1
00:00:00,545 --> 00:00:02,235
<i>Anteriormente en Dirt...

2
00:00:02,236 --> 00:00:04,131
Yo no te invité aquí para un articulo,
tampoco.

3
00:00:04,132 --> 00:00:06,514
-¿De verdad?
-De verdad.Quería verte.

4
00:00:06,814 --> 00:00:08,833
Ese Ted Rothman, le gustas.

5
00:00:08,834 --> 00:00:11,554
-Me alegro de verte, Lucy.
-Oh, me alegro de verte,Ted.

6
00:00:11,555 --> 00:00:13,153
Me tengo que ir.

7
00:00:13,154 --> 00:00:15,388
Espera. ¿Estás seguro?
Vamos.

8
00:00:15,773 --> 00:00:17,513
No podemos hacer esto, Holt.

9
00:00:17,514 --> 00:00:19,848
Don, tu hermano ha tenido un
accidente de coche.

10
00:00:19,848 --> 00:00:22,220
-¿Estás muy mal?
-Eh,Jason.

11
00:00:22,514 --> 00:00:24,508
Debo estar mal si estás tú aquí.

12
00:00:24,509 --> 00:00:27,035
Enhorabuena,chicos.
Lo habeis hecho genial.

13
00:00:27,214 --> 00:00:30,122
Beban, vayan a casa
y hártense de buen sexo.

14
00:00:31,589 --> 00:00:35,581
¿Qué,ustedes dos todavía no
lo hicieron? Lo siento.

15
00:00:35,638 --> 00:00:37,883
Sharlee Cates sería una
buena foto ahora.

16
00:00:38,458 --> 00:00:40,693
¡Consiguelo, Don! Consiguelo, Don.

17
00:00:40,697 --> 00:00:42,912
¿Qué estás haciendo?
¡Muevete coño!

18
00:00:42,917 --> 00:00:44,773
Quiero que conozcas a alguien.

19
00:00:45,048 --> 00:00:46,893
Este es Don Konkey.

20
00:00:46,897 --> 00:00:48,430
Hola,Sharlee.

21
00:00:48,656 --> 00:00:50,853
Don va a ser tu fotografo particular.

22
00:00:50,935 --> 00:00:52,930
Necesitará acceso sin restricciones.

23
00:00:52,935 --> 00:00:54,871
Oh. Eso significa mucho.

24
00:00:58,847 --> 00:01:00,480
Esto es una broma.

25
00:01:00,658 --> 00:01:03,641
Paul Slatkin consigue un trato
de 20 millones de dolares.

26
00:01:04,448 --> 00:01:07,663
¿Te acuerdas de esa fiesta que tuvo en su 
barco en el puerto?

27
00:01:09,105 --> 00:01:11,502
-Los judios no son marineros.
-No.

28
00:01:11,508 --> 00:01:13,843
Incluso eso lo sé yo,
y solo soy medio judio.

29
00:01:15,406 --> 00:01:18,000
Pobre.Ni vió venir el mástil.

30
00:01:18,008 --> 00:01:21,002
Oh, sí. Estaba demasiado ocupado
mirando el exterior de Jessica Biel.

31
00:01:28,625 --> 00:01:30,233
Anda. Contestalo.

32
00:01:30,238 --> 00:01:32,220
-No necesito contestarlo.
-Sí,claro.

33
00:01:32,226 --> 00:01:33,571
¿Qué?

34
00:01:33,577 --> 00:01:35,112
Sé que lo quieres contestar.

35
00:01:35,117 --> 00:01:37,191
-Estoy bien.
-Simplemente cogelo. Está bien.

36
00:01:37,195 --> 00:01:38,613
Vamos.
Veamos quien es?

37
00:01:38,626 --> 00:01:40,100
Me da igual.

38
00:01:40,428 --> 00:01:42,243
¿De verdad? Es Don.

39
00:01:43,025 --> 00:01:44,400
Eh,¿Qué pasa?

40
00:01:44,406 --> 00:01:45,803
Oh, hola, Lucy.

41
00:01:45,807 --> 00:01:48,103
Uh,Roy Toy ha dejado a Sharlee.

42
00:01:48,105 --> 00:01:49,981
Hay un montón de chicos cargando
un camión.

43
00:01:49,988 --> 00:01:52,220
Â¿Te lo contÃ³ eso ella?
Â¿EstÃ¡s ahÃ­ solo?

44
00:01:52,227 --> 00:01:56,030
No. Creo que quizás Roy Toy
se lo haya dicho...

45
00:01:56,376 --> 00:01:57,980
a otra gente.

46
00:02:00,125 --> 00:02:01,750
Mira, me tengo que ir.

47
00:02:04,055 --> 00:02:06,263
-¡Aquí a la derecha!
-Platanos.

48
00:02:09,307 --> 00:02:11,580
Dirt 2x05:
"Cómo se llama esta cosa?"

49
00:02:11,588 --> 00:02:13,450
www.wikisubtitles.net

50
00:02:13,458 --> 00:02:15,310
Sincro : Flolo

51
00:02:15,318 --> 00:02:17,961
Para www.Forom.com

52
00:02:22,707 --> 00:02:24,401
Ella nunca llega tan tarde.

53
00:02:24,406 --> 00:02:26,671
-¿Crees qué se ha acostado con alguien?
-Sí. Lo hice.

54
00:02:26,786 --> 00:02:29,193
¿Alguien más?
Levantar la mano.

55
00:02:29,197 --> 00:02:30,091
Yo sí.

56
00:02:30,096 --> 00:02:31,912
Alan, estás mintiendo.

57
00:02:31,916 --> 00:02:34,111
Eh, un masaje tailandes debería contar.

58
00:02:34,115 --> 00:02:37,880
-¿Alguna nueva noticia de la ruptura de Roy Toy/Sharlee?
-¿Roy Toy y Sharlee han roto?

59
00:02:38,037 --> 00:02:41,113
Voy a fingir que no has dicho eso,
porque haces unas "brownies" buenisimas.

60
00:02:41,118 --> 00:02:43,770
Que alguien averigue porque él contaría
algo tan personal.

61
00:02:43,776 --> 00:02:45,193
-Yo me encargaré.
-No,lo tengo yo.

62
00:02:45,198 --> 00:02:48,253
Cuando él hizo esa mierda de álbum de rap,
hice una pieza sobre él.

63
00:02:48,265 --> 00:02:49,770
Roy Toy no es un chico juguete.

64
00:02:49,777 --> 00:02:52,161
¿Sabe el doctor Seuss 
que le estás plagiando?

65
00:02:52,167 --> 00:02:54,931
Mira,Roy cree que lo adoro,
lo que significa que él me adora.

66
00:02:54,937 --> 00:02:57,050
Ya le he dejado un mensaje en su movil.

67
00:02:57,058 --> 00:02:58,650
-Él me llamará.
-Mucha suerte con eso.

68
00:02:58,668 --> 00:02:59,901
Creéme, él me llamará.

69
00:02:59,908 --> 00:03:02,990
Si no lo hace,se encarga Farber.
En otras noticias,tenemos a

70
00:03:02,996 --> 00:03:05,391
Genevieve Fair y Zach Baer.

71
00:03:06,656 --> 00:03:08,320
Una foto fantastica,

72
00:03:08,326 --> 00:03:10,762
pero,uh,tragico,
porque no es nuestra portada.

73
00:03:10,776 --> 00:03:13,813
¿Quién hizo esta foto?
¿Una gaviota? ¿Camille?

74
00:03:14,266 --> 00:03:15,961
Yo sé como hacer mí trabajo.

75
00:03:15,966 --> 00:03:18,853
-Bien,eres un rayo de sol,¿no?
-Sí,bien,hago lo que puedo.

