1
00:00:00,312 --> 00:00:03,103
Anteriormente en
"In Treatment"

2
00:00:03,153 --> 00:00:04,467
Kate se cruzó con Laura.

3
00:00:04,517 --> 00:00:07,762
Lo que vi fue esa mujer poderosamente atractiva

4
00:00:07,812 --> 00:00:09,920
que usaba tacones de aguja a las 10 de la mañana.

5
00:00:09,970 --> 00:00:15,029
¿No es un poco vergonzoso para ti? dejándote llevar por 
tu polla, como un hombre de las cavernas.

6
00:00:15,079 --> 00:00:18,438
Kate, yo no me enamoré de ti sólo por ser
hermosa y sexy,

7
00:00:18,488 --> 00:00:19,971
sino también por tu entereza.

8
00:00:20,021 --> 00:00:23,062
Necesitaba eso. Creo...creo que ambos lo necesitamos.

9
00:00:23,112 --> 00:00:25,502
Ya no más. 
Yo ya no te necesito.

10
00:00:25,552 --> 00:00:29,876
Sabes, dijiste que te casaste con el porque te prestaba
atención tan profundamente.

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,433
Has superado esa dependencia.

12
00:00:32,483 --> 00:00:36,038
Así que ella ya no es mi groupie 
así que busco a alguien

13
00:00:36,088 --> 00:00:37,913
para reemplazarla,
¿esa es tu teoría?

14
00:00:37,963 --> 00:00:42,000
¿Ves lo que hace? Te da instrucciones
sobre cómo deberías sentirte.

15
00:00:42,102 --> 00:00:43,786
Todo en su lugar y tú ganas el partido, Gina.

16
00:00:55,020 --> 00:00:56,036
¿Aló?

17
00:00:56,649 --> 00:00:58,313
Hola.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,153
Entonces...

19
00:01:01,180 --> 00:01:03,956
¿qué te dijo el dermatólogo?

20
00:01:08,550 --> 00:01:10,553
Está bien. Entonces no te mires en el espejo,
Sophie.

21
00:01:10,603 --> 00:01:13,041
Sí, cubre el espejo con una toalla o algo.

22
00:01:13,091 --> 00:01:17,156
Te ordeno que no te mires en él.
Órdenes del doctor. ¿Bien?

23
00:01:17,206 --> 00:01:18,863
Tómalo como un reto.

24
00:01:19,904 --> 00:01:20,938
Lo lograrás.

25
00:01:22,357 --> 00:01:23,513
Lo prometo.

26
00:01:25,018 --> 00:01:28,014
Bien, llámame si me necesitas.
Nos vemos.

27
00:01:30,064 --> 00:01:31,150
Pobre chica.

28
00:01:31,956 --> 00:01:32,972
¿Quién era?

29
00:01:33,886 --> 00:01:36,359
Una paciente que tiene la edad de Rosie.
Cree que es un monstruo

30
00:01:36,409 --> 00:01:39,704
ahora tiene un sarpullido en todo el cuerpo
que lo prueba.

31
00:01:39,869 --> 00:01:42,816
¿Es esa dulce chica a la que ayudé a
ponerse ropa seca?

32
00:01:42,866 --> 00:01:43,882
Sí.

33
00:01:44,320 --> 00:01:45,913
¿Dónde están mis llaves?

34
00:01:46,211 --> 00:01:50,330
Dios, ¿te acuerdas cuando Ian tenía esos sarpullidos
cuando cogía la gripe?

35
00:01:50,380 --> 00:01:51,609
Qué miedo.

36
00:01:51,659 --> 00:01:56,098
Sí. No ayudó cuando le puse la crema equivocada
aquella vez, ¿recuerdas?

37
00:02:02,068 --> 00:02:03,889
La araña nos espera.
Vamos.

38
00:02:04,072 --> 00:02:07,283
In Treatment - Temporada 1 Episodio 35
Paul y Gina - Semana Siete

39
00:02:17,240 --> 00:02:22,511
[wikisubtitles.net]

40
00:02:22,748 --> 00:02:25,341
AsÃ­ que...Rosie ya sabe.

41
00:02:26,478 --> 00:02:29,369
Me preguntó si Paul y yo estábamos peleados y...

42
00:02:30,885 --> 00:02:34,584
y le di el típico discurso sobre

43
00:02:34,634 --> 00:02:38,104
ya sabes, "cuando dos personas han estado juntas
tanto tiempo como tu padre y yo,

44
00:02:38,154 --> 00:02:41,748
no es como una película romántica o el
'vivieron felices para siempre' "

45
00:02:41,798 --> 00:02:44,119
y cosas parecidas...como sea.

46
00:02:44,845 --> 00:02:46,705
Porque, para comenzar, eso es lo que pensaba,

47
00:02:46,755 --> 00:02:48,874
como si fuera una niña pequeña.

48
00:02:50,801 --> 00:02:52,237
¿Qué te respondió?

