1
00:00:06,499 --> 00:00:08,487
Previamente en "In Treatment"...

2
00:00:09,100 --> 00:00:11,374
Mi padre siempre ha estado ahí para mí.

3
00:00:11,757 --> 00:00:13,487
Su estudio estaba en casa, así que...

4
00:00:13,548 --> 00:00:15,783
había un montón de modelos
andando desnudas.

5
00:00:15,844 --> 00:00:18,400
- Estaban teniendo sexo.
- ¿Cómo lo sabes?

6
00:00:18,562 --> 00:00:19,395
Los ví.

7
00:00:19,418 --> 00:00:21,661
Y entonces ¿por qué no le dijiste
a tu madre lo que viste?

8
00:00:21,783 --> 00:00:24,386
¡No es obligación mía hacer
que ella se enfrente a la realidad!

9
00:00:24,492 --> 00:00:27,805
¡Yo soy la hija! ¡Se supone
que ella tiene que ser más lista que yo!

10
00:00:27,911 --> 00:00:29,749
Sophie, en todas las semanas
que llevamos en terapia,

11
00:00:29,750 --> 00:00:32,458
nunca te has permitido estar
enfadada con tu padre.

12
00:00:32,522 --> 00:00:35,016
Creo que tu padre
te hizo su cómplice.

13
00:00:35,059 --> 00:00:37,439
Y causó este desacuerdo
entre tu madre y tú.

14
00:00:37,462 --> 00:00:39,172
¿Por qué no te permites
estar enfadada con él?

15
00:00:39,195 --> 00:00:41,230
¿Por qué debería estar enfadada con él?

16
00:00:41,426 --> 00:00:42,860
Ella es la que...

17
00:00:43,768 --> 00:00:45,204
- la que me saca de quicio.
- ¿Por qué?

18
00:00:45,219 --> 00:00:49,056
- porque es patética, fastidiosa y...
- Está siempre alrededor.

19
00:00:58,167 --> 00:01:01,474
- Bien, ¿Qué te dije?
- No son las cuatro en punto.

20
00:01:01,718 --> 00:01:05,208
- Son menos cinco.
- Se supone que tenemos que estar a la hora.

21
00:01:05,315 --> 00:01:06,509
Llegamos pronto.

22
00:01:07,391 --> 00:01:09,120
Discúlpame.

23
00:01:12,184 --> 00:01:15,947
- No tienes por qué esperarme.
- Oh, no pasa nada.

24
00:01:16,130 --> 00:01:18,579
Daré un paseo.
Me gusta este barrio.

25
00:01:20,992 --> 00:01:24,160
Vale. Como quieras.
Pero no tienes por qué.

26
00:01:30,397 --> 00:01:33,153
Te sienta muy bien el pelo así.
De verdad.

27
00:01:34,392 --> 00:01:37,301
Te sienta bien también suelto,
pero es algo verdaderamente...

28
00:01:37,668 --> 00:01:40,913
estupendo, cuando lo
llevas recogido así.

29
00:01:52,914 --> 00:01:54,720
- Mamá...
- Iba a decir...

30
00:01:55,191 --> 00:01:59,245
- No...¿qué ibas a decir?
- Nada. ¿qué ibas a decir tú?

31
00:02:01,648 --> 00:02:03,576
Bien, he estado pensando que...

32
00:02:03,968 --> 00:02:05,638
después de tu sesión, si...

33
00:02:05,949 --> 00:02:08,735
no estás ocupada, tal vez,
podemos hacer algo.

34
00:02:09,411 --> 00:02:11,232
Sé que no te gustan
los zapatos que te compré,

35
00:02:11,248 --> 00:02:13,237
pero, podríamos ir
y comprarte otro par.

36
00:02:13,834 --> 00:02:16,401
o tomar un café.

37
00:02:22,383 --> 00:02:24,626
- ¿Qué te pasa?
- Estoy bien.

38
00:02:27,634 --> 00:02:29,618
Dime lo que ibas a decir antes.

39
00:02:29,924 --> 00:02:31,990
Me tengo que ir. Llegaré tarde.

40
00:02:37,996 --> 00:02:41,143
In Treatment. Temporada 01
Episodio 38 - "Sophie - Octava semana"

41
00:02:51,153 --> 00:02:56,671
[wikisubtitles.net]

42
00:03:17,743 --> 00:03:19,794
Creo que todo se ha estropeado.

43
00:03:21,815 --> 00:03:24,635
He probado a hablar con mi
madre durante toda la semana.

44
00:03:25,124 --> 00:03:28,899
Lo intenté de nuevo en
el coche, pero no le pude decir nada.

45
00:03:31,118 --> 00:03:32,550
No pude hacerlo.