76
00:03:18,855 --> 00:03:20,351
¿Esos dos juntos?
No. De ninguna manera.

77
00:03:20,355 --> 00:03:22,232
-Digo,eso tiene que ser un "fotoshop".
-No lo es.

78
00:03:22,236 --> 00:03:24,140
Lo comprobé.
Mira, los pixels coinciden.

79
00:03:24,145 --> 00:03:25,573
Como sea, es fantastica.

80
00:03:25,578 --> 00:03:27,623
Acaban de terminar de hacer esa pelicula
"Shock" juntos.

81
00:03:27,625 --> 00:03:29,272
Esto es una nota de prensa.
Va a ser emitida.

82
00:03:29,276 --> 00:03:31,472
No, el chico es un payaso. ¿No lo recuerdas?

83
00:03:31,478 --> 00:03:33,181
No pudimos usar ninguna de esas 
fotos de él.

84
00:03:33,197 --> 00:03:34,630
Sí.
Aquél sin pantalones,

85
00:03:34,637 --> 00:03:36,390
y cuando usó
una manzana como bonga.

86
00:03:37,325 --> 00:03:39,253
Dios, duele no usarlas.

87
00:03:39,257 --> 00:03:40,810
Genevieve es preciosa.

88
00:03:40,815 --> 00:03:43,390
Ella tiene una carrera seria.
Hace barcos de dinero en efectivo.

89
00:03:43,395 --> 00:03:44,952
Ella podría tener a quien quisiera.

90
00:03:44,958 --> 00:03:46,610
¿Por qué debería estar ella con ese idiota?

91
00:03:46,615 --> 00:03:48,870
Perdona. Sólo un punto de aclaración.

92
00:03:48,878 --> 00:03:51,280
-Sí, profesor.
- Aquí todo el mundo cree

93
00:03:51,286 --> 00:03:52,920
que estos dos no podrían estar juntos solamente basándoos

94
00:03:52,925 --> 00:03:54,712
en su apariencia física?
- sí

95
00:03:55,546 --> 00:03:57,870
Eso es completamente superficial

96
00:03:57,876 --> 00:03:59,530
Bueno, entonces la historia es tuya. Pruebanos a todos nosotros

97
00:03:59,535 --> 00:04:01,210
los superficiales que estamos equivocados.

98
00:04:01,548 --> 00:04:03,212
Está bien. ¿Qué más?

99
00:04:03,217 --> 00:04:04,763
Un criado en el Mondrian 
me contó que Holt McLaren

100
00:04:04,776 --> 00:04:08,410
se fue de allí anoche a las 3:30am con Danica Ramos.

101
00:04:09,276 --> 00:04:10,941
Y está grabando una película

102
00:04:10,948 --> 00:04:13,752
Sabes, sólo un tio podria hacerlo 
y seguir pareciendo bueno para una llamada a las 6 de la mañana.

103
00:04:13,768 --> 00:04:16,672
Bien, veamos si va en serio 
con la Señorita Ramos,

104
00:04:16,677 --> 00:04:18,963
¿o si sólo está disfrutando 
de un taco suave?

105
00:04:22,225 --> 00:04:24,083
Haces un mal cappuccino.

106
00:04:24,085 --> 00:04:26,160
Uh, perdóname.

107
00:04:26,167 --> 00:04:28,092
Trabajé en Starbucks 
mientras estaba en la universidad.

108
00:04:28,096 --> 00:04:31,553
Oh, no me habia dado cuenta que la escuela de
cosmetologia era ahora considerada universidad.

109
00:04:31,998 --> 00:04:33,672
Oh, lo siento.

110
00:04:33,676 --> 00:04:35,283
Alguien está un poco de malhumor,

111
00:04:35,288 --> 00:04:36,913
porque no le toco hacer el articulo de 
"boy toy".

112
00:04:36,916 --> 00:04:38,313
Absolutamente no

113
00:04:38,547 --> 00:04:42,673
Estoy perfectamente feliz con el complejo misterio
humano que es Zach y Genevieve,

114
00:04:42,675 --> 00:04:44,662
y tengo ganas de probarte que estás
equivocada.

115
00:04:44,666 --> 00:04:47,022
¿Sabes qué? Mi opinión 
es apenas superficial

116
00:04:47,028 --> 00:04:50,091
Nueve veces de  cada diez,la gente guapa
se acuestan con gente guapa.

117
00:04:50,606 --> 00:04:53,190
Pero no puedo esperar
a comprobarlo bien.

118
00:04:53,698 --> 00:04:55,500
Comprueba la lista de trabajadores de "Shock".

119
00:04:55,856 --> 00:04:57,883
Las mujeres hablan de maquillaje,
los hombres hablan de pelo,

120
00:04:57,887 --> 00:04:59,882
y cada uno se dirige al servicio de arte

121
00:04:59,887 --> 00:05:02,641
Oh, muchas gracias, 
pero tengo ventaja.

122
00:05:02,645 --> 00:05:06,033
Lo siento. ¿Esta idea es 
demaasiado superficial para ti?

123
00:05:06,515 --> 00:05:09,423
Encontré a la ex novia de Zach. 
Un poco más profundo.

124
00:05:09,426 --> 00:05:11,202
Wow. ¿Sabes qué?
Me impacta

125
00:05:11,206 --> 00:05:13,040
que quieras hablar con 
la ex novia de nadie.

126
00:05:13,045 --> 00:05:14,851
pero es explica tu malhumor.

127
00:05:14,857 --> 00:05:17,712
En la última semana, he dormido en dos sofá camas
de mierda

128
00:05:17,715 --> 00:05:20,000
y compartí uno con un perro llamado Larry
que tiene 15 años,

129
00:05:20,005 --> 00:05:22,533
que quería fornicar con mi tobillo.

130
00:05:24,015 --> 00:05:25,902
¿Sabes qué?
Llama a Lili Steiner.

131
00:05:25,906 --> 00:05:27,622
ES agente inmobiliario y una fuente.

132
00:05:27,625 --> 00:05:30,142
Pero no me ha dado nada
en un tiempo, así que...

133
00:05:30,148 --> 00:05:31,732
ella me lo debe.

134
00:05:33,236 --> 00:05:36,442
-Eso es muy bonito por tu parte.
-Ahora tú me debes a mí,también.

135
00:05:39,957 --> 00:05:41,331
McPherson.

136
00:05:42,267 --> 00:05:43,381
Hola,Roy.

137
00:05:43,756 --> 00:05:44,982
Sí.

138
00:05:45,967 --> 00:05:48,203
Sí,me gustaría verte.

139
00:05:50,127 --> 00:05:52,571
El nombre del fotógrafo 
es Graham Duncan.

140
00:05:52,577 --> 00:05:54,711
ES alucinante. 
Y es de la realeza.

141
00:05:54,715 --> 00:05:56,570
Su madre es algo así 
como la duquesa de algo.

142
00:05:56,584 --> 00:05:57,968
¿Eso no le convierte en un Lord?

143
00:05:57,969 --> 00:06:00,435
Todo lo que se es que solía 
trabajar para el London Times.

144
00:06:00,434 --> 00:06:02,532
-Hola,cariño.
-Hola,Camille.

145
00:06:02,739 --> 00:06:03,981
Hola.

146
00:06:03,988 --> 00:06:05,703
Oh,hola,Lucy.

147
00:06:06,895 --> 00:06:08,371
¿Quién hizo estas?

148
00:06:08,376 --> 00:06:10,942
Mmm, su nombre es Graham Duncan. 
Es británico.

149
00:06:10,955 --> 00:06:12,790
Oh, sí, sí. He oído hablar de él.