49
00:02:52,902 --> 00:02:55,424
Lo típico de Rosie, fue directa al grano

50
00:02:55,688 --> 00:02:58,420
y me preguntó si estaba acostándome con alguien más.

51
00:02:58,946 --> 00:03:01,416
¿Por qué lo sospecharía?

52
00:03:03,247 --> 00:03:06,696
Cuando estaba en Roma me llamó y

53
00:03:07,504 --> 00:03:09,472
escuchó a Edward al fondo.

54
00:03:10,120 --> 00:03:13,291
-Edward.
-Claro que no me ha hablado de esto...así que...

55
00:03:14,346 --> 00:03:17,525
me puse a la defensiva, le dije cosas vagas y

56
00:03:17,867 --> 00:03:21,531
le pregunté, sabes, "¿Qué te hace pensar que
estoy acostándome con otro?", casi digo

57
00:03:21,581 --> 00:03:26,115
"¿Por qué yo, por qué no tu padre?" pero gracias a Dios
no lo hice. Y...

58
00:03:27,033 --> 00:03:29,206
finalmente me dijo que lo sabía.

59
00:03:36,257 --> 00:03:37,536
¿Y los chicos?

60
00:03:38,598 --> 00:03:41,950
Bueno, hablé con Ian.
No acerca de lo de Kate...

61
00:03:42,732 --> 00:03:44,458
la aventura de Kate, sino...

62
00:03:44,694 --> 00:03:47,640
sólo sobre la tensión...que se percibe en casa.

63
00:03:47,690 --> 00:03:51,070
-¿Por qué no me lo contaste?
-Te lo estoy contando.

64
00:03:51,361 --> 00:03:55,426
¿Por qué no podemos hablar sobre esto en casa?
No lo entiendo...

65
00:03:55,758 --> 00:03:58,241
-¿Qué le dijiste?
-Le dije que estábamos atravesando

66
00:03:58,291 --> 00:03:59,937
algunas desaveniencias.

67
00:04:00,492 --> 00:04:03,970
Me preguntó si estaba interesando en otra persona
y yo...

68
00:04:04,020 --> 00:04:07,173
le conté que sentía algo por otra persona...

69
00:04:07,710 --> 00:04:10,046
pero que no había pasado nada.

70
00:04:12,361 --> 00:04:15,312
Vaya, eso es genial, realmente.
Es genial.

71
00:04:15,882 --> 00:04:19,119
¿No pensaste por un minuto que eso era algo que
podíamos tratarlo juntos?

72
00:04:19,169 --> 00:04:21,222
Acabo de hablar con Rosie,
me dijo:

73
00:04:21,312 --> 00:04:25,809
"¿Por qué permites que tu esposa se vaya a Roma
con otro hombre, papá?"

74
00:04:26,198 --> 00:04:29,880
"Arregla ésto, papá" dijo.
Como si pudiera decidir por todo,

75
00:04:29,930 --> 00:04:33,905
otra vez. Y un segundo después entró Ian y...

76
00:04:35,529 --> 00:04:38,665
No lo sé, me sentí como si tuviera
que confesarlo todo.

77
00:04:38,715 --> 00:04:42,539
¿Cómo crees que lo tomó? El hecho de sentir algo
por otra mujer.

78
00:04:42,668 --> 00:04:46,930
Bueno, pienso que lo hirió bastante pero
lo aguantó como pudo.

79
00:04:47,994 --> 00:04:50,360
"Está bien, papá, todo tranquilo."
Ese tipo de cosas.

80
00:04:50,410 --> 00:04:53,408
Bueno, no me sorprende, Ian siempre
ha estado

81
00:04:53,458 --> 00:04:55,178
del lado de Paul en cualquier discusión,
siempre.

82
00:04:55,228 --> 00:04:57,086
-No es verdad.
-Sí que lo es.

83
00:04:57,136 --> 00:05:00,187
Tú eres siempre el cordero sacrificado y
yo soy siempre el monstruo. Es verdad.

84
00:05:00,237 --> 00:05:02,885
Bueno, de hecho eres totalmente inocente.
¿Es eso lo que quieres decir?

85
00:05:03,059 --> 00:05:05,196
No, no es eso lo que digo.

86
00:05:05,356 --> 00:05:09,020
¿Sabes que nunca...ni una vez te has hecho
responsable

87
00:05:09,070 --> 00:05:12,732
de lo que has hecho? Te has sentado aquí
durante 3 semanas y nunca has dicho
ni una sola vez

88
00:05:12,782 --> 00:05:14,397
"Lo siento, he cometido un error."

89
00:05:14,447 --> 00:05:16,999
-De verdad, nunca lo he dicho.
-Yo le he oido decirlo.

90
00:05:17,049 --> 00:05:19,715
-¿Cuándo?
-Le he oido decir eso muchas veces.

91
00:05:19,765 --> 00:05:20,781
Aquí.

92
00:05:21,096 --> 00:05:23,744
De hecho, una vez le oí decir que fue
un estúpido error.