46
00:03:33,448 --> 00:03:35,817
Me sentía como si hubiera una pendiente en mi garganta,

47
00:03:36,123 --> 00:03:37,730
durante todo el tiempo.

48
00:03:38,603 --> 00:03:40,746
- ¿Qué piensas que te gustaría contarle?

49
00:03:42,265 --> 00:03:43,611
Ni siquiera lo sé.

50
00:03:45,183 --> 00:03:49,079
Sólo sabía una cosa.
Tan sólo quería hablarle, eso...

51
00:03:58,932 --> 00:04:02,123
Mi padre ha estado llamando continuamente.

52
00:04:02,654 --> 00:04:05,186
Cada día de esta semana, como si,
de repente, estuviese compitiendo

53
00:04:05,221 --> 00:04:08,296
por el premio al padre más
atento del mundo.

54
00:04:08,630 --> 00:04:10,390
No respondí a su llamada ni una vez.

55
00:04:10,543 --> 00:04:12,655
- ¿Por qué no?
- No lo sé.

56
00:04:16,844 --> 00:04:18,733
¿Por qué piensas que está
llamando tan a menudo?

57
00:04:18,783 --> 00:04:20,206
Paul, para.

58
00:04:20,880 --> 00:04:23,176
No lo sé, ¿vale? No puedo.

59
00:04:23,556 --> 00:04:25,408
Tan sólo dame una jodida tregua.

60
00:04:29,448 --> 00:04:31,071
Ayer, en la barra fija,

61
00:04:32,963 --> 00:04:34,861
empecé a temblar,

62
00:04:36,967 --> 00:04:39,049
como un espasmo,
o algo así.

63
00:04:40,278 --> 00:04:43,575
He visto que les pasa a algunas de las
chicas más jóvenes cuando tienen miedo.

64
00:04:43,608 --> 00:04:45,567
Nunca he tenido miedo en la barra fija.

65
00:04:46,813 --> 00:04:50,292
Cy estaba mirando, así que, probablemente,
me echará del equipo.

66
00:04:50,454 --> 00:04:52,608
Probablemente ni llegaré
incluso a competir.

67
00:04:52,685 --> 00:04:54,768
No creo que eso vaya a pasar.

68
00:04:55,472 --> 00:04:57,370
¿Cómo lo sabes?

69
00:05:01,722 --> 00:05:05,675
Incluso si compitiese, ¿Cómo diablos se supone
que voy a ganar en un campeonato nacional

70
00:05:05,736 --> 00:05:07,756
temblando como una epiléptica?

71
00:05:09,211 --> 00:05:11,981
Voy con pánico sobre la barra fija, y
me convertí en el hazmereir de todos.

72
00:05:16,690 --> 00:05:19,952
En serio hay algo que no funciona en mí.

73
00:05:20,165 --> 00:05:22,289
Ahora, ¿volvemos a ese punto?

74
00:05:23,882 --> 00:05:27,617
¿Que es todo culpa tuya, 
que hay algo que no funciona en ti?

75
00:05:27,663 --> 00:05:30,321
Es así. Soy un desastre.

76
00:05:31,199 --> 00:05:32,637
¿De qué manera lo eres?

77
00:05:33,649 --> 00:05:35,226
Diantre, no lo sé, Paul.

78
00:05:35,820 --> 00:05:38,467
Llevé mi bicicleta contra un coche.

79
00:05:38,517 --> 00:05:40,675
Entonces, apena decidieron
quitarme la escayola,

80
00:05:40,721 --> 00:05:42,958
perdí misteriosamente
el control de mi cuello.

81
00:05:43,867 --> 00:05:45,709
Entonces me tomé tus pastillas.

82
00:05:45,756 --> 00:05:50,141
Y ahora tengo una especie de enfermedad
rubefaciente. Quiero decir, mira.

83
00:05:53,559 --> 00:05:56,483
¿No te dijo tu dermatóloga que
no hay de qué preocuparse?

84
00:05:56,507 --> 00:05:58,411
¿Cómo diablos lo sabe?

85
00:06:01,365 --> 00:06:03,983
¿No te ha dicho que pudiera
estar ligado al estrés?

86
00:06:05,878 --> 00:06:09,736
¿Sabes que la ansiedad se puede manifestar
en una multitud de formas físicas?

87
00:06:09,873 --> 00:06:12,047
Algunas personas pueden tener calambres,

88
00:06:13,510 --> 00:06:16,014
migrañas, una erupción cutánea.

89
00:06:17,857 --> 00:06:19,893
¿Así sólo debo estar un poco preocupada?

90
00:06:20,612 --> 00:06:22,020
Vale, ya estoy mejor.

