
00:19:26,730 --> 00:19:28,860
estoy en la Penthse del hotel Earle.

267
00:20:09,610 --> 00:20:12,360
Los restos del vuelo 815

268
00:20:12,540 --> 00:20:13,230
han sido encontrados.

269
00:20:14,750 --> 00:20:15,970
Esta filmación confirma...

270
00:20:16,150 --> 00:20:18,290
que el avión se estrelló en el mar.

271
00:20:20,140 --> 00:20:21,330
A estas increíbles profundidades,

272
00:20:21,470 --> 00:20:23,690
hay muy pocas esperanzas de recuperar
algún resto.

273
00:20:24,420 --> 00:20:26,150
Los investigadores también
son escépticos...

274
00:20:26,280 --> 00:20:27,320
con respecto a las posibilidades
de recuperar...

275
00:20:27,510 --> 00:20:29,780
la caja negra del Oceanic 815.

276
00:20:30,210 --> 00:20:31,590
La verdadera historia detrás...

277
00:20:31,770 --> 00:20:33,540
de lo que le ocurrió a este desgraciado
aparato...

278
00:20:33,810 --> 00:20:37,770
podría haberse perdido junto a los
324 pasajeros a bordo.

279
00:20:38,810 --> 00:20:40,640
Pero incluso con este
trágico descubrimiento,

280
00:20:41,090 --> 00:20:42,860
Las familias de las víctimas
esperaban hoy...

281
00:20:48,180 --> 00:20:49,860
No te esperaba tan pronto.

282
00:20:57,750 --> 00:20:59,510
¿Este es el tío que te golpeó
con la botella de champán?

283
00:21:00,060 --> 00:21:01,830
Sí, pero me lo merecía.

284
00:21:04,300 --> 00:21:06,920
Arturo, Michael y yo tenemos que
tratar unos asuntos.

285
00:21:07,470 --> 00:21:09,980
- ¿Te importa ir a tomar el aire?
- Por supuesto.

286
00:21:10,870 --> 00:21:11,690
Ciao.

287
00:21:15,740 --> 00:21:17,110
Sírvete tú mismo.

288
00:21:17,560 --> 00:21:19,420
No vengo mucho a tierra...

289
00:21:19,560 --> 00:21:22,060
así que cuando lo hago, me gusta
darme caprichos.

290
00:21:22,830 --> 00:21:25,780
¿Así que vosotros podéis
ir y venir?

291
00:21:25,920 --> 00:21:28,010
Algunos. ¿Quieres beber algo?

292
00:21:28,150 --> 00:21:29,170
Lo que quiero es que me digas

293
00:21:29,310 --> 00:21:31,220
qué hace mi avión en el fondo
del océano.

294
00:21:34,120 --> 00:21:37,070
Ese no es tu avión. Es un montaje.

295
00:21:38,700 --> 00:21:40,430
Un hombre llamado Widmore lo
puso allí,

296
00:21:40,610 --> 00:21:42,290
y montó todo el escenario.

297
00:21:42,480 --> 00:21:44,880
¿Escenario? ¿Por qué iba a--

298
00:21:45,020 --> 00:21:46,560
Porque no quiere que nadie más
descubra...

299
00:21:46,750 --> 00:21:49,720
dónde terminó el verdadero avión...
salvo él.

300
00:21:50,900 --> 00:21:52,170
¿Tengo que creerme esto?

301
00:21:57,020 --> 00:21:59,110
¿La bala rebotó en tu cráneo,

302
00:21:59,660 --> 00:22:02,290
o la pistola se te encasquilló?

303
00:22:07,510 --> 00:22:08,460
Demuéstralo.

304
00:22:09,330 --> 00:22:10,070
¿Perdona?

305
00:22:10,250 --> 00:22:12,430
Demuestra que este tío, Widmore,
hizo lo que dices que hizo.

306
00:22:12,610 --> 00:22:13,430
Demuéstralo.

307
00:22:26,060 --> 00:22:27,890
Ese es el cementerio en Tailandia

308
00:22:28,070 --> 00:22:31,160
del que Widmore desenterró a los
300 cuerpos que necesitaba.

309
00:22:31,800 --> 00:22:34,070
Y la orden de compra del viejo 777

310
00:22:34,200 --> 00:22:35,750
Comprado a través de una compañía
encubierta,

311
00:22:36,200 --> 00:22:38,480
y los datos de a bordo del carguero
que utilizó...