93
00:05:23,794 --> 00:05:26,689
-No lo he oido.
-Por que tú no querias oirlo.

94
00:05:28,184 --> 00:05:30,744
-¿Qué quieres decir con eso,Kate?
-Si lo hubiese oido...

95
00:05:30,794 --> 00:05:34,124
le obligaria a decidir si está dispuesto
a perdonarme o no,

96
00:05:34,174 --> 00:05:36,804
y obviamente no está dispuesto a
perdonarme porque él no ha

97
00:05:36,854 --> 00:05:39,204
tomado una decisión acerca de esa
otra mujer.

98
00:05:39,254 --> 00:05:43,779
Woow... wow, ¿algo más que
debería saber sobre mí mismo?

99
00:05:48,823 --> 00:05:52,739
A propósito, otra cosa de la que no
hemos hablado... sigues diciendo que...

100
00:05:52,789 --> 00:05:57,501
nunca estoy, que no veo a mis hijos,
que no doy, que...

101
00:05:57,551 --> 00:06:00,075
que sólo me centro en mí.

102
00:06:00,125 --> 00:06:04,890
¿podemos hablar... del tipo de
madre que has sido? ¿Podemos hablar de eso?

103
00:06:07,563 --> 00:06:11,140
Sí, claro. De acuerdo.
Hablemos.

104
00:06:11,528 --> 00:06:12,544
De acuerdo.

105
00:06:12,923 --> 00:06:16,511
Impaciente... Apremiante...
pregúntale a ellos y basta.

106
00:06:16,561 --> 00:06:19,414
Te lo dirán. Cualquier cosa que hagan
nunca será lo bastante buena para ti.

107
00:06:19,464 --> 00:06:20,711
De acuerdo, tú...

108
00:06:22,284 --> 00:06:26,517
realmente deberías callarte ahora, porque
te estás poniendo en ridículo tú solo.

109
00:06:26,567 --> 00:06:29,775
¿Dónde demonios has estado
en el último año? Beh,

110
00:06:29,825 --> 00:06:32,098
¿el último año, qué me dices
del último decenio?

111
00:06:32,267 --> 00:06:33,995
No conoces en absoluto
a tus hijos.

112
00:06:34,087 --> 00:06:36,693
Quizá a Ian, un poco. ¿Pero a Max?

113
00:06:37,315 --> 00:06:38,773
¿A Rosie? Dios.

114
00:06:39,594 --> 00:06:43,331
No sabes... no sabes con quién va,
qué hace, no tienes ni idea.

115
00:06:43,679 --> 00:06:46,997
Todavía cree que ella es una
pequeña criatura virginal que no...

116
00:06:47,167 --> 00:06:50,538
escapa con sus amigos a divertirse
o que no toma drogas, que sólo es...

117
00:06:51,102 --> 00:06:53,136
- la niña de papá.
- ¿Qué drogas?

118
00:06:55,066 --> 00:06:58,181
Adelante, te he preguntado
"¿qué drogas?"

119
00:07:02,873 --> 00:07:07,003
Mira, va a los conciertos 
con los amigos y fuma hierba pero...

120
00:07:07,024 --> 00:07:11,544
¿sabes?, creo que, como es tu hija,
tú piensas que no puede hacer ciertas cosas.

121
00:07:12,470 --> 00:07:15,410
¿Ella te ha dicho que fuma hierba?

122
00:07:15,610 --> 00:07:17,042
¿Y a quién más podría
decírselo?

123
00:07:17,152 --> 00:07:19,624
- Podría habérmelo dicho a mí.
- Ah, ¿sí?

124
00:07:25,785 --> 00:07:27,477
¿Y tú qué le has dicho?

125
00:07:27,784 --> 00:07:30,592
Le he dicho que, si sólo lo ha 
hecho una vez, no es un gran problema,

126
00:07:30,784 --> 00:07:32,784
que un porro no te
convierte en un drogadicto.

127
00:07:32,957 --> 00:07:35,704
Así prácticamente le has
dicho que está bien si...

128
00:07:35,874 --> 00:07:37,653
si se droga y fuma hierba.

129
00:07:37,664 --> 00:07:40,123
Vamos, todos sus amigos fuman.
Eso es lo que hacen

130
00:07:40,144 --> 00:07:42,195
- ¿Y?
- Ha probado un poco y quería contármelo.

131
00:07:42,206 --> 00:07:44,262
¿Todos sus amigos fuman,
y tu eres su cómplice?

132
00:07:44,282 --> 00:07:47,248
¿Sabes qué? Me siento muy feliz de que
ella sienta que puede venir a mí

133
00:07:47,274 --> 00:07:50,629
y hablarme de estas cosas.
Eso me gusta mucho.

134
00:07:55,438 --> 00:07:57,590
¿Esta es la influencia que tiene
sobre ella ese Noah?