91
00:06:22,167 --> 00:06:25,240
Sophie, estás tratando de hacer
demasiadas cosas importantes a la vez.

92
00:06:25,290 --> 00:06:27,264
Sabes, estás hablando con tu
madre, y no sólo estás

93
00:06:27,300 --> 00:06:32,202
haciéndole reproches como solías hacer.
Estás... estás intentado realmente hablar con ella.

94
00:06:33,031 --> 00:06:36,354
Y estás... evitando a tu padre.

95
00:06:37,506 --> 00:06:40,365
Son cosas extremadamente
difíciles de hacer, porque...

96
00:06:40,922 --> 00:06:43,674
no las hicistes antes. Y...

97
00:06:45,543 --> 00:06:47,769
pueden conducir a
lugares dolorosos.

98
00:06:48,483 --> 00:06:51,100
Como decirle a tu madre
los secretos de tu padre.

99
00:06:51,960 --> 00:06:54,661
y decirle a tu padre que
estás enfadada con él.

100
00:06:55,600 --> 00:06:58,446
¿No crees que ello te puede
llevar a una gran ansiedad?

101
00:06:59,597 --> 00:07:01,776
¿Que tu cuerpo está
enviando esta especie de...

102
00:07:01,826 --> 00:07:04,727
señales en forma
de una erupción cutánea?

103
00:07:06,288 --> 00:07:11,228
Y es muy cierto, Sophie, que no hay
nada físicamente malo en ti.

104
00:07:12,866 --> 00:07:14,404
No lo sabes.

105
00:07:16,378 --> 00:07:19,447
Recuerdo unos años antes, cuando 
empecé mi práctica,

106
00:07:19,579 --> 00:07:21,551
me mudé a la ciudad y...

107
00:07:22,047 --> 00:07:23,743
alquilé un apartamento nuevo.

108
00:07:23,744 --> 00:07:26,532
Todo iba realmente bien.
Estaba muy feliz,

109
00:07:26,923 --> 00:07:29,115
eso pensaba... pero un día

110
00:07:29,975 --> 00:07:34,519
estaba con un paciente y sin motivo,
mi corazón empezó a latir y no podía respirar.

111
00:07:35,070 --> 00:07:38,601
Sentía un zumbido en mis oídos,
y mi lengua empezó a hincharse.

112
00:07:38,903 --> 00:07:41,744
Así que el paciente
llamó a una ambulancia y ellos,

113
00:07:41,865 --> 00:07:46,827
ellos me llevaron al hospital. Me tuvieron 
en observación, hicieron toda clase de pruebas.

114
00:07:49,591 --> 00:07:51,346
¿Sabes qué encontraron al final?

115
00:07:52,922 --> 00:07:53,716
¿Qué?

116
00:07:55,243 --> 00:07:56,142
Nada.

117
00:07:57,510 --> 00:08:00,951
Tuve lo que llamamos
un ataque de ansiedad.

118
00:08:03,267 --> 00:08:07,459
Supongo que estaba... más sobrepasado
y estresado de lo que pensaba.

119
00:08:08,239 --> 00:08:09,818
Creo que eso es una estupidez.

120
00:08:11,305 --> 00:08:14,407
¿Te parece una pequeña erupción
cutánea debida a esa ansiedad?

121
00:08:15,922 --> 00:08:17,814
Entonces, ¿doctor? ¿diga?

122
00:08:18,920 --> 00:08:23,408
¡Mírame, mierda! ¿Soy tan monstruosa
que no te atreves ni siquiera a mirarme?

123
00:08:24,589 --> 00:08:27,457
¿Cuál es el problema, Paul?
¿Te resulta embarazoso?

124
00:08:27,699 --> 00:08:29,637
¿Estoy sobrepasando tus límites?

125
00:08:29,687 --> 00:08:32,890
¿Quieres desaparecer cuando
algún otro quiere algo de ti?

126
00:08:38,894 --> 00:08:40,668
¿Aún te parezco normal?

127
00:08:51,012 --> 00:08:52,275
Te impresioné.

128
00:08:54,688 --> 00:08:55,921
Estás impresionado.

129
00:09:00,736 --> 00:09:02,876
Mis tetas te espantaron.

130
00:09:04,176 --> 00:09:07,067
¿Cómo es posible? Son 
cositas tan pequeñas.

131
00:09:09,852 --> 00:09:13,461
¿Las dimensiones de tus pechos
te crean problemas, Sophie?

132
00:09:13,780 --> 00:09:15,016
Seguro que no.

133
00:09:16,407 --> 00:09:18,419
Eso es lo que les pasa a las gimnastas.