312
00:22:38,620 --> 00:22:41,300
para tirar todo el lío en una sima
lo bastante profunda...

313
00:22:41,440 --> 00:22:44,480
para garantizar que no se iba a
identificar nunca ningún resto.

314
00:22:45,070 --> 00:22:46,410
¿Tienes idea de lo que costaría

315
00:22:46,550 --> 00:22:47,860
recuperar esos cuerpos?

316
00:22:50,040 --> 00:22:51,590
¿Qué quieres de mí, tío?

317
00:22:53,900 --> 00:22:55,220
En unos días,

318
00:22:55,770 --> 00:22:57,760
saldrá un carguero de Fiji.

319
00:22:58,760 --> 00:23:00,440
Es un barco de Widmore.

320
00:23:00,580 --> 00:23:01,560
Tenemos motivos para pensar que
finalmente ha encontrado

321
00:23:01,700 --> 00:23:04,970
las coordinadas de la isla, y se
dirige hacia ella.

322
00:23:05,650 --> 00:23:08,460
Así que enhorabuena, Michael. Tu
permiso en tierra se ha acabado.

323
00:23:09,090 --> 00:23:10,680
Acabas de conseguir un trabajo en
ese barco.

324
00:23:12,000 --> 00:23:13,270
Te presento a Kevin Johnson.

325
00:23:14,270 --> 00:23:16,630
Te vas a unir al personal de Fiji
como personal de ayuda.

326
00:23:20,060 --> 00:23:21,970
¿Quieres que vaya encubierto?

327
00:23:24,960 --> 00:23:27,550
¿Por qué coño iba a volver a
trabajar con tu gente?

328
00:23:27,690 --> 00:23:30,000
Porque si Widmore encuentra la isla,

329
00:23:30,370 --> 00:23:32,420
será "buenas noches" para todo el que
esté allí.

330
00:23:33,100 --> 00:23:35,590
Les matará a todos sin pensarlo
dos veces.

331
00:23:36,450 --> 00:23:38,440
¿Quieres redimirte por lo que hiciste?

332
00:23:38,630 --> 00:23:40,170
Esta es tu única oportunidad.

333
00:23:40,770 --> 00:23:42,130
Puedes salvarles la vida a todos.

334
00:23:43,060 --> 00:23:46,380
No. No puedo. No puedo volver a la isla.

335
00:23:46,520 --> 00:23:48,380
No he dicho que fueras a volver
a la isla.

336
00:23:50,150 --> 00:23:53,010
Vas a ese barco a limpiar la cubierta,
Michael.

337
00:23:55,460 --> 00:23:58,000
Vas para matar a todo el que esté
a bordo.

338
00:24:47,860 --> 00:24:48,590
Hey.

339
00:24:50,310 --> 00:24:52,040
¿Eres ingeniero?

340
00:24:53,590 --> 00:24:54,590
No.

341
00:24:54,960 --> 00:24:56,320
Sólo un ayudante.

342
00:24:56,960 --> 00:24:58,600
Bueno, en este barco todos somos
iguales...

343
00:24:59,780 --> 00:25:01,270
siempre que juegues bien al póker.

344
00:25:02,050 --> 00:25:04,140
Soy George... Minkowsky.

345
00:25:04,840 --> 00:25:05,940
Kevin Johnson.
Kevin Johnson.

346
00:25:06,170 --> 00:25:07,480
Ah, un placer, Kevin.

347
00:25:07,890 --> 00:25:08,800
Vale, ¿por qué no vas a dar
tus datos

348
00:25:08,890 --> 00:25:13,140
a Naomi allí? Y ya nos veremos.
Bienvenido.

349
00:25:20,740 --> 00:25:23,060
Me presento al servicio. Kevin Johnson.

350
00:25:26,550 --> 00:25:27,830
Naomi Dorrit. Un placer.

351
00:25:28,960 --> 00:25:30,320
Eres de Estados Unidos, ¿eh?

352
00:25:30,640 --> 00:25:31,470
Nueva York.

353
00:25:31,690 --> 00:25:34,960
- Sí, lo supuse por el acento.
- ¿Manchester?

354
00:25:35,690 --> 00:25:38,190
¿Cómo lo has adivinado?
Puedes subir a bordo.