135
00:07:59,270 --> 00:08:03,363
Noah es el chico de Rosie. No,
está con Noah porque es un chico,

136
00:08:03,384 --> 00:08:05,868
esto no tiene nada que ver
con la droga.

137
00:08:06,968 --> 00:08:08,600
¿Se acuestan juntos?

138
00:08:12,601 --> 00:08:13,641
¿Sí o no?

139
00:08:24,482 --> 00:08:26,055
Rosie toma la píldora.

140
00:08:31,077 --> 00:08:34,408
Pero, quiero decir, estás tan cerca de ella
que deberías saberlo, ¿no?

141
00:08:39,115 --> 00:08:41,156
¿Y esto cómo lo has descubierto?

142
00:08:50,139 --> 00:08:52,994
Decidí llevarla yo misma
al ginecólogo hace tres meses.

143
00:08:53,154 --> 00:08:55,658
¿Por qué... no me lo has dicho?

144
00:08:56,278 --> 00:08:58,771
Porque ella me pidió
que no lo hiciera.

145
00:08:59,167 --> 00:09:00,164
¿Y entonces?

146
00:09:00,960 --> 00:09:03,284
Bah, es una cosa entre
ella y yo, Paul.

147
00:09:03,356 --> 00:09:04,974
Guau, sexo y droga. Genial.

148
00:09:05,025 --> 00:09:09,176
- No son la misma cosa...
- ¿Sabes lo a menudo que fuma? ¿Sabes qué fuma?

149
00:09:09,503 --> 00:09:12,660
¿Sabes lo que ponen en esa mierda ahora?
¿Te mantiene informada de eso?

150
00:09:12,830 --> 00:09:15,460
No es una drogodependiente,
¿por qué no te relajas?

151
00:09:15,471 --> 00:09:17,507
No quiero relajarme, porque
el asunto no es

152
00:09:17,649 --> 00:09:19,921
si Rosie fuma hierba o no,
sino el hecho de que tú

153
00:09:19,930 --> 00:09:22,518
me lo hayas ocultado,
ese es el problema.

154
00:09:22,685 --> 00:09:25,007
La llevaste al ginecólogo
sin decírmelo,

155
00:09:25,087 --> 00:09:26,257
Es una niña...

156
00:09:26,430 --> 00:09:29,507
- No es una niña...
- Es nuestra niña, nuestra.

157
00:09:35,994 --> 00:09:37,017
Bien...

158
00:09:37,315 --> 00:09:41,335
Le habrás tomado el gusto a habérmelo
ocultado, la cosa te da un cierto poder, ¿no?

159
00:09:43,188 --> 00:09:44,971
Estabas tan presa de tu
pequeño complot

160
00:09:45,002 --> 00:09:47,429
que te has olvidado
de preocuparte de Rosie.

161
00:09:47,514 --> 00:09:49,334
No todo lo que hago
es por tu beneficio.

162
00:09:49,345 --> 00:09:52,147
- ¿Ian fuma hierba?
- Oh, por el amor de Dios,

163
00:09:52,158 --> 00:09:54,613
¿en la universidad?
De verdad espero que no...

164
00:09:54,713 --> 00:09:58,665
Bueno, parece que yo viva en
una especie de dimensión paralela.

165
00:09:58,851 --> 00:10:01,569
Si un profesor me hubiese ocultado
este tipo de información,

166
00:10:01,580 --> 00:10:05,622
hubiera sido grave. Pero tú eres
su madre, es peor. Es cien veces peor.

167
00:10:11,157 --> 00:10:12,145
Paul...

168
00:10:12,832 --> 00:10:15,677
concentrémonos un momento
en tu reacción.

169
00:10:16,063 --> 00:10:20,101
Así pues, Kate decía que es por esto
por lo que tiene miedo de decirte las cosas.

170
00:10:20,274 --> 00:10:21,313
Y también Rosie.

171
00:10:21,486 --> 00:10:22,956
¿Y quién no se enfadaría,

172
00:10:23,273 --> 00:10:26,258
si supiese que su mujer no le cuenta
las cosas, si no le dejara ser partícipe?

173
00:10:26,279 --> 00:10:28,377
Las razones para estar
enfadado existen.

174
00:10:28,566 --> 00:10:31,089
Pero, ¿puedes mirar más allá por un momento?

175
00:10:31,326 --> 00:10:34,794
Kate está intentando
decirte algo sobre... Rosie.

176
00:10:34,989 --> 00:10:37,129
Sobre su relación con Rosie.

177
00:10:37,328 --> 00:10:39,190
- No la estás escuchando.
- Yo creo que sí.

178
00:10:39,364 --> 00:10:40,749
No, no es así.

179
00:10:41,273 --> 00:10:44,570
Ahora, por como tú lo ves,
te están excluyendo...

180
00:10:45,724 --> 00:10:48,650
Pero Kate está hablando
de su relación,

181
00:10:48,714 --> 00:10:51,323
de su intimidad, de su
confianza mutua.