150
00:06:12,828 --> 00:06:14,503
¿Las vas a usar?

151
00:06:14,508 --> 00:06:16,162
No lo sé. 
Ya veremos.

152
00:06:16,176 --> 00:06:18,560
¿Y qué sabes de la separación
de Roy Toy?

153
00:06:18,867 --> 00:06:20,793
Ella no sabía nada.

154
00:06:20,797 --> 00:06:22,160
¿Qué quieres decir?

155
00:06:22,168 --> 00:06:24,723
¿No notaste nada mal entre
ellos dos?

156
00:06:24,727 --> 00:06:27,710
Si ella no lo sabe, 
¿có-cómo voy a saberlo yo?

157
00:06:27,936 --> 00:06:31,043
Porque eres brillante e intuitivo.

158
00:06:31,277 --> 00:06:32,971
Ya no.

159
00:06:32,988 --> 00:06:35,440
Vamos, No me vengas con esa
gilipollez de las drogas otra vez.

160
00:06:35,458 --> 00:06:38,722
Don,te pusé ahí para que averiguaras lo que
está pasando en realidad.

161
00:06:40,837 --> 00:06:43,493
No soy un periodista, 
Lucy, ¿sabes?

162
00:06:43,495 --> 00:06:46,143
Don, grabas las conversaciones 
de otros todo el rato.

163
00:06:46,147 --> 00:06:48,920
Lo único que te estoy pidiendo es que grabes
tu propia conversación son Sharlee.

164
00:06:48,926 --> 00:06:51,852
-No me siento bien.
-¡Pues,haz que te sientas bien!

165
00:06:52,735 --> 00:06:53,462
Eso no está bien.

166
00:06:55,568 --> 00:06:57,823
-Eh,Lucy,Ted Roth...
-Ahora no.

167
00:06:58,746 --> 00:07:01,222
Y...Por qué no hablas con
él?

168
00:07:01,226 --> 00:07:03,231
Por favor, 
no cambies de tema.

169
00:07:03,266 --> 00:07:06,251
Todo el mundo y su madre quiere
conseguir a Sharlee.

170
00:07:06,995 --> 00:07:09,760
Tú ya la tienes.
Le caes bien,Don.

171
00:07:09,767 --> 00:07:11,780
Así que consigue que hable contigo,

172
00:07:11,785 --> 00:07:14,551
Esto es...es...
Es simplemente tan bueno.

173
00:07:15,117 --> 00:07:16,870
No me quites mi diversion.

174
00:07:18,675 --> 00:07:19,810
Vale.

175
00:07:23,857 --> 00:07:26,343
Mira, no quería dejarla, 
pero tuve que hacerlo.

176
00:07:26,345 --> 00:07:29,330
Quiero a Sharlee, 
pero está loca, tio.

177
00:07:29,336 --> 00:07:31,091
No puedo dejar a Romy con ella.

178
00:07:31,096 --> 00:07:33,200
Sí, bueno, es algo
joven para ser madre.

179
00:07:33,205 --> 00:07:36,062
No es excusa. Se la lleva a los bares
hasta las tres de la mañana.

180
00:07:36,065 --> 00:07:38,503
¿Qué clase de madre hace 
esa mierda?

181
00:07:38,506 --> 00:07:41,402
No lo sé.
El tipo de madre que ella tuvo.

182
00:07:41,407 --> 00:07:43,861
Pero cuando creces con eso,
o repites

183
00:07:43,867 --> 00:07:46,771
esa mierda o te dices a ti misma que
lo puedes hacer mejor.

184
00:07:47,546 --> 00:07:49,503
Yo de verdad pensaba que lo podía hacer.

185
00:07:50,918 --> 00:07:53,261
Ella deseaba tanto tener
un hijo.

186
00:07:56,206 --> 00:07:59,302
Oh, lo siento mucho.

187
00:08:00,887 --> 00:08:03,130
¿Qué que supone
que voy a hacer ahora?

188
00:08:03,358 --> 00:08:06,250
Bien,¿vas a luchar para la plena custodia?

189
00:08:06,255 --> 00:08:08,120
Lo tengo que hacer.

190
00:08:08,126 --> 00:08:10,353
Ella fuma mucha hierba.

191
00:08:10,368 --> 00:08:13,800
Ella cree que está aquí para infundir
el mundo con su magia.

192
00:08:15,775 --> 00:08:20,023
-Bueno,la verdad es que lo ha hecho.
-Un poco.

193
00:08:20,597 --> 00:08:22,711
Está demasiada perdida ahora.

194
00:08:23,116 --> 00:08:24,752
Es duro

195
00:08:25,035 --> 00:08:28,280
ver a alguien que amas sobre el borde y no poder
ayudarles.

196
00:08:29,855 --> 00:08:33,142
Sabes, la gente van a pensar que
todo esto es por el dinero.

197
00:08:33,145 --> 00:08:36,620
¿Estás bromeando?
Mira el acuerdo prematrimonial.

198
00:08:36,628 --> 00:08:39,613
Tendría mucho más dinero si
me quedase con ella.

199
00:08:39,627 --> 00:08:43,152
Pero no se trata de mí.
Se trata de Romy.

200
00:08:43,165 --> 00:08:44,951
Oh,¡Dios!
Me acabo de acordar.

201
00:08:44,956 --> 00:08:47,823
Tengo que ir a recoger a mis otros hijos
de casa de su madre.

202
00:08:47,826 --> 00:08:50,592
-Aquí tienes la última prueba de mi nuevo CD.
-Gracias.

203
00:08:50,596 --> 00:08:52,270
Disfrutalo.

204
00:08:53,586 --> 00:08:55,901
"Qué pasa Toy".

205
00:08:56,826 --> 00:08:58,740
Qué bonito.

206
00:08:59,075 --> 00:09:01,021
Yo no estoy loca.

207
00:09:01,837 --> 00:09:04,290
No lo estoy.
Tú lo sabes,¿verdad?

208
00:09:04,296 --> 00:09:06,602
Yo conozco la locura,
y tú no lo estás.

209
00:09:07,266 --> 00:09:11,223
¡Eh! ¡Mueve tu culo de ese muro!

210
00:09:11,547 --> 00:09:14,530
Sabes que le estás dando lo que ellos 
quieren cuando haces eso.

211
00:09:14,547 --> 00:09:16,922
Me da igual. Simplemente

212
00:09:16,925 --> 00:09:19,483
están cabreados porque tú estás aquí,
y ellos no.

213
00:09:19,815 --> 00:09:21,381
Sí.

214
00:09:21,666 --> 00:09:24,480
¿Por qué está Roy hablando 
tanta mierda de mí?

215
00:09:24,487 --> 00:09:28,780
Él fue él que me convenció
para llevar a Romy al club.

216
00:09:28,967 --> 00:09:31,130
Fue él, no yo.

217
00:09:31,926 --> 00:09:35,240
Lo reconozco.
Fumo maría.

218
00:09:35,526 --> 00:09:37,361
Él lo cultiva.

219
00:09:38,376 --> 00:09:40,350
¿Quieres un poco?

220
00:09:40,697 --> 00:09:43,032
No, gracias.
Me hace parecer estupido.

221
00:09:45,715 --> 00:09:47,891
Está teniendo una aventura.

222
00:09:48,736 --> 00:09:50,412
Lo sé.

223
00:09:52,918 --> 00:09:56,473
Llega a casa a mitad del día
oliendo a jabón.

224
00:09:56,826 --> 00:09:59,050
Se está duchando en otro sitio.

225
00:10:00,715 --> 00:10:04,262
Y eso es lo que solía hacer antes de irse
a casa con Debbie Ann.