355
00:25:38,820 --> 00:25:40,960
Oh, una de esas cajas la han traído
para ti.

356
00:25:42,410 --> 00:25:43,870
¿La mando a tu camarote?

357
00:25:45,320 --> 00:25:46,640
Sí, gracias.

358
00:25:46,870 --> 00:25:48,380
Bienvenido a bordo, Kevin.

359
00:25:56,710 --> 00:25:57,980
No te llamas Kevin.

360
00:26:05,740 --> 00:26:08,690
El 80% de la gente de este barco
miente sobre algo.

361
00:26:09,340 --> 00:26:10,430
¿Naranja?

362
00:26:11,970 --> 00:26:13,150
No, gracias.

363
00:26:20,590 --> 00:26:22,540
- ¿Sí?
- ¿Cómo fue tu viaje?

364
00:26:22,780 --> 00:26:24,910
Supongo que volar no debe ser
divertido para ti.

365
00:26:25,960 --> 00:26:27,100
¿Qué quieres?

366
00:26:27,370 --> 00:26:28,780
¿Has recibido tu paquete
de bienvenida?

367
00:26:29,770 --> 00:26:32,110
-Sí.
- Espera un día o dos...

368
00:26:32,300 --> 00:26:34,300
hasta estar en mar abierto. Entonces
puedes proceder.

369
00:26:35,070 --> 00:26:36,660
Puedes poner tus cosas abajo, ¿vale?

370
00:26:37,470 --> 00:26:38,790
Bienvenido a bordo, Keamy.

371
00:26:39,790 --> 00:26:41,640
Oh, ahora has conocido a algunos.

372
00:26:41,960 --> 00:26:43,460
Tienes algunos nombres y caras,

373
00:26:43,600 --> 00:26:46,010
- Y te estás arrepintiendo, ¿eh?
- Sí, la verdad es que sí.

374
00:26:46,280 --> 00:26:48,010
Escucha, te voy a dar algunos
nombres más--

375
00:26:48,240 --> 00:26:50,640
Sun, Sawyer, Jack,

376
00:26:50,830 --> 00:26:52,190
Claire, su bebé.

377
00:26:52,550 --> 00:26:54,090
Y la única forma de que les
salves la vida

378
00:26:54,230 --> 00:26:56,630
es si le echas narices y te
subes a ese barco.

379
00:26:57,720 --> 00:27:00,220
O quizá prefieras volver y explicarle
a tu hijo...

380
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
como también dejaste que ellos
murieran.

381
00:27:03,630 --> 00:27:06,120
Es hora de jugar. ¿Estás dentro o no?

382
00:27:12,430 --> 00:27:13,650
Estoy dentro.

383
00:27:15,640 --> 00:27:17,770
Entonces tira el teléfono y ve a
hacer tu trabajo.

384
00:27:42,740 --> 00:27:44,060
No es por ofender, pero yo ya
volaba estos chismes

385
00:27:44,200 --> 00:27:45,480
cuando tú estabas en el colegio.

386
00:27:45,750 --> 00:27:47,940
Si alguien va a ir primero, debería ser yo.
- Sí necesito que lleves...

387
00:27:48,120 --> 00:27:50,660
- al equipo científico, Frank.
- ¿Y qué narices vas a hacer tú?

388
00:27:50,800 --> 00:27:52,750
Alguien necesita saber eso. Tú no.

389
00:28:05,210 --> 00:28:06,980
Vaya con el sexo débil, ¿eh?

390
00:28:11,390 --> 00:28:13,660
Frank Lappidus, piloto de helicóptero.

391
00:28:14,460 --> 00:28:15,410
Kevin Johnson.

392
00:28:16,820 --> 00:28:17,690
Ayudante.

393
00:28:20,770 --> 00:28:22,130
¿Cual es tu historia, Kevin?

394
00:28:22,860 --> 00:28:23,590
¿Perdona?

395
00:28:24,680 --> 00:28:26,050
¿Cómo acabaste en esta bañera?

396
00:28:29,010 --> 00:28:30,660
Buscaba un poco de aventura.

397
00:28:31,700 --> 00:28:32,800
Ah, aventura.

398
00:28:33,850 --> 00:28:34,860
Sí.

399
00:28:35,850 --> 00:28:38,890
Bueno, ¿qué te parece esto
como aventura?