182
00:10:58,082 --> 00:11:00,669
Mirad, la semana pasada...

183
00:11:01,190 --> 00:11:04,170
cuando vinísteis aquí,
estábais precisamente preocupados...

184
00:11:04,202 --> 00:11:06,795
por Rosie, que desapareció
un día entero. Bien...

185
00:11:07,090 --> 00:11:11,884
De nuevo estamos aquí, hoy, y...
todavía estamos hablando de Rosie.

186
00:11:12,480 --> 00:11:14,487
Ahora, muchas de estas
cosas son importantes

187
00:11:14,509 --> 00:11:17,214
y deberían ser
examinadas totalmente, pero...

188
00:11:17,413 --> 00:11:19,945
me pregunto si no
continuamos

189
00:11:20,151 --> 00:11:25,047
hablando de Rosie para evitar
enfrentarnos a aquello que os ha traído aquí.

190
00:11:41,528 --> 00:11:43,932
De acuerdo, probemos
con el "Imago".

191
00:11:53,744 --> 00:11:56,917
- ¿Qué significa?
- Vamos, Gina, ¡estarás bromeando!

192
00:11:57,365 --> 00:12:00,403
Paul, estoy intentando
encauzar un diálogo.

193
00:12:00,489 --> 00:12:03,390
Esperad, también estoy yo,
¿qué es el "Imago"?

194
00:12:03,726 --> 00:12:04,747
Es una...

195
00:12:05,324 --> 00:12:10,477
especie de psicología pop de los años
80. Una estupidez muy pretenciosa.

196
00:12:10,514 --> 00:12:11,646
Paul...

197
00:12:11,746 --> 00:12:15,857
Es un tipo de terapia de parejas en la que
cada uno refleja los sentimientos del otro.

198
00:12:16,031 --> 00:12:19,954
Cuando trabajaba contigo solías decir que era una...

199
00:12:20,255 --> 00:12:22,050
- estupidez.
- Ya.

200
00:12:22,835 --> 00:12:27,205
Pero... puede ser útil
para encauzar un diálogo.

201
00:12:28,802 --> 00:12:31,185
Podemos hacerlo un poco
y después dejarlo.

202
00:12:32,415 --> 00:12:34,739
Así que, no... no entiendo
qué es lo que se entiende por "reflejar".

203
00:12:34,798 --> 00:12:36,614
Gina, por favor, no nos
hagas hacer esto.

204
00:12:36,787 --> 00:12:40,710
¿Puedes explicármelo antes de tomar una decisión?

205
00:12:44,463 --> 00:12:45,482
De acuerdo.

206
00:12:47,427 --> 00:12:50,097
Paul, decía bien,
se trata de "reflejo".

207
00:12:50,399 --> 00:12:52,716
Uno comienza y el otro...

208
00:12:53,620 --> 00:12:57,174
responde. Así,
Paul podría decir:

209
00:12:58,543 --> 00:13:01,427
"Estoy disgustado por
lo que hiciste ayer por la tarde".

210
00:13:01,597 --> 00:13:06,071
Y tu respondes: "Oigo que te has enfadado
por mi comportamiento de ayer por la tarde".

211
00:13:06,191 --> 00:13:10,874
Y Paul confirmará o bien te
corregirá si se olvida de algo.

212
00:13:11,877 --> 00:13:15,377
Lo hacemos durante un tiempo
y después la persona que escucha...

213
00:13:15,569 --> 00:13:17,454
hace un resumen de lo que
ha oido.

214
00:13:17,638 --> 00:13:19,407
Si es que aún somos capaces de oír.

215
00:13:19,619 --> 00:13:22,734
- ¿Sabes? Cuanto más te lamentas, más quiero hacerlo.
- Seguro.

216
00:13:23,874 --> 00:13:25,384
¿Cómo empezamos, Gina?

217
00:13:25,837 --> 00:13:29,304
- De acuerdo, giraros de forma que
estéis el uno frente al otro.
- Oh, Gina.

218
00:13:29,424 --> 00:13:32,548
Bueno, ahora lo haremos, entonces...

219
00:13:33,033 --> 00:13:37,437
- De acuerdo,uno frente al otro. 
Paul, ¿te girarías...
- De acuerdo, bien, bien, bien.

220
00:13:37,675 --> 00:13:39,341
Hagamos este "Imago".

221
00:13:40,186 --> 00:13:42,250
Bien, acercaos un poco más.

222
00:13:47,180 --> 00:13:49,892
- ¿Quién quiere empezar?
- Yo, empiezo yo.

223
00:13:51,795 --> 00:13:52,550
De acuerdo.

224
00:13:58,818 --> 00:14:00,720
Él repite y basta, ¿verdad?
Es así.

225
00:14:00,840 --> 00:14:05,060
Exacto, nada más. Ningún comentario,
ninguna reacción, y nada de análisis.

226
00:14:05,955 --> 00:14:08,609
- De acuerdo.
- Esto ya me gusta.