134
00:09:19,835 --> 00:09:23,579
Es la dieta. Cuando las chicas
dejan de entrenar, explotan.

135
00:09:25,262 --> 00:09:26,445
Ganan peso,

136
00:09:26,659 --> 00:09:30,313
aumentan sus grandes tetas y
su culo, tienen menstruaciones regulares.

137
00:09:30,713 --> 00:09:32,096
Llegan a ser normales.

138
00:09:33,075 --> 00:09:35,945
Sé que no es normal
estar así, lo pillo.

139
00:09:37,438 --> 00:09:41,152
- Dirías que tienes el cuerpo de...
- De una broma de la naturaleza.

140
00:09:44,427 --> 00:09:46,367
Tengo el cuerpo de una niña.

141
00:09:47,792 --> 00:09:50,915
Pero no soy una niña.
Los niños no quieren matarse.

142
00:09:54,822 --> 00:09:55,814
Es cierto.

143
00:10:04,075 --> 00:10:06,677
¿Todavía llegas a pensar
en la muerte, Sophie?

144
00:10:12,153 --> 00:10:13,206
¿Sabes por qué?

145
00:10:14,185 --> 00:10:16,877
Porque se está rompiendo todo
en pedazos a mi alrededor.

146
00:10:17,807 --> 00:10:19,766
Es lo que estoy tratando de decirte.

147
00:10:21,222 --> 00:10:23,626
Es como ese sueño
que tengo siempre,

148
00:10:24,191 --> 00:10:27,336
donde el bello prado se convierte
en ceniza delante de mí.

149
00:10:27,894 --> 00:10:29,495
Sólo que estoy despierta,

150
00:10:29,939 --> 00:10:31,758
y no puedo pararlo.

151
00:10:40,816 --> 00:10:43,244
Sabes, me volvió a la cabeza
algo que me dijiste.

152
00:10:45,715 --> 00:10:47,678
Aquella vez cuando estabas en la ambulancia.

153
00:10:48,725 --> 00:10:52,982
¿Recuerdas? Querías girar el espejo hacia afuera
para ver lo que sucedía.

154
00:10:53,137 --> 00:10:55,878
Y no podías ver nada más
que a ti misma.

155
00:10:56,035 --> 00:10:58,020
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Y entonces?

156
00:10:58,367 --> 00:11:00,682
Creo que a veces cuando
las cosas van mal

157
00:11:00,683 --> 00:11:03,539
en tu vida, Sophie,
te culpas a ti misma.

158
00:11:05,009 --> 00:11:09,745
Cada vez que la situación parece difícil
das por descontado que es... culpa tuya.

159
00:11:11,317 --> 00:11:15,715
Construiste ese sucedáneo de hogar
con Cy y Darlene y se vino abajo.

160
00:11:15,716 --> 00:11:18,647
Y te culpaste a 
ti misma, no a Cy.

161
00:11:19,971 --> 00:11:23,753
Y decidiste culparte a ti misma por
conducir tu bici contra un coche.

162
00:11:25,077 --> 00:11:30,080
La cuestión es que si te ves siempre a ti misma
como el problema, te encontrarás  en discordia

163
00:11:30,636 --> 00:11:33,240
en...en las situaciones más perfectas.

164
00:11:34,391 --> 00:11:38,736
¿Te pasó alguna vez por la cabeza que Cy
fuera el responsable de lo que sucedió?

165
00:11:39,316 --> 00:11:42,359
- Fue culpa mía.
- ¿Por qué debe ser culpa tuya?

166
00:11:42,360 --> 00:11:45,445
Porque es así. Es la segunda
vez que sucede.

167
00:11:45,446 --> 00:11:48,356
Quieres decir que es la segunda vez
que tu familia se rompe en pedazos.

168
00:11:48,445 --> 00:11:50,933
¿Pero por qué deberías pensar
que fue culpa tuya?

169
00:11:52,786 --> 00:11:54,936
- No lo sé, lo era.
- No, necesito que me lo digas.

170
00:11:54,937 --> 00:11:57,071
- No lo sé.
- Entiendo, es importante que tu...

171
00:11:57,072 --> 00:11:58,770
- No lo sé, Paul.
- No, pero...

172
00:11:58,771 --> 00:11:59,867
¡Cállate!

173
00:12:00,953 --> 00:12:04,513
Quieres que dé un paso adelante
importante hoy, lo entiendo.

174
00:12:09,675 --> 00:12:12,267
¿Por qué no me dices 
solamente cuál es la respuesta

175
00:12:12,268 --> 00:12:15,762
y yo te la repito y así me puedes poner
una estrellita dorada en la frente?

176
00:12:15,763 --> 00:12:18,633
Lo que trato de hacer es
ayudarte a encontrar tus respuestas.