400
00:28:39,890 --> 00:28:42,070
¿Has oído hablar del Oceanic 815?

401
00:28:47,070 --> 00:28:48,080
Sí.

402
00:28:49,410 --> 00:28:50,860
¿Qué me dirías si te dijera

403
00:28:51,050 --> 00:28:51,820
que el avión que encontraron en
esa sima

404
00:28:51,960 --> 00:28:54,100
no era el Oceanic 815?

405
00:28:57,670 --> 00:28:58,850
¿Entonces qué era?

406
00:28:59,980 --> 00:29:02,520
¿Sabes esos locos que creen que el
aterrizaje en la luna fue falso?

407
00:29:03,250 --> 00:29:04,480
Bueno, esto es como eso...

408
00:29:05,610 --> 00:29:06,700
solo que real.

409
00:29:07,930 --> 00:29:09,390
Por eso me he apuntado a este viaje,

410
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
porque el dueño de este barco me cree.

411
00:29:12,020 --> 00:29:13,620
Charles Widmore.

412
00:29:14,350 --> 00:29:16,760
Cree que el 815 sigue ahí fuera
en alguna parte.

413
00:29:18,610 --> 00:29:20,650
Quiero decir... ¿te imaginas qué
pasaría...

414
00:29:22,700 --> 00:29:24,870
si encontráramos a alguna de
esa gente viva?

415
00:30:14,130 --> 00:30:14,820
Tira.

416
00:30:19,580 --> 00:30:20,270
¡Tira!

417
00:30:23,010 --> 00:30:24,880
Otro clip. Buen trabajo.

418
00:30:26,770 --> 00:30:27,820
¡Tira!

419
00:30:31,580 --> 00:30:32,990
¡Buen disparo, sí!

420
00:30:34,950 --> 00:30:35,790
¿Qué estáis haciendo?

421
00:30:34,950 --> 00:30:35,790
¿Qué estáis haciendo?

422
00:30:38,690 --> 00:30:40,060
¿Qué te parece que hacemos?

423
00:30:40,760 --> 00:30:42,210
Disparamos a cosas.

424
00:30:42,620 --> 00:30:43,300
¡Tira!

425
00:30:47,700 --> 00:30:48,930
Yo...

426
00:30:49,750 --> 00:30:51,210
Creí que íbamos en una misión de
rescate.

427
00:30:57,770 --> 00:30:59,680
¿No tienes nada que limpiar?

428
00:31:06,860 --> 00:31:08,130
Vamos, vamos.

429
00:31:09,310 --> 00:31:10,490
¡Tira!

430
00:32:17,530 --> 00:32:19,860
Puedes hacer esto, tío.
Puedes hacer esto.

431
00:32:21,220 --> 00:32:21,730
7... 1...
7... 1...

432
00:32:23,000 --> 00:32:25,230
7-7-6
7-7-6.

433
00:32:28,170 --> 00:32:28,950
Vale.

434
00:32:45,750 --> 00:32:47,810
No lo hagas, Michael.

435
00:33:25,590 --> 00:33:26,920
Te quiero, Walt.

436
00:34:04,370 --> 00:34:08,120
TODAVÍA NO

437
00:34:27,160 --> 00:34:28,660
¿Qué, te nos estás volviendo Nicholson?

438
00:34:29,390 --> 00:34:31,430
- ¿Qué?
- Ya sabes, Jack Nicholson en El Resplandor.

439
00:34:31,570 --> 00:34:33,840
¿Cuando tira la pelota contra
la pared?

440
00:34:34,980 --> 00:34:35,570
Lo siguiente será...

441
00:34:35,710 --> 00:34:37,530
que persigas a tu mujer con un hacha.

442
00:34:38,480 --> 00:34:39,660
No estoy casado, tío.

443
00:34:41,910 --> 00:34:43,650
Bueno, siento interrumpirte, pero
tienes una llamada.

444
00:34:44,880 --> 00:34:45,830
¿Una llamada?

445
00:34:46,060 --> 00:34:47,470
Sí, de tierra.

446
00:34:47,600 --> 00:34:49,150
La pasaron a la sala de radio.

447
00:34:49,930 --> 00:34:51,970
Tiene que ser un error, nadie
sabe que estoy aquí.