226
00:10:08,618 --> 00:10:11,500
¿Qué le he hecho 
para que me odie tanto?

227
00:10:11,505 --> 00:10:14,891
Ha dejado ya dos matrimonios.
Sabes, es un patrón.

228
00:10:14,895 --> 00:10:16,512
No eres tú.

229
00:10:17,596 --> 00:10:19,672
Donkey, ¿Me ayudarás?

230
00:10:19,677 --> 00:10:21,313
Eres mi amigo.

231
00:10:21,568 --> 00:10:24,193
¿Podrás averiguar por
quien me ha dejado?

232
00:10:26,588 --> 00:10:29,313
¿Sabes cómo me enteré que se iba?

233
00:10:30,778 --> 00:10:33,580
Salgo de un tienda de animales,
y...

234
00:10:33,588 --> 00:10:36,482
un montón de paparagillipollas
me bloquearon, gritandome,

235
00:10:36,487 --> 00:10:38,650
"Sharlee, Sharlee, Sharlee,

236
00:10:38,655 --> 00:10:41,392
¿Cómo se siente ser una
madre soltera?"

237
00:10:46,857 --> 00:10:49,430
Yo no me quiero enterar de esa manera.

238
00:10:52,387 --> 00:10:54,692
Sí, yo...
bueno. yo...

239
00:10:55,777 --> 00:10:57,962
Lo haré. Te ayudaré.

240
00:10:59,055 --> 00:11:02,163
Sólo prométeme que me lo dirás
antes de que salga en las revistas.

241
00:11:02,515 --> 00:11:04,100
Lo haré.

242
00:11:10,696 --> 00:11:12,402
Lo prometes.

243
00:11:15,536 --> 00:11:16,871
Lo prometo.

244
00:11:26,705 --> 00:11:29,803
-Hola, Jason.
-Hola, Don. ¿Estás trabajando?

245
00:11:29,887 --> 00:11:32,842
Sí, estoy delante de la casa de la ex-mujer
de Roy Toy Manning.

246
00:11:32,845 --> 00:11:36,452
-esperando que salga.
-¿Cómo un reloj de cucko?

247
00:11:36,577 --> 00:11:39,961
Sí,algo así.
¿Cómo te encuentras?

248
00:11:40,097 --> 00:11:42,550
Pues, me van a dar el alta.

249
00:11:42,658 --> 00:11:47,081
Conseguí el andamio de mi cara, 
pero esto todavía duele como el infierno.

250
00:11:47,097 --> 00:11:49,653
Acabo de beberme una hamburguesa.

251
00:11:50,565 --> 00:11:54,162
-¿Te va a llevar April a casa?
-No, ella está en Philadelphia.

252
00:11:54,165 --> 00:11:57,253
Su padre se cayó de una escalera.
Ahora él está en el hospital.

253
00:11:57,255 --> 00:11:59,081
Una semana estelar para ella.


254
00:11:59,085 --> 00:12:01,043
Pues,vente aquí y te
quedas conmigo.

255
00:12:01,047 --> 00:12:04,262
Tengo sitio.
Te cuidaré.

256
00:12:04,466 --> 00:12:06,020
Ah, ¿Sí?

257
00:12:06,027 --> 00:12:08,472
Simplememte cuidate,
¿vale?

258
00:12:08,476 --> 00:12:10,862
¿Te sigues poniendo las inyecciones?

259
00:12:10,877 --> 00:12:12,323
Sí.

260
00:12:14,798 --> 00:12:17,852
-Oh, ese tiene el cuello muy ancho.
-¿Qué?

261
00:12:17,856 --> 00:12:20,722
-Simplemente toma el avión, ¿vale?
-Te quiero, Don.

262
00:12:20,787 --> 00:12:22,972
Sí,yo también te quiero.
yo también.

263
00:12:36,027 --> 00:12:39,450
♪ Tan nuevo. Penetra
mirando como el amanecer ♪

264
00:12:39,458 --> 00:12:41,681
♪ Refrescante ♪
♪ Playboy.com ♪

265
00:12:41,717 --> 00:12:44,033
♪ Nuevo ♪ Va a encajar en
el dobladillo de esos vaqueros ♪

266
00:12:44,036 --> 00:12:45,952
♪ No hay nadie tocando
su equipo realmente ♪

267
00:12:45,955 --> 00:12:47,663
♪ porque es tan refrescante ♪

268
00:12:47,667 --> 00:12:50,290
♪ Mira a todas las chicas mirándome ♪
♪ Refrescante ♪

269
00:12:57,176 --> 00:13:00,030
Willa,es Roy Toy.

270
00:13:00,037 --> 00:13:02,283
Sí, lo sé, no me fío de mí misma
por creer en él.

271
00:13:02,296 --> 00:13:03,992
Estoy comprobando su abogado para el divorcio.

272
00:13:03,996 --> 00:13:06,172
Está usando el mismo de su primer divorcio,así que...

273
00:13:06,176 --> 00:13:07,700
Pues, ya me lo cuentas.

274
00:13:07,708 --> 00:13:10,123
Uh, eh, Lucy,
estás al habla con Naomi.

275
00:13:10,125 --> 00:13:11,853
Acabo de recibir una llamada del 
gerente de Swingers.

276
00:13:11,858 --> 00:13:13,973
Holt acaba de llegar, y está en un 
reservado liandose con aquella modelo,

277
00:13:13,978 --> 00:13:15,893
- Ingrid Laska.
- Ella es, como, tres pies y medio

278
00:13:15,897 --> 00:13:18,430
- más alta que él.
- Oh, definitivamente ella merece la subida.

279
00:13:18,436 --> 00:13:20,173
Ya lo pillo,Naomi.¿Kenny?

280
00:13:20,248 --> 00:13:21,852
Uh, sí.
Ted Rothman ha llamado otra vez.

281
00:13:21,855 --> 00:13:23,823
De acuerdo.Ahora no.
Consigueme a Don.

282
00:13:23,825 --> 00:13:25,190
De acuerdo. Vale.

283
00:13:32,138 --> 00:13:34,440
-Don,Lucy. Lucy,Don.
-Hola,Lucy.

284
00:13:34,448 --> 00:13:37,863
-Hola,¿dónde estás?
-En el parque.

285
00:13:37,867 --> 00:13:40,630
Aquí está él con sus hijos.
No hay señal de ninguna novia aún.

286
00:13:40,637 --> 00:13:43,473
Bien, quiero que dejes a Roy 
y vayas al café Swingers.

287
00:13:43,476 --> 00:13:45,581
Ve trás Holt McLaren 
e Ingrid Laska.

288
00:13:45,588 --> 00:13:47,292
El será el que esté
en el asiento de sguridad para niños.

289
00:13:47,297 --> 00:13:49,220
Creía que me querías 
con Sharlee.

290
00:13:49,228 --> 00:13:52,403
Bien, sí, pero ahora te quiero
con Holt McLaren,

291
00:13:54,086 --> 00:13:55,640
No lo hagas, Lucy.

292
00:13:55,648 --> 00:13:57,611
Es demasiado pronto... tras Julia.

293
00:13:57,616 --> 00:14:00,813
Don, este es un seguimiento legítimo
por la historia de la semana pasada.

294
00:14:00,815 --> 00:14:04,422
Perdona. ¿Tienes
un hijo aquí en el parque?

295
00:14:04,938 --> 00:14:06,421
Oh, me tengo que ir.

296
00:14:06,425 --> 00:14:08,013
-Hazlo.
-Sí.

297
00:14:08,906 --> 00:14:11,482
-¿Cual?
-Me estoy... me estoy yendo. Me estoy yendo.