177
00:12:18,634 --> 00:12:22,174
Y creo que tú estás muy cerca.

178
00:12:24,209 --> 00:12:26,811
Y entiendo cuán espantoso debe ser.

179
00:12:38,682 --> 00:12:40,208
¿Leíste alguna vez la Biblia?

180
00:12:42,362 --> 00:12:45,776
¿No es, algo... ilegal
que me lo preguntes?

181
00:12:47,010 --> 00:12:48,123
No realmente.

182
00:12:49,044 --> 00:12:52,259
Es un tema como 
cualquier otro.

183
00:12:52,665 --> 00:12:55,582
Por tanto puedes escoger
entre hablar de ello o no.

184
00:12:56,582 --> 00:13:00,137
De todos modos, en el Nuevo Testamento,
Dios siempre es descrito como bueno,

185
00:13:00,138 --> 00:13:03,714
y maldad y perversidad son cosas 
humanas, es un problema humano.

186
00:13:04,154 --> 00:13:06,635
A decir verdad es una de las cosas
que ayudaron al Cristianismo

187
00:13:06,636 --> 00:13:08,590
a difundirse muy velozmente.

188
00:13:10,113 --> 00:13:11,139
¿Según...

189
00:13:11,352 --> 00:13:12,374
según tú por qué?

190
00:13:15,426 --> 00:13:17,640
¿Porque a la gente le gusta
sentirse como una mierda?

191
00:13:17,690 --> 00:13:20,103
Eso es. Exacto.

192
00:13:20,473 --> 00:13:22,531
Preferimos vivir en un mundo cuyo

193
00:13:22,581 --> 00:13:26,671
Dios es bueno y el hombre malo, antes 
que en un mundo en el que Dios es malo.

194
00:13:26,791 --> 00:13:30,601
Mismo discurso: una autoridad malvada,
un gobierno injusto, padres negligentes...

195
00:13:30,651 --> 00:13:34,281
es un concepto que asusta bastante.
Hace parecer nuestra vida...

196
00:13:34,480 --> 00:13:36,380
algo terrorífico y sin sentido.

197
00:13:36,753 --> 00:13:39,700
Es uno de los motivos por los que
los niños se culpan a sí mismos

198
00:13:40,137 --> 00:13:41,250
antes que a sus progenitores.

199
00:13:47,458 --> 00:13:49,613
Una vez me dijiste que
querías atravesar el país

200
00:13:49,623 --> 00:13:52,336
para estar con tu padre y su
nueva mujer, pero ellos...

201
00:13:52,485 --> 00:13:54,954
no tenían una habitación
para ti, en su casa.

202
00:13:56,050 --> 00:13:59,953
Dijiste que pelearon por eso y 
que al final él la dejó, ¿verdad?

203
00:14:00,348 --> 00:14:02,818
- Justo.
- ¿Cuánto le llevó...

204
00:14:03,030 --> 00:14:04,653
para, para dejarla?

205
00:14:07,186 --> 00:14:09,058
No lo sé. ¿Más de dos años?

206
00:14:11,994 --> 00:14:15,044
Y durante todo este tiempo
tu madre estaba deprimida y...

207
00:14:15,357 --> 00:14:17,353
y lloraba continuamente, ¿verdad?

208
00:14:17,817 --> 00:14:21,234
Y tú querías irte con tu padre
y estar con él. Pero no podías.

209
00:14:21,845 --> 00:14:23,999
Dos años son una 'eternidad'
para una niña

210
00:14:24,049 --> 00:14:26,827
que no tiene un lugar seguro
al que poder llamar "casa".

211
00:14:26,877 --> 00:14:29,089
Te lo dije, la dejó por eso.

212
00:14:29,700 --> 00:14:31,719
Después de dos años, Sophie.

213
00:14:43,493 --> 00:14:45,124
No entiendo.

214
00:14:48,718 --> 00:14:50,719
¿Cómo pudo dejar de quererme?

215
00:14:51,188 --> 00:14:52,598
¿Qué hice?

216
00:14:52,778 --> 00:14:54,253
No hiciste nada.

217
00:14:56,643 --> 00:14:58,557
¿No hay una ley en alguna parte...

218
00:14:58,607 --> 00:15:01,692
que diga que los padres deben
amar a sus hijos para siempre?

219
00:15:01,867 --> 00:15:05,204
Tienes razón. Pero tú lo
debiste fastidar en algún momento.

220
00:15:06,590 --> 00:15:08,389
De lo contrario ¿Cómo te
pudieron tratar así?

221
00:15:08,439 --> 00:15:12,476
Un padre no puede abandonar a
su hija perfectamente normal.