448
00:34:52,110 --> 00:34:53,770
Bueno, eres el único Kevin Johnson
a bordo,

449
00:34:53,910 --> 00:34:55,680
así que alguien sabe que estás
aquí.

450
00:34:56,000 --> 00:34:59,590
Dijo que tenía que hablar contigo.
Se llama Walt.

451
00:35:08,210 --> 00:35:10,550
Sí, toma...

452
00:35:11,190 --> 00:35:13,320
Es personal, ¿te importa
si hablo a solas?

453
00:35:13,510 --> 00:35:14,690
Tómate tu tiempo, Kev.

454
00:35:15,460 --> 00:35:17,190
Simplemente pulsa este botón
amarillo

455
00:35:17,330 --> 00:35:20,140
- Y gira esta manivela del panel.
- Entiendo.

456
00:35:20,290 --> 00:35:21,010
Vale.

457
00:35:26,860 --> 00:35:27,910
¿Walt?

458
00:35:28,770 --> 00:35:31,320
Lo siento mucho, Michael, pero
sigue en Nueva York.

459
00:35:33,860 --> 00:35:36,090
Así que me temo que estas conmigo.

460
00:35:39,740 --> 00:35:40,560
Michael.
¿Michael?

461
00:35:42,600 --> 00:35:43,700
¿Sigues ahí?

462
00:35:46,100 --> 00:35:47,690
Me metiste en este barco,

463
00:35:48,920 --> 00:35:51,190
me convenciste para volarlo,

464
00:35:51,890 --> 00:35:53,750
y cuando pulso el jodido botón,

465
00:35:54,570 --> 00:35:56,290
sale una banderita.

466
00:35:57,790 --> 00:35:59,650
¿Activaste la bomba de verdad?

467
00:35:59,790 --> 00:36:00,750
¡No es una bomba! Es una...

468
00:36:02,080 --> 00:36:03,310
Es un chiste.

469
00:36:04,170 --> 00:36:06,760
Hay gente inocente en tu barco.

470
00:36:07,850 --> 00:36:08,530
No tienen ni idea

471
00:36:08,670 --> 00:36:10,400
de que el hombre para el que trabajan
es un monstruo,

472
00:36:11,530 --> 00:36:14,210
un asesino sin conciencia ni
un bien mayor.

473
00:36:15,400 --> 00:36:17,710
Tenía que enseñarte la diferencia
entre él y yo.

474
00:36:19,070 --> 00:36:21,760
Cuando estoy en guerra, hago lo
que necesite hacer para ganar,

475
00:36:21,900 --> 00:36:23,810
pero no mataré inocentes.

476
00:36:24,270 --> 00:36:25,360
Ana Lucia y Libby...

477
00:36:26,310 --> 00:36:27,260
eran inocentes.

478
00:36:27,850 --> 00:36:29,300
Tú las mataste, Michael.

479
00:36:30,800 --> 00:36:32,210
Nadie te lo pidió.

480
00:36:35,750 --> 00:36:37,390
No te culpo, Michael.

481
00:36:37,840 --> 00:36:39,120
Teníamos a tu hijo.

482
00:36:40,030 --> 00:36:42,300
¿Y qué no haría un hombre por su hijo?

483
00:36:45,650 --> 00:36:48,430
¿Qué quieres de mí?

484
00:36:50,190 --> 00:36:52,100
Quiero que hagas una lista de
nombres...

485
00:36:53,510 --> 00:36:55,240
De cada persona en ese barco.

486
00:36:56,010 --> 00:36:58,740
Cuando vuelva a llamar, me
darás esa lista.

487
00:36:59,250 --> 00:37:00,200
Entonces destruirás...

488
00:37:00,340 --> 00:37:02,060
la sala de radio en la
que estás ahora.

489
00:37:03,020 --> 00:37:05,970
Cuando el personal esté desorientado
pro la falta de comunicación

490
00:37:06,150 --> 00:37:07,740
destruirás también la maquinaria.

491
00:37:09,510 --> 00:37:12,010
Así, el barco nunca llegará a
la isla,

492
00:37:12,350 --> 00:37:13,680
y tus amigos estarán a salvo.

493
00:37:19,890 --> 00:37:21,750
¿Harás eso por mí, Michael?

494
00:37:29,420 --> 00:37:30,510
Sí.

495
00:37:33,640 --> 00:37:36,540
Entonces considérate uno de los buenos.