298
00:14:11,487 --> 00:14:14,420
¡Mejor que lo hagas!
Y no vuelvas, ¡cabrón!

299
00:14:14,697 --> 00:14:16,071
Oh, Dios.

300
00:14:16,927 --> 00:14:18,901
¿Te gusta torturar
a la gente?

301
00:14:18,908 --> 00:14:20,740
A veces, cariño.

302
00:14:20,747 --> 00:14:22,953
- Parece que ha sido por un tiempo.
- Oh, Dios.

303
00:14:22,958 --> 00:14:26,063
Nunca antes has querido 
el John Waters.

304
00:14:26,726 --> 00:14:29,722
Oí que estabas cenando 
la otra noche en Matsuhisa

305
00:14:29,725 --> 00:14:31,401
con Ted Rothman.

306
00:14:31,406 --> 00:14:34,541
- Así es por lo que te pago gran pasta.
- Este es un fantasma del pasado.

307
00:14:34,546 --> 00:14:36,561
Bien, la sincronización estubo bien.

308
00:14:36,566 --> 00:14:39,632
Bueno, supongo que lo ha tenido con
todas las jóvenes estrellas de 20 años.

309
00:14:39,635 --> 00:14:40,992
Levanta tu pierna.

310
00:14:43,697 --> 00:14:46,060
- Respiración profunda. Allá tenéis.
- ¡Oh, Dios!

311
00:14:47,578 --> 00:14:49,082
Tu estás bien.

312
00:14:49,136 --> 00:14:51,280
¿Qué tienes para mí?

313
00:14:51,287 --> 00:14:54,690
Bueno, conseguí a la hermana
de Zach Baer ayer.

314
00:14:54,696 --> 00:14:56,193
La artista.

315
00:14:56,195 --> 00:14:58,560
De todas maneras, ella me dijo que
Zach y Genevieve...

316
00:14:58,565 --> 00:15:01,202
estaban de hecho haciéndolo
mientras rodaban sus escenas de amor.

317
00:15:01,206 --> 00:15:03,310
Eso es bueno.
¿en serio?

318
00:15:03,616 --> 00:15:05,142
¿Qué tan bueno?

319
00:15:05,146 --> 00:15:08,220
Espacio personal.
Lo siento, 125

320
00:15:08,225 --> 00:15:11,852
y si sale y somos
los únicos, otros 7.500$

321
00:15:11,858 --> 00:15:13,930
Más 150 para el John Waters.

322
00:15:13,937 --> 00:15:15,502
- Muy bien. No hay problema.
- Con cuidado, dulzura.

323
00:15:15,507 --> 00:15:17,932
Sólo tienes el John, 
no el Waters.

324
00:15:19,478 --> 00:15:22,680
Sí, mi amigo dice que estás 
vendiendo un Firebird Trans Am del 72.

325
00:15:22,987 --> 00:15:24,383
Si, cariño.

326
00:15:24,388 --> 00:15:26,253
Así que... ¿qué tal a las 5:30?

327
00:15:27,068 --> 00:15:28,472
Ok, perfecto

328
00:15:28,476 --> 00:15:30,043
Sí. Te veré entonces.

329
00:15:30,047 --> 00:15:32,463
¡Sí! Un cámara del Shock.

330
00:15:32,466 --> 00:15:34,061
A medio camino de casa.

331
00:15:34,595 --> 00:15:36,611
Sabes, no es tan malo 
que tú no comprobaras la lista del equipo

332
00:15:36,697 --> 00:15:38,993
en primer lugar.
Ya estarias en casa por ahora.

333
00:15:39,438 --> 00:15:41,951
De verdad que estás empezando 
a sonar como mi ex novia.

334
00:15:41,956 --> 00:15:44,773
Y yo estoy empezando a entender
porque es una ex.

335
00:15:44,777 --> 00:15:47,843
Por cierto, ¿porqué te estás mudadndo 
si fue ella la que se deshizo de ti?

336
00:15:47,845 --> 00:15:50,613
. ¿Por qué te interesa ésta?
- ¿Cómo os conocistéis?

337
00:15:50,615 --> 00:15:53,610
Ehmm, se aproximó a mí en la cola del Trader Joe.

338
00:15:54,045 --> 00:15:56,272
¿Has hecho nunca un primer paso?

339
00:15:56,287 --> 00:15:57,672
¿Nunca?

340
00:15:59,208 --> 00:16:00,703
Vale, entonces.

341
00:16:02,587 --> 00:16:05,842
Así que Sharlee ha estado pagando
15.000$ al mes a Debbie Ann...

342
00:16:05,845 --> 00:16:08,193
para que cuide de sus hijos
de su primer matrimonio.

343
00:16:08,198 --> 00:16:11,270
- Se siente culpable de romper con ellos.
- Eso es muchísima culpabilidad.

344
00:16:11,277 --> 00:16:13,873
Descubramos cómo se siente Debbie Ann
sobre esta ruptura.

345
00:16:13,975 --> 00:16:16,792
Hey, Lucy. Hay un caballero
en tu oficina.

346
00:16:16,825 --> 00:16:20,171
Kenny, ¡para de dejar entrar a gente
a mi oficina!

347
00:16:21,597 --> 00:16:23,730
Que alguien resucite a Kenny.

348
00:16:23,736 --> 00:16:25,442
Ya volveré a por tí.

349
00:16:26,117 --> 00:16:28,453
Ehmm, no tienes que mirar más,

350
00:16:28,456 --> 00:16:31,333
por qué te entregaré 
te entregaré, querida, éste es el por qué.

351
00:16:31,337 --> 00:16:34,161
Me conoces. Muy bien.
No, te veré el miércoles.

352
00:16:34,166 --> 00:16:36,400
Gracias. Adiós.
Lo siento mucho.

353
00:16:36,407 --> 00:16:38,972
Lo siento. Graham Duncan.
Un placer conocerte.

354
00:16:38,978 --> 00:16:41,691
Lucy Spiller.
Ojalá pudiera decir lo mismo.

355
00:16:41,787 --> 00:16:45,202
Sí. Intento hacer que estoy
en mi casa sea donde quiera que estoy. Lo siento.

356
00:16:45,205 --> 00:16:47,820
Obviamente.
Es una buena política.

357
00:16:47,827 --> 00:16:51,013
Excepto para mi oficina.
¿Cómo entraste en el edificio?

358
00:16:51,018 --> 00:16:53,201
Oh, encontré la manera de entrar.
No te alarmes.

359
00:16:53,208 --> 00:16:55,352
Tu seguridad es excelente.

360
00:16:56,507 --> 00:16:58,480
Escuché que eres gran fan de mi trabajo.

361
00:17:00,167 --> 00:17:02,460
Bueno, a pesar de tu problema de derechos,

362
00:17:02,465 --> 00:17:06,031
Creo que tu portada de Icon con
Zach y Genevieve es extraordinario.

363
00:17:06,545 --> 00:17:08,610
Recibí ese disparo mientras
me paralizaba.

364
00:17:08,968 --> 00:17:12,891
- ¿No fue sólo suerte?
- Dios, no. La suerte es para principiantes.

365
00:17:12,898 --> 00:17:14,951
Sí, le seguí por ahí
durante once días.

366
00:17:14,966 --> 00:17:18,090
Estoy bastante obsesionado en conseguir 
la mejor foto,sabes.

367
00:17:18,097 --> 00:17:19,353
Claramente.

368
00:17:20,678 --> 00:17:23,363
Acerca de Don Konkey.
Es bastante bueno.

369
00:17:23,678 --> 00:17:26,940
- ¿No trabaja principalmente contigo?
- Tenemos un acuerdo.

370
00:17:26,946 --> 00:17:28,321
Oh, que bonito.