222
00:15:12,630 --> 00:15:14,356
Cambiarla por una nueva familia.

223
00:15:14,406 --> 00:15:17,241
Una madre no puede simplemente
caer en una profunda depresión

224
00:15:17,291 --> 00:15:18,427
e ignorarla.

225
00:15:19,331 --> 00:15:20,587
Debe haber sido culpa tuya.

226
00:15:29,635 --> 00:15:31,453
Tal vez, si le hubiera hablado
a mi madre del engaño,

227
00:15:31,535 --> 00:15:33,689
las cosas hubieran ido
mejor, al menos con ella.

228
00:15:33,739 --> 00:15:37,670
Sophie, ese no es el tipo de responsabilidad 
que un niño pueda asumir.

229
00:15:37,939 --> 00:15:40,476
Tu padre traicionó a tu
madre y no se lo dijiste.

230
00:15:40,710 --> 00:15:41,581
Y después él se marchó.

231
00:15:41,744 --> 00:15:45,181
Tenías necesidad de que aquella serie 
de hechos, de algún modo, tuvieran un sentido.

232
00:15:45,231 --> 00:15:49,335
Así te culpaste a ti misma.
Porque ninguna otra cosa tenía sentido.

233
00:15:58,948 --> 00:15:59,814
Sophie...

234
00:16:03,257 --> 00:16:04,337
Escúchame.

235
00:16:06,497 --> 00:16:09,726
Viste a tu padre mientras la engañaba 
y no se lo dijiste a tu madre.

236
00:16:10,094 --> 00:16:14,141
Ahora, sinceramente, ¿piensas que eso sea
un motivo válido para ser abandonada?

237
00:16:32,096 --> 00:16:34,443
Encontré mi diario de cuarto curso.

238
00:16:36,457 --> 00:16:38,714
Solía escribir en esa cosa constantemente.

239
00:16:39,919 --> 00:16:41,464
¿Tuviste alguna vez un diario?

240
00:16:42,351 --> 00:16:43,353
No.

241
00:16:46,906 --> 00:16:49,319
Lo recuperé porque
quería ver si tenías razón

242
00:16:50,598 --> 00:16:53,476
sobre cuan difícil era
para mí mentir a mi madre.

243
00:16:56,664 --> 00:16:58,319
¿Quieres que te lea lo que encontré?

244
00:17:00,131 --> 00:17:01,689
Será un honor.

245
00:17:20,280 --> 00:17:21,407
"Querida Hermione..."

246
00:17:21,552 --> 00:17:24,226
Fingía escribir a Hermione Granger.

247
00:17:24,407 --> 00:17:25,335
¿Quién es?

248
00:17:25,992 --> 00:17:27,519
Ya sabes, de Harry Potter.

249
00:17:28,581 --> 00:17:30,437
Dime que los leíste.

250
00:17:31,041 --> 00:17:32,591
¿Estás loco?

251
00:17:32,908 --> 00:17:35,317
No encontré todavía
tiempo para hacerlo.

252
00:17:36,139 --> 00:17:39,169
- Se publicó hace diez años.
- Lo sé, lo sé, lo sé.

253
00:17:39,492 --> 00:17:42,803
- La próxima semana te traigo los míos, ¿vale?
- No, no, no es necesario, en serio.

254
00:17:42,982 --> 00:17:44,587
Mis hijos los tienen.

255
00:17:45,362 --> 00:17:46,710
¿Los leyeron?

256
00:17:46,760 --> 00:17:49,777
- Y los adoran.
- De acuerdo.

257
00:17:50,941 --> 00:17:53,212
Tal vez no seas un desastre
del todo, como padre.

258
00:17:53,617 --> 00:17:54,697
¡Gracias!

259
00:17:56,071 --> 00:17:57,310
"Querida Hermione...

260
00:17:58,100 --> 00:18:00,977
Hoy fue un día terrible.
Estoy tan triste.

261
00:18:02,142 --> 00:18:04,268
Perdona si no te escribí durante un tiempo.

262
00:18:04,416 --> 00:18:06,372
Sé que estás enfadada y que te falto.

263
00:18:07,248 --> 00:18:10,094
También tú me faltas.
Querría decírtelo todo.

264
00:18:10,574 --> 00:18:13,498
Pero sé que tengo que esconderte cosas
porque ella lo podría leer.

265
00:18:14,617 --> 00:18:18,152
Tengo miedo de ahora en adelante.
Tú y yo nos debemos sostener a nosotras mismas"

266
00:18:21,685 --> 00:18:22,613
¿Qué pasa?

267
00:18:23,740 --> 00:18:26,546
He escrito "sostener"
en vez de "contener".