496
00:38:03,740 --> 00:38:05,010
¿Así que me estás diciendo...

497
00:38:07,370 --> 00:38:09,510
que trabajas para Benjamin Linus?

498
00:38:16,370 --> 00:38:17,460
Sí.

499
00:38:20,620 --> 00:38:21,980
Sí, eso te estoy diciendo.

500
00:38:31,690 --> 00:38:32,550
Hey, Sayid.

501
00:38:32,730 --> 00:38:33,370
¡Tíos!

502
00:38:33,920 --> 00:38:35,110
¡Espera!

503
00:38:35,290 --> 00:38:36,860
¡Suéltame! ¿Qué haces?

504
00:38:37,050 --> 00:38:37,950
Cierra la boca.

505
00:38:41,540 --> 00:38:43,140
¿Qué coño es esto?

506
00:38:43,980 --> 00:38:45,890
Este hombre no es quien crees que es.

507
00:38:46,120 --> 00:38:48,710
Era un pasajero del vuelo Oceanic 815.

508
00:38:48,990 --> 00:38:50,890
Pasé dos meses con él en la isla.

509
00:38:51,390 --> 00:38:53,080
Antes de que nos traicionara.

510
00:38:53,260 --> 00:38:55,490
Es el hombre que saboteó tu sala
de radio.

511
00:38:55,680 --> 00:38:57,400
Él destruyó la maquinaria del barco,

512
00:38:57,770 --> 00:38:59,810
y no se llama Kevin Johnson.

513
00:39:01,310 --> 00:39:02,530
Es Michael Dawson...

514
00:39:04,440 --> 00:39:05,940
y es un traidor.

515
00:39:25,090 --> 00:39:26,990
Parad aquí y bebed.

516
00:39:27,400 --> 00:39:29,490
Dos minutos y seguimos.

517
00:39:49,590 --> 00:39:50,410
¿Qué pasa?

518
00:39:51,810 --> 00:39:52,810
Nada.

519
00:39:53,680 --> 00:39:54,580
Karl.

520
00:39:55,820 --> 00:39:56,770
No lo sé.

521
00:39:58,220 --> 00:40:00,490
Tengo un mal presentimiento sobre esto.

522
00:40:01,400 --> 00:40:04,300
¿Y si tu padre nos ha engañado?

523
00:40:05,360 --> 00:40:07,990
Mira, no me gusta recibir órdenes
de mi padre

524
00:40:08,130 --> 00:40:09,490
más de lo que te gusta a ti.

525
00:40:10,440 --> 00:40:12,670
Pero sé que no quiere que me
hagan daño.

526
00:40:13,740 --> 00:40:16,530
Bueno, al menos tenemos algo
en común.

527
00:40:18,720 --> 00:40:20,530
Prometo no decirlo si tú tampoco.

528
00:40:30,630 --> 00:40:33,180
- ¡Alex!
- ¡Karl!

529
00:40:35,570 --> 00:40:36,580
- ¡Karl, karl! ¡No!
- Vamos.

530
00:40:37,490 --> 00:40:39,490
- ¡No! ¡No!
- ¡Vamos, ha muerto!

531
00:40:40,130 --> 00:40:40,760
¡Alex!

532
00:40:41,970 --> 00:40:42,700
¡No!

533
00:40:44,790 --> 00:40:46,990
- No, no, Tenemos que ir a por Karl. ¡Karl!
- ¡Ha muerto!

534
00:40:47,490 --> 00:40:51,220
- No.
- Ha muerto. Escúchame. Tienes que darme la mano.

535
00:40:51,400 --> 00:40:53,970
A la de tres, vamos a correr.

536
00:40:54,290 --> 00:40:56,800
¿Puedes hacerlo conmigo?

537
00:40:58,540 --> 00:40:59,860
Te quiero.

538
00:41:00,820 --> 00:41:02,630
Te quiero mucho, Alexandra.

539
00:41:05,250 --> 00:41:06,760
¿Lista?

540
00:41:07,900 --> 00:41:08,530
Una...

541
00:41:09,580 --> 00:41:11,080
Dos...

542
00:41:14,300 --> 00:41:15,660
¡Tres!

543
00:41:44,310 --> 00:41:47,250
¡Esperad, esperad! ¡Soy la hija de Ben!

544
00:41:47,980 --> 00:41:49,570
¡Soy su hija!