371
00:17:28,555 --> 00:17:30,630
No, no, Admiro ese
tipo de lealtad,

372
00:17:30,635 --> 00:17:33,122
pero, personalmente, 
prefiero una relación abierta.

373
00:17:33,388 --> 00:17:35,220
Lo encuentro mucho más placentero.

374
00:17:36,595 --> 00:17:38,601
Sea lo que sea lo que te satisfaga.

375
00:17:42,785 --> 00:17:44,363
Ok, bueno, uh,

376
00:17:44,367 --> 00:17:47,131
creo que tú y yo trabajaremos
muy, pero que muy bien juntos.

377
00:17:54,167 --> 00:17:56,811
Uh, Debbie Ann.

378
00:17:57,946 --> 00:18:01,490
Mmmm, lo... siento. Soy Willa 
McPherson de Dirt Now.

379
00:18:01,495 --> 00:18:05,413
Oh. por el amor de Dios. ¿Podría
hablar contigo un segundo?

380
00:18:05,417 --> 00:18:07,293
Si me ayudas a descargar el coche.

381
00:18:07,296 --> 00:18:09,380
Tengo mil y una cosas que hacer hoy.

382
00:18:09,386 --> 00:18:11,363
-Lo entiendo totalmente.
-Si lo entendieras,

384
00:18:17,068 --> 00:18:18,882
Hemos venido por ti.

385
00:18:18,888 --> 00:18:21,241
¿Por qué crees que le haría una cosa así
a Sharlee?

386
00:18:21,385 --> 00:18:23,833
Dame un respiro.
El no le hizo nada a ella.

387
00:18:23,838 --> 00:18:27,071
Es un buen padre,y siempre ha cuidado
muy bien de sus hijos.

388
00:18:27,077 --> 00:18:28,922
No estás ayudando.

389
00:18:29,406 --> 00:18:32,922
¿No era Sharlee la que se aseguraba
de que estuvieras bien atendido?

390
00:18:33,407 --> 00:18:35,382
Sí. ¿Y qué?

391
00:18:35,388 --> 00:18:37,630
Se sentía mal porque
rompió con su familia.

392
00:18:37,635 --> 00:18:40,591
Debería sentirse mal.
Sedució a mi marido.

393
00:18:40,757 --> 00:18:43,940
Puedes poner lentejuelas sobre la basura,
pero la basura todavía apesta.

394
00:18:44,446 --> 00:18:47,052
Así que, no crees que Roy...

395
00:18:47,055 --> 00:18:49,803
tuvieron alguna parte
en su ruptura?

396
00:18:49,808 --> 00:18:51,882
No.

397
00:18:51,886 --> 00:18:55,943
Es sólo que esas cosas normalmente
no son así de tendenciosas, ¿sabes?

398
00:18:56,436 --> 00:18:59,262
Bien, esta es Wendy.

399
00:18:59,376 --> 00:19:03,132
Miren, no sé que pasa entre ustedes dos, 
y, francamente, no me importa.

400
00:19:03,135 --> 00:19:06,142
Sharlee tiene todo lo que
se merece.

401
00:19:07,528 --> 00:19:11,512
- Lo que se va, vuelve.
- Eh, puedo simplemente hacer una...

402
00:19:11,515 --> 00:19:14,043
No. Déjame sola.
Cuidado con la escotilla.

403
00:19:22,816 --> 00:19:25,301
¿Ella culpó a Sharlee?

404
00:19:25,306 --> 00:19:28,880
Roy dejó a Debbie Ann, luego 
dejó a Sharlee, ¿y es él la víctima?

405
00:19:28,888 --> 00:19:30,591
Oh, ¡qué mentira!

406
00:19:30,596 --> 00:19:33,622
Siempre es la otra mujer,
nunca el pene deambulante.

407
00:19:33,625 --> 00:19:35,641
El simplemente es mejor
trabajando con los medios de comunicación.

408
00:19:35,646 --> 00:19:39,390
Bueno, el está trabajando el camino demasiado duro para 
intentar convencer a todos que no ha tenido una aventura.

409
00:19:39,396 --> 00:19:42,300
- Así que descubre con quién la está teniendo.
- Bueno, damas, caballeros,

410
00:19:42,308 --> 00:19:46,130
Acabo de tener esta tarde una proyección
privada de una bonita escena de amor...

411
00:19:46,137 --> 00:19:50,570
donde Zach Baer y Genevieve Fair
estaban unidos en <i>flagrante delicto.

412
00:19:50,636 --> 00:19:52,451
¿una película extranjera?

413
00:19:53,395 --> 00:19:54,622
Jodiendo.

414
00:19:54,748 --> 00:19:57,200
Kauffman, son rumores al
menos que tengas una copia.

415
00:19:57,206 --> 00:19:59,870
- del tipo que disparó.
- ¿En serio?

416
00:19:59,877 --> 00:20:01,503
Buen trabajo.

417
00:20:01,508 --> 00:20:04,201
- Sírvete tú mismo uno de los <i>brownies</i> de Naomi.
- Gracias.

418
00:20:04,207 --> 00:20:06,382
Está bien. Llama a sus publicistas y mira
si quieren hacer declaraciones...

419
00:20:06,386 --> 00:20:08,610
antes de que este chisme
se publique.

420
00:20:09,787 --> 00:20:11,420
Era increíble.

421
00:20:11,425 --> 00:20:14,900
El director dice "corten", y
no paran por bastante rato, ¿verdad?

422
00:20:14,908 --> 00:20:17,221
- Nadie es un actor tan bueno.
- De nada.

423
00:20:17,227 --> 00:20:19,520
Oh. ¿Sabes qué?
Tengo que irme a ver a Lili Steiner.

424
00:20:19,528 --> 00:20:22,481
Ella va a enseñarme la casa de huéspedes.
Muchas gracias de nuevo.

425
00:20:28,415 --> 00:20:30,193
Eres tu, Donnie?

426
00:20:32,458 --> 00:20:34,373
Has estado sobre mi todo el día, ¿eh?

427
00:20:34,375 --> 00:20:37,203
Gracias por avisarme.
Dame un segundo, vale?

428
00:20:39,846 --> 00:20:42,023
Eres muy delicado, eh?

429
00:20:42,026 --> 00:20:43,961
Bastante.

430
00:20:44,266 --> 00:20:46,271
Qué, ¿semana lenta?

431
00:20:46,276 --> 00:20:48,362
Van a haber mejores historias
que yo por aquí, ¿eh?

432
00:20:48,366 --> 00:20:50,360
Hagas lo que hagas, es suficiente.

433
00:20:50,697 --> 00:20:52,000
¿Para quién?

434
00:20:53,327 --> 00:20:54,910
Fans.

435
00:20:56,645 --> 00:20:58,940
Sólo estoy intentando vivir mi vida, tío.

436
00:20:59,346 --> 00:21:01,841
Yo sólo estoy intentando
hacer fotografías de eso.

437
00:21:04,006 --> 00:21:06,742
De acuerdo. Me parece justo.

438
00:21:10,747 --> 00:21:14,613
Si quiere pagar los plastos rotos 
conmigo debería hacerlo ella misma.

439
00:21:15,658 --> 00:21:18,120
De acuerdo. Deberías
decírselo tú mismo.

440
00:21:22,556 --> 00:21:24,413
Es bueno verte.

441
00:21:25,366 --> 00:21:28,572
¿Puedo sacar una foto de tí y ti amiga?

442
00:21:28,968 --> 00:21:31,110
- Ella es un poco tímida con la cámara.
- ¿Lo es?

443
00:21:31,115 --> 00:21:32,300
Sí.

444
00:21:33,338 --> 00:21:35,292
Gracias, de todas formas.