268
00:18:29,816 --> 00:18:33,808
- ¿Dónde tenías este diario?
- Sobre mi mesita de noche.

269
00:18:34,329 --> 00:18:35,474
¿No escondido?

270
00:18:40,991 --> 00:18:43,930
Sabes, es un regalo 
maravilloso, este diario.

271
00:18:45,617 --> 00:18:46,991
Es un auténtico indicio...

272
00:18:47,384 --> 00:18:48,723
de lo que eres.

273
00:18:49,486 --> 00:18:53,481
Ahí estas, en cuarto curso.
Ya has sido arrancada de tu mundo,

274
00:18:53,553 --> 00:18:55,886
estás estableciendo nuevas
relaciones con alguien...

275
00:18:55,936 --> 00:18:58,350
que no te puede decepcionar... Hermione.

276
00:19:00,307 --> 00:19:01,740
Confías en ella.

277
00:19:03,189 --> 00:19:04,011
Sin embargo...

278
00:19:04,164 --> 00:19:07,440
Todavía esperas que 
tu madre se dé cuenta.

279
00:19:09,424 --> 00:19:11,643
¿Piensas que quería que ella
encontrase el diario?

280
00:19:12,260 --> 00:19:13,223
Creo que sí.

281
00:19:15,254 --> 00:19:17,544
Y querías que te preguntase...

282
00:19:18,342 --> 00:19:19,927
qué estabas escondiendo.

283
00:19:27,395 --> 00:19:28,863
Dijiste que...

284
00:19:29,262 --> 00:19:32,139
Fue un día terrible.
¿Qué tratabas de decir?

285
00:19:32,438 --> 00:19:33,964
Era el 11 de Septiembre.

286
00:19:38,339 --> 00:19:39,448
Guau.

287
00:19:43,577 --> 00:19:45,541
Adelante, por favor.

288
00:19:46,889 --> 00:19:49,879
¿Debo leerlo?
Es algo tan estúpido.

289
00:19:50,096 --> 00:19:51,682
Me gustaría escucharlo.

290
00:19:58,276 --> 00:20:02,434
"Hoy, los hombres malvados de los otros
países secuestraron los aviones

291
00:20:02,484 --> 00:20:04,988
y los dirigieron contra
importantes edificios americanos.

292
00:20:05,657 --> 00:20:09,134
Habían personas en su interior, tanto 
en los aviones como en los edificios,

293
00:20:10,533 --> 00:20:15,048
Personas valientes. Papá dice que
heredaré un mundo malvado."

294
00:20:20,496 --> 00:20:23,938
Le odio tanto.
Le odio tanto.

295
00:20:23,988 --> 00:20:26,902
¿Qué especie de idiota diría a una
niña de cuarto curso

296
00:20:26,952 --> 00:20:29,162
que heredará un mundo malvado?

297
00:20:29,697 --> 00:20:33,114
¿Si lo creía de verdad, entonces 
por qué no hizo nada para impedirlo,

298
00:20:33,351 --> 00:20:36,797
en lugar de huir a Los Ángeles
a fotografíar chiquillas estúpidas?

299
00:20:42,281 --> 00:20:44,309
¿Por tanto no estás 
respondiendo a sus llamadas?

300
00:20:44,359 --> 00:20:45,921
Ni por asomo.

301
00:20:46,277 --> 00:20:49,024
¿Por tanto no sabe ni siquiera 
que estás enfadada con él?

302
00:20:49,859 --> 00:20:52,684
- No quiero hablar ahora.
- Vale.

303
00:20:53,997 --> 00:20:58,205
Pero cuando te sientas lista, 
hablaremos de lo que querías decir.

304
00:20:59,125 --> 00:21:00,169
¿Vale?

305
00:21:03,428 --> 00:21:04,320
Vale.

306
00:21:09,064 --> 00:21:12,627
¿Por tanto piensas de verdad que la erupción 
cutánea y los espasmos son fruto de mi cabeza?

307
00:21:12,677 --> 00:21:15,340
Sí, pero no significa
que no sean reales.

308
00:21:15,668 --> 00:21:19,493
Pero no pienso que sea...
que sea una enfermedad.

309
00:21:21,839 --> 00:21:24,030
Entonces, ¿qué hago con ellos?

310
00:21:24,551 --> 00:21:27,820
Creo que debes comenzar a perdonarte.

311
00:21:28,491 --> 00:21:29,489
¿Perdonarme por qué?

312
00:21:29,539 --> 00:21:32,279
Por no haberle dicho a tu madre
de la relación de tu padre.

313
00:21:32,329 --> 00:21:36,343
Sabes, lo que no entiendes es que 
ellos se separarían de todos modos

314
00:21:36,615 --> 00:21:37,994
independientemente de lo
que hiciste.