227
00:14:10,625 --> 00:14:14,020
Durante estas sesiones con
Gina, he...

228
00:14:15,770 --> 00:14:18,578
empezado a aprender
muchas cosas sobre mí misma,

229
00:14:19,488 --> 00:14:20,578
y sobre ti.

230
00:14:22,683 --> 00:14:23,683
¿Paul?

231
00:14:24,500 --> 00:14:25,549
Sí, yo...

232
00:14:28,030 --> 00:14:29,683
te oigo decir...

233
00:14:30,909 --> 00:14:36,284
que desde que estamos viendo a Gina,
has comenzado a entender mucho sobre... sobre ti.

234
00:14:38,738 --> 00:14:39,871
Y sobre ti.

235
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Y... sobre mí.

236
00:14:47,245 --> 00:14:51,467
Ya, a decir verdad
no quería venir aquí, pero

237
00:14:51,792 --> 00:14:53,062
me di cuenta de que

238
00:14:53,254 --> 00:14:56,985
estaba dispuesta a hacer
lo que fuera necesario, porque...

239
00:14:57,390 --> 00:14:59,812
no lograba hablar contigo en casa.

240
00:15:00,821 --> 00:15:02,486
Y pensé que, al menos...

241
00:15:02,666 --> 00:15:06,053
en este ambiente, tendrías
por fuerza que escucharme.

242
00:15:06,384 --> 00:15:10,650
Así que no querías venir aquí, pero pensabas
que esto sería un sitio en el que habrías

243
00:15:10,864 --> 00:15:13,092
podido convencerme para escucharte.

244
00:15:14,295 --> 00:15:15,588
- ¿Verdad?
- Sí.

245
00:15:16,638 --> 00:15:18,792
Pero tener aquí a Gina...

246
00:15:19,613 --> 00:15:22,631
me ha ayudado a darme cuenta de que
muchos de mis sentimientos

247
00:15:24,924 --> 00:15:26,934
son legítimos en realidad.

248
00:15:30,118 --> 00:15:33,425
Así que tú piensas que tener
aquí a Gina que nos escucha...

249
00:15:34,048 --> 00:15:36,122
- mientras discutimos...
- Paul.

250
00:15:39,620 --> 00:15:44,678
Estar aquí con Gina... te ayuda a
entender que tus sentimientos son...

251
00:15:46,118 --> 00:15:47,109
legítimos.

252
00:15:48,513 --> 00:15:49,532
Ya.

253
00:15:51,788 --> 00:15:55,788
Y también he empezado
a entender que mi...

254
00:15:59,995 --> 00:16:03,115
relación con Edward era...

255
00:16:03,711 --> 00:16:07,192
probablemente más
algún tipo de reacción

256
00:16:09,031 --> 00:16:12,738
a cosas que he llevado conmigo
durante muchos, muchos años.

257
00:16:15,666 --> 00:16:17,491
¿Crees que el haberme 
engañado con Edward

258
00:16:17,669 --> 00:16:19,934
es una reacción a algo
sucedido en tu infancia?

259
00:16:20,107 --> 00:16:22,046
No. Paul, vamos.

260
00:16:26,313 --> 00:16:27,299
De acuerdo.

261
00:16:28,485 --> 00:16:29,511
Tu...

262
00:16:30,453 --> 00:16:31,511
relación...

263
00:16:34,067 --> 00:16:36,802
con Edward era una reacción a...

264
00:16:38,378 --> 00:16:41,010
algo que has llevado 
contigo durante años.

265
00:16:42,274 --> 00:16:43,981
- ¿Correcto?
- Sí.

266
00:16:45,703 --> 00:16:49,565
- ¿Una reacción a qué, exactamente?
- No hagas preguntas, sólo escúchala.

267
00:16:49,685 --> 00:16:54,578
"Imago". Dios, Gina. ¿Qué
te ha pasado? Vale, vale, vale.

268
00:16:56,013 --> 00:16:56,978
¿Qué más?

269
00:16:58,082 --> 00:17:01,924
Creo que también Gina tiene razón sobre...

270
00:17:05,193 --> 00:17:07,106
ese asunto tuyo con Laura,

271
00:17:08,141 --> 00:17:12,897
que es... que es una reacción
a las cosas que te quedas dentro.

272
00:17:16,839 --> 00:17:17,839
Paul.

273
00:17:21,757 --> 00:17:22,757
¿Puedo?

274
00:17:27,958 --> 00:17:29,992
Lo que estoy intentando decir es que

275
00:17:31,714 --> 00:17:33,801
comprendo que no es toda la culpa tuya.

276
00:17:35,414 --> 00:17:39,405
Entiendo que no he hecho mi parte, y

277
00:17:40,942 --> 00:17:43,528
¿sabes?, he estado ocupada
en intentar ser

278
00:17:44,210 --> 00:17:47,636
siempre tu chica,
tu mujer, la madre...

279
00:17:48,386 --> 00:17:49,251
y...