445
00:21:40,905 --> 00:21:42,571
He terminado.

446
00:21:43,246 --> 00:21:44,820
Para nada.

447
00:21:44,825 --> 00:21:48,303
Sé lo que estás haciendo.
Es tu negocio. No el mio.

448
00:21:48,596 --> 00:21:50,902
Ya no tomo su foto.

449
00:22:02,345 --> 00:22:04,780
Hola, Graham. 
Esta es Lucy Spiller.

450
00:22:04,786 --> 00:22:07,851
Necesito que sigas a Holt McLaren. 
Mandame todo lo que consigas.

451
00:22:07,856 --> 00:22:09,410
Gracias.

452
00:22:09,546 --> 00:22:11,843
Bueno, Lili Steiner
apareció de gran manera.

453
00:22:11,845 --> 00:22:14,292
- ¿Estuvo en tu casa?
- Estaba llevándome en coche a Stone Canyon...

454
00:22:14,298 --> 00:22:18,900
para enseñarme esta casa de invitados, cuando
señala a este horrible, falso <i>château</i>,

455
00:22:18,905 --> 00:22:21,080
y me dice que
la ex de Roy Toy, Debbie Ann,

456
00:22:21,086 --> 00:22:24,243
está considerando seriamente comprarlo
por 4.2 millones de dólares.

457
00:22:24,246 --> 00:22:26,650
Debe estar de escaparates.
No tiene esa cantidad de dinero.

458
00:22:26,656 --> 00:22:29,232
No, ella tenía una carta
cumpliendo los requisitos de ella para el banco.

459
00:22:29,236 --> 00:22:32,482
Mira, Roy toy no ha visto
a otra mujer que no sea su ex.

460
00:22:32,485 --> 00:22:36,601
Está mirando casas que no se puede permitir.
Está aplastando a Sharlee y defendiéndole a él.

461
00:22:36,605 --> 00:22:38,561
Él está teniendo una aventura con Debbie Ann.

462
00:22:38,566 --> 00:22:40,592
Por qué tendria una aventura
con la misma mujer

463
00:22:40,597 --> 00:22:44,060
- ¿En primer lugar, él dejó a Sharlee?
- ¿Porqué ningún hombre haría lo que el hace?

464
00:22:44,065 --> 00:22:45,562
¿No crees que es inconcevible?

465
00:22:45,566 --> 00:22:48,032
que podria en realidad 
estar enamorado de ella?

466
00:22:48,035 --> 00:22:50,280
Farber, vives en una pelicula
de Reese Witherspoon.

467
00:22:50,295 --> 00:22:52,101
¿Sabes qué?
Prefiero una novela de Jane Austen.

468
00:22:52,116 --> 00:22:55,621
Chicos, probad que está teniendo una aventura.
Ésta es una gran portada.

469
00:22:55,985 --> 00:22:58,251
Y llévaos a Don.
Está disponible.

470
00:22:58,565 --> 00:23:00,631
No puedo creer
a Lili Steiner.

471
00:23:00,636 --> 00:23:02,310
es tan injusto.

472
00:23:10,397 --> 00:23:12,591
Ves, no creo 
que lo puedas entender,

473
00:23:12,597 --> 00:23:15,192
por qué él es
un colgado total del teléfono,

474
00:23:15,198 --> 00:23:16,830
y nunca lo suelta.

475
00:23:16,835 --> 00:23:18,910
Sólo se necesita por 
un par de minutos.

476
00:23:18,917 --> 00:23:23,212
Ahora, ¿quieres batido de chocolate o de fresa?

477
00:23:23,218 --> 00:23:24,723
de fresa

478
00:23:24,727 --> 00:23:26,060
Ok

479
00:23:26,065 --> 00:23:28,210
Cualquier cosa digital puede ser rastreada.

480
00:23:28,216 --> 00:23:30,421
Willa, e-en el trabajo,

481
00:23:30,425 --> 00:23:33,572
dijo que puedes hackear la tarjeta
y subirlo al ordenador.

482
00:23:33,575 --> 00:23:36,620
El gobierno lo hace todo el tiempo,
y saben todo tipo de cosas.

483
00:23:36,636 --> 00:23:40,212
Sabes, pensaba que sabían
cosas hasta el 11 de septiembre.

484
00:23:40,315 --> 00:23:42,171
Ellos nos saben una mierda de lo que está pasando.

485
00:23:42,228 --> 00:23:44,832
Chico, lo sé.
Estaba siendo vigilado.

486
00:23:45,968 --> 00:23:47,313
¿De verdad?

487
00:23:47,917 --> 00:23:49,121
No

488
00:23:49,517 --> 00:23:50,933
No lo sé

489
00:23:51,546 --> 00:23:54,761
Soy esquizofrénico. Estoy poniendome 
inyecciones y... y mejorando.

490
00:23:55,366 --> 00:23:57,220
Sí

491
00:23:57,925 --> 00:23:59,600
Ya sabes,

492
00:24:00,116 --> 00:24:03,560
Sé lo que es 
ser observada todo el tiempo.

493
00:24:03,757 --> 00:24:05,502
Da bastante miedo.

494
00:24:06,048 --> 00:24:08,043
Sea real o no.

495
00:24:08,047 --> 00:24:09,361
Sí.

496
00:24:11,016 --> 00:24:14,291
¿Crees que Roy va a 
averiguar lo que estás haciendo?

497
00:24:16,715 --> 00:24:18,421
No tengo que hacerlo.

498
00:24:23,356 --> 00:24:25,171
Quiero saber.

499
00:24:27,745 --> 00:24:29,113
Vale.

500
00:24:34,807 --> 00:24:37,130
Les hemos enviado una cita 
a mi madre mañana.

501
00:24:37,137 --> 00:24:39,741
Es su cumpleaños. Asegúrate que hay 
muchos lirios

502
00:24:39,755 --> 00:24:41,261
Ella es alérgica

503
00:24:44,926 --> 00:24:47,040
Hola. Soy Genevieve

504
00:24:47,046 --> 00:24:49,511
Sé quien eres. Hola

505
00:24:49,518 --> 00:24:52,131
Lucy Spiller. Estoy sorprendido de verte aquí

506
00:24:52,218 --> 00:24:55,590
No tenemos visitantes de tu tipo,
sólo el portador de citaciones esporádico.

507
00:24:55,597 --> 00:24:58,911
Sí. Sólo queríamos 
aclarar las cosas sobre nosotros.

508
00:24:58,915 --> 00:25:01,693
- ¿Y tú?
- Tuvimos sexo durante el rodaje.

509
00:25:01,696 --> 00:25:04,670
No podríamos ayudar. Estamos
locos el uno por el otro.

510
00:25:04,676 --> 00:25:06,363
¿Verdad?

511
00:25:09,868 --> 00:25:11,952
Um, ¿te gustaría... De acuerdo.

512
00:25:11,955 --> 00:25:13,823
¿Te gustaría hacer una entrevista
ahora mismo?

513
00:25:13,828 --> 00:25:17,852
- Todo lo que tienes que hacer es preguntar
- Genial. Mi oficina está justo ahí

514
00:25:17,855 --> 00:25:20,033
- Venga vamos.
- ¿Es ésta una camisa de plástico?

515
00:25:20,037 --> 00:25:21,913
Sí. Y de neopreno.

516
00:25:36,446 --> 00:25:38,653
Aquí. Aquí está.
Por favor espavila.

517
00:25:38,657 --> 00:25:40,863
Sólo está leyendo Romy
Pat el conejo.

518
00:25:41,145 --> 00:25:43,683
Es tan raro.
Sólo está jugando con ella

519
00:25:43,687 --> 00:25:46,060
y actuando como si todo esté bien.