315
00:21:38,169 --> 00:21:41,334
No eres responsable por
las acciones de tus padres.

316
00:21:42,837 --> 00:21:46,117
Las únicas acciones que podemos
controlar son las nuestras.

317
00:21:46,861 --> 00:21:51,139
Y el único poder que tenemos es
cómo tratamos a las otras personas

318
00:21:51,654 --> 00:21:53,854
y cómo nos tratamos a nosotros mismos.

319
00:21:54,674 --> 00:21:56,182
Por tanto...

320
00:21:57,002 --> 00:21:59,059
¿quieres que me perdone?

321
00:22:03,674 --> 00:22:06,771
- ¿Cómo?
- Lentamente.

322
00:22:08,395 --> 00:22:09,964
Va a llevar un tiempo.

323
00:22:10,759 --> 00:22:13,428
Te ha llevado unos cuantos años
caer en esto y

324
00:22:13,754 --> 00:22:16,973
probablemente te llevará un 
tiempo salir de ello.

325
00:22:19,041 --> 00:22:21,526
Pero debes comenzar a intentarlo
desde ahora mismo.

326
00:22:23,920 --> 00:22:25,428
¿Porque sabes una cosa?

327
00:22:26,834 --> 00:22:29,054
Mereces ser feliz.

328
00:22:48,954 --> 00:22:50,625
'Que lástima'.

329
00:22:53,823 --> 00:22:56,829
Es de una canción española.
Significa "¡Qué pena!".

330
00:22:56,879 --> 00:22:59,202
Ah. 'Que... Que lástima'.

331
00:23:06,796 --> 00:23:10,707
Guau, mi español es terrible.
¿Qué quiere decir?

332
00:23:11,049 --> 00:23:14,696
Quiere decir que "a ciertas luces
pareces una estrella de cine".

333
00:23:17,981 --> 00:23:19,000
Gracias.

334
00:23:27,812 --> 00:23:31,276
- La competición es el viernes. ¿Debería ir?
- Creo que sí.

335
00:23:33,125 --> 00:23:37,199
Creo que realmente lo quieres y...
estoy de acuerdo con que deberías ir.

336
00:23:45,201 --> 00:23:47,238
- Debo irme.
- Vale.

337
00:23:48,512 --> 00:23:51,058
Mi madre me espera en el coche.

338
00:23:51,267 --> 00:23:55,444
- Me quiere llevar de tiendas.
- Tiendas. Guau, parece pesado.

339
00:23:56,957 --> 00:24:00,583
Escucha, si decides competir
y empiezas a sentir ansiedad,

340
00:24:00,751 --> 00:24:04,133
quiero que me llames ¿vale?
Sabes, no seas tímida.

341
00:24:05,238 --> 00:24:07,072
No soy nunca tímida.

342
00:24:07,729 --> 00:24:09,970
A veces, soy prudente

343
00:24:10,530 --> 00:24:13,240
- o desconfiada, pero no tímida.
- Entiendo, me equivoco.

344
00:24:13,505 --> 00:24:16,174
Y escucha, si estás sobre la barra fija y

345
00:24:16,464 --> 00:24:20,091
tus piernas comienzan a temblar,
prueba a decir en tu mente:

346
00:24:20,610 --> 00:24:23,890
"Es culpa mía si está sucediendo.
Viene de dentro de mí,

347
00:24:23,972 --> 00:24:28,597
y viendo que soy yo quien lo está
haciendo suceder, puedo pararlo".

348
00:24:31,530 --> 00:24:34,775
- ¿Funciona de verdad?
- Pienso que sí.

349
00:24:35,401 --> 00:24:37,608
Yo mismo lo hice 
hace unos pocos años

350
00:24:37,867 --> 00:24:40,678
y... funcionó.

351
00:24:41,875 --> 00:24:43,994
- Vale, lo probaré.
- Vale.

352
00:25:22,480 --> 00:25:23,926
¿Dónde vamos?

353
00:25:24,853 --> 00:25:27,482
Donde tú quieras... Al centro
comercial, al cine...

354
00:25:28,480 --> 00:25:30,110
Vamos a casa.

355
00:25:31,745 --> 00:25:32,825
De acuerdo.

356
00:25:40,235 --> 00:25:43,401
Podemos parar para un café
en alguna parte, si quieres.

357
00:25:47,728 --> 00:25:50,234
- ¿Qué pasa?
- Nada.

358
00:25:50,911 --> 00:25:54,293
- No tenemos porqué.
- No, deberíamos. Deberíamos hacerlo.

359
00:26:17,016 --> 00:27:39,048
[wikisubtitles.net]