280
00:17:51,029 --> 00:17:52,253
nunca he...

281
00:17:58,817 --> 00:18:02,970
nunca me he permitido a mí
misma ser Kate,

282
00:18:04,096 --> 00:18:07,508
en realidad. ¿Y cómo es posible
que esto sea culpa tuya?

283
00:18:12,996 --> 00:18:17,879
¿Así que lo que estás diciendo es que
te has dejado a ti misma encerrada en
una especie de

284
00:18:19,212 --> 00:18:21,609
no sé, rol materno subordinado?

285
00:18:23,848 --> 00:18:27,505
Es justo como me veo, exactamente.
Nunca me lo había preguntado.

286
00:18:27,687 --> 00:18:33,118
¿sabes? todo esto de ayudar y agradar a otras personas...

287
00:18:33,405 --> 00:18:35,982
¿sabes?, me hace sentir segura
solo como la "mitad de algo".

288
00:18:36,155 --> 00:18:37,847
También si miras el recibo del gas:

289
00:18:38,020 --> 00:18:41,897
"La mujer del doctor Paul Weston".

290
00:18:45,158 --> 00:18:49,589
Creo que ni siquiera he podido
tener la fuerza para hacer las cosas sola.

291
00:18:49,794 --> 00:18:50,736
Pero Kate,

292
00:18:51,443 --> 00:18:54,040
diriges una casa de acogida
para mujeres víctimas de la violencia.

293
00:18:54,213 --> 00:18:56,963
Trabajas con personas dependientes,
alcohólicos, niños maltratados.

294
00:18:57,136 --> 00:19:02,047
Tu trabajo tiene un efecto
muy positivo en las vidas de tantas personas.

295
00:19:06,211 --> 00:19:07,495
Pero esto es...

296
00:19:12,150 --> 00:19:14,313
¿Paul? ¿Puedes "reflejar"?

297
00:19:21,987 --> 00:19:24,521
¿Podemos cambiar?

298
00:19:26,297 --> 00:19:27,327
Sí.

299
00:19:29,770 --> 00:19:30,770
De acuerdo.

300
00:19:35,215 --> 00:19:37,095
Quiero decir que estaba...

301
00:19:38,458 --> 00:19:39,526
escuchando.

302
00:19:41,237 --> 00:19:42,256
Y que...

303
00:19:45,981 --> 00:19:47,906
te escucho.

304
00:19:48,464 --> 00:19:50,542
Me sabe mal comprender que

305
00:19:51,074 --> 00:19:55,773
he estado casado contigo durante todo
este tiempo sin saber que te sentías así.

306
00:19:55,989 --> 00:19:57,535
Debería haberlo sabido.

307
00:19:58,757 --> 00:19:59,762
Y...

308
00:20:01,063 --> 00:20:03,646
estoy enfafado conmigo
mismo por esto.

309
00:20:15,608 --> 00:20:18,817
Te oigo decir que no sabías
que me sentía así.

310
00:20:19,817 --> 00:20:20,836
¿Bien?

311
00:20:21,335 --> 00:20:22,348
Sí.

312
00:20:27,144 --> 00:20:28,163
Tengo miedo.

313
00:20:32,559 --> 00:20:33,973
Estoy aterrorizado.

314
00:20:36,182 --> 00:20:40,490
He tenido tantos pacientes
en esta situación que me parece casi...

315
00:20:41,985 --> 00:20:43,166
es como...

316
00:20:43,986 --> 00:20:45,043
un <i>dejà vu</i>.

317
00:20:47,509 --> 00:20:49,967
¿Y cómo terminan estas parejas?

318
00:20:50,930 --> 00:20:53,944
Con uno de los dos que se
marcha a buscarse a sí mismo.

319
00:21:01,268 --> 00:21:03,091
Te escucho mientras dices que...

320
00:21:04,648 --> 00:21:06,321
tienes miedo de que te deje.

321
00:21:07,071 --> 00:21:08,997
No, no he dicho...

322
00:21:09,605 --> 00:21:12,291
"dejarme". ¿Es eso lo que quieres?

323
00:21:28,509 --> 00:21:32,887
Gina, antes has dicho que...
Yo podría haber...

324
00:21:35,390 --> 00:21:37,695
empujado a Kate...

325
00:21:39,096 --> 00:21:41,071
a tener una aventura, debido a

326
00:21:42,130 --> 00:21:44,090
mis sentimientos por Laura.

327
00:21:45,677 --> 00:21:47,578
Quizá sea lo contrario.

328
00:21:47,947 --> 00:21:50,757
Mis sentimientos por
Laura han sido...

329
00:21:52,294 --> 00:21:54,549
la reacción a lo que...

330
00:21:55,527 --> 00:21:58,751
que Kate estaba pasando.

331
00:22:01,340 --> 00:22:04,738
Bueno, ambos estáis pasando
un período particular.

332
00:22:05,455 --> 00:22:09,509
Ella está luchando con una dinámica
que existía antes de que os encontráseis.

333
00:22:09,838 --> 00:22:15,616
Que intenta satisfacer a los otros,
contentar, adaptarse a los otros.

334
00:22:16,046 --> 00:22:18,935
Y tu pasado pone de manifiesto
el modo en que...

335
00:22:20,884 --> 00:22:24,431
te comportas con Laura. Estás
buscando una mujer más joven

336
00:22:24,631 --> 00:22:29,035
a la que puedas educar, que te
admire como hacía Kate hace tiempo.

337
00:22:37,669 --> 00:22:41,290
Pero que también te hace
afrontar la situación con tu padre,

338
00:22:42,095 --> 00:22:43,286
es lo aterrador.

339
00:22:43,598 --> 00:22:46,088
- ¿Tenías 14 años cuando te marchaste?
- 15.

340
00:22:46,280 --> 00:22:47,934
Quince.

341
00:22:48,236 --> 00:22:50,643
Tu madre tuvo un agotamiento
nervioso,

342
00:22:51,082 --> 00:22:53,075
debías cuidar de ella.

343
00:22:53,662 --> 00:22:56,161
Ella no te estaba dando 
nada a cambio.

344
00:22:56,409 --> 00:22:59,120
Quizá estabas intentando
dirigirlo

345
00:22:59,240 --> 00:23:01,577
en tu relación con Kate, buscando...

346
00:23:01,798 --> 00:23:04,761
en ella la madre...
que no has tenido.

347
00:23:07,291 --> 00:23:10,982
Al mismo tiempo debes protegerte

348
00:23:11,202 --> 00:23:15,956
de tener tanta necesidad, porque
siempre existe el riesgo de perderla.

349
00:23:17,177 --> 00:23:19,864
Y ahora te alejas,
te centras en el trabajo.

350
00:23:21,995 --> 00:23:26,505
Quieres que Kate esté allí, la quieres
siempre allí, pero la quieres a la debida distancia.

351
00:23:29,775 --> 00:23:31,050
Así que,

352
00:23:31,828 --> 00:23:35,136
¿Quizá ahora tenemos alguna idea de...

353
00:23:37,022 --> 00:23:39,184
lo que está sucediendo entre vosotros y

354
00:23:39,481 --> 00:23:42,223
quizá ahora podamos empezar
a dirigir este barco

355
00:23:42,620 --> 00:23:44,250
hacia la ruta correcta?

356
00:23:47,931 --> 00:23:49,063
No lo sé.

357
00:23:50,715 --> 00:23:52,378
Sinceramente no lo sé.

358
00:23:53,189 --> 00:23:54,971
Es sólo que me siento como...

359
00:23:57,271 --> 00:24:00,771
si hubiéramos caminado juntos
durante tanto tiempo

360
00:24:02,816 --> 00:24:07,098
y quizá lo mejor para mí
sea simplemente bajar de este barco.

361
00:24:10,157 --> 00:24:11,559
¿Qué estás diciendo?

362
00:24:13,548 --> 00:24:15,598
¿Estás diciendo que quieres irte?

363
00:24:19,657 --> 00:24:21,412
No estoy segura, Paul.

364
00:24:31,483 --> 00:24:35,072
Sí, simplemente quiero decir...
y no lo digo con una actitud...

365
00:24:35,242 --> 00:24:36,918
de superioridad, pero...

366
00:24:38,823 --> 00:24:42,328
no es raro en las parejas
de vuestra edad

367
00:24:42,743 --> 00:24:44,339
encontrarse en una
encrucijada.

368
00:24:44,533 --> 00:24:46,780
Es decir, no significa
que lo que estáis pasando no sea

369
00:24:47,608 --> 00:24:50,133
complicado y doloroso.

370
00:24:51,377 --> 00:24:54,864
Y, como ha dicho Paul,
esto a veces acaba...

371
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
con alguno que se va.

372
00:24:59,157 --> 00:25:01,910
Pero aquí ninguno se ha
marchado, por ahora,

373
00:25:02,326 --> 00:25:05,930
y, aunque no lo parezca, en
este momento,

374
00:25:06,194 --> 00:25:10,031
no creo que ninguno
vaya a marcharse.

375
00:25:20,928 --> 00:25:21,923
De acuerdo, bien...

376
00:25:23,488 --> 00:25:25,365
llamadme y...

377
00:25:26,680 --> 00:25:28,995
hacedme saber para el viernes próximo.

378
00:25:30,616 --> 00:25:31,663
De acuerdo.

379
00:25:35,285 --> 00:25:37,092
Gracias, Gina.

380
00:25:52,998 --> 00:25:54,139
Adiós, querida.

381
00:25:58,649 --> 00:25:59,689
¿Diga?

382
00:26:00,741 --> 00:26:01,957
Sí, soy yo.

383
00:26:11,955 --> 00:26:15,859
www.wikisubtitles.net
<i>traducido del italiano
www.italiansubs.net</i>