520
00:25:47,326 --> 00:25:48,871
Me siento enfermo.

521
00:25:49,875 --> 00:25:53,531
Aquí. Esto es en caso
de que tengas hambre.

522
00:25:53,535 --> 00:25:55,871
Oh, maravilloso.
Gracias.

523
00:26:00,745 --> 00:26:02,111
Adios.

524
00:26:06,476 --> 00:26:09,012
Es bonito recordar 
porque me metí en el negocio.

525
00:26:09,136 --> 00:26:13,053
Sí. Queria probar que la buena 
televisión no era un oximorón.

526
00:26:13,277 --> 00:26:15,651
- ¿Quieres saber qué hice hoy?
- ¿Qué?

527
00:26:15,657 --> 00:26:19,460
Tuve reuniones para integrar la fusión corporativas
y de marketing con la compañía "padre".

528
00:26:19,466 --> 00:26:21,412
No te preocupes de que llamaras tanto.

529
00:26:21,425 --> 00:26:23,961
Sí, por cierto, 
gracias por responer mis llamadas.

530
00:26:23,966 --> 00:26:26,090
Oh, lo siento.
Estaba sucio.

531
00:26:26,095 --> 00:26:28,670
Ni siquiera lo intentes
y para eso conmigo.

532
00:26:28,675 --> 00:26:30,731
Si quieres coger una llamada, la coges.

533
00:26:30,747 --> 00:26:33,111
Mira, no necesitas 
uir, ¿vale?

534
00:26:33,117 --> 00:26:34,980
Aquí no hay presión para nada.

535
00:26:34,987 --> 00:26:37,892
Yo sólo, ya sabes... me gusta estar contigo.

536
00:26:39,638 --> 00:26:42,513
Tu, amigo, eres un gran vendedor.

537
00:26:46,976 --> 00:26:49,530
De.jaste tu número 
en el contestador.

538
00:26:50,747 --> 00:26:52,570
Oh, Dios mío. Soy un genio.

539
00:26:52,876 --> 00:26:56,272
Adiós, cariño. Papá te quiere.

540
00:27:01,046 --> 00:27:03,571
- Adios.
- Lo que sea, tú.

541
00:27:17,396 --> 00:27:20,101
Ey, ¿quieres venir a los Premios de Oro de Hollywood conmigo?

542
00:27:20,936 --> 00:27:23,632
Sería un poc gracioso de hecho
si fuera contigo.

543
00:27:27,225 --> 00:27:28,442
Hola

544
00:27:31,156 --> 00:27:32,622
Claro

545
00:27:33,468 --> 00:27:35,533
No pareces muy emocionada

546
00:27:35,868 --> 00:27:37,243
¿Qué?

547
00:27:51,425 --> 00:27:55,303
Brayden, si no te pones en el orinal,
¡te vas a hacer pis en la cama!

548
00:27:55,306 --> 00:27:57,421
Una cosa más sobre
ese maldito majareta,

549
00:27:57,425 --> 00:27:59,072
y voy a disparar contra mi mismo.

550
00:28:00,356 --> 00:28:01,872
¡Brayden!

551
00:28:01,878 --> 00:28:04,551
Ron, ¿puedes simplemente ir a cogerle
y ponerle en el orinal, por favor?

552
00:28:05,158 --> 00:28:08,340
- Voy en serio. Dame el arma.
- No tiene que ir.

553
00:28:08,347 --> 00:28:11,171
Bueno, ponle un <i>Pull-Up</i> si
no tiene que ir al baño.

554
00:28:17,805 --> 00:28:21,250
Sé que es un mentiroso,
pero parece como un buen padre.

555
00:28:21,365 --> 00:28:23,491
Quiero decir, la mayoria de tios 
engañan de todos modos, ¿verdad?

556
00:28:23,495 --> 00:28:25,031
No sé.

557
00:28:25,126 --> 00:28:27,670
Quizás sólo escojes tios que engañan.

558
00:28:27,677 --> 00:28:29,073
No, yo no.

559
00:28:31,727 --> 00:28:33,213
Quizá sí.

560
00:28:44,947 --> 00:28:47,393
Ostia puta.
Están teniendo una aventura.

561
00:28:48,187 --> 00:28:49,881
No es bueno.

562
00:28:49,976 --> 00:28:52,401
Increíble.
No entiendo.

563
00:28:52,576 --> 00:28:54,533
No tienes que entender.

564
00:28:56,108 --> 00:28:58,353
¿Es eso un tatuaje en su culo?

565
00:28:59,806 --> 00:29:01,562
"Juguete de Roy"

566
00:29:01,568 --> 00:29:03,671
Bien, está sellado.
Lo tenemos.

567
00:29:03,676 --> 00:29:05,952
No, no, no.
Sigamos mirando.

568
00:29:07,038 --> 00:29:10,512
Eso... Don, eso es grosero.
Hazlo en tu tiempo libre.

569
00:29:10,516 --> 00:29:12,072
Espera, espera, espera, espera.

570
00:29:12,218 --> 00:29:14,832
En serio, alquílate un vídeo o algo

571
00:29:14,837 --> 00:29:16,940
- Vámonos
- Es mi trabajo

572
00:29:23,375 --> 00:29:25,571
Me pregunto por que me gustan los chicos malos

573
00:29:25,587 --> 00:29:29,933
¿Por qué no podemos vivir juntos ahora?
Ya te has mudado.

574
00:29:29,936 --> 00:29:32,672
Cariño, si vivimos juntos ahora, 
todo va a estar guay.

575
00:29:34,205 --> 00:29:37,521
Entonces deberías haber seguido casado con ella un año más,

576
00:29:37,526 --> 00:29:40,183
porque así podríamos haberle sacado otro millón más.

577
00:29:40,498 --> 00:29:41,941
¡Oh, Dios mío!

578
00:29:41,957 --> 00:29:44,831
Su matrimonio entero con Sharlee
era un timo.

579
00:29:44,928 --> 00:29:47,581
¡Qué gilipollas!
¡Esto es fantástico!

580
00:29:47,906 --> 00:29:50,621
La verdad siempre sale
en la luminiscencia.

581
00:29:53,176 --> 00:29:55,791
Sabes,
eres un poco espeluznante.

582
00:29:55,797 --> 00:29:57,300
En un buen sentido.

583
00:29:58,495 --> 00:30:00,262
Y tu también

584
00:30:03,588 --> 00:30:06,901
No podrías inventarte este asunto de Roy Toy.
Nadie lo creería.

585
00:30:06,908 --> 00:30:09,723
Nunca subestimes
la verdadera... codicia.

586
00:30:10,446 --> 00:30:12,450
¿Quién es?

587
00:30:12,455 --> 00:30:15,051
Bond.
James Bond.

588
00:30:15,058 --> 00:30:16,913
- Hola Graham.
- Hola.

589
00:30:16,918 --> 00:30:19,131
Hiciste un gran trabajo
con las fotos de Hotl McLaren.

590
00:30:19,147 --> 00:30:20,990
Has capturado el momento de verdad.

591
00:30:21,005 --> 00:30:23,390
Gracias.
Creo que es brillante.

592
00:30:23,396 --> 00:30:25,951
Quiero decir que se gustaron tanto
el uno al otro realmente que me lo hicieron más fácil.

593
00:30:25,957 --> 00:30:27,302
Bien.

594
00:30:27,307 --> 00:30:29,031
Uh, lo siento.
Perdona.

595
00:30:29,905 --> 00:30:31,112
Elaine.

596
00:30:32,446 --> 00:30:35,572
Cariño, ¿cómo estás?

597
00:30:35,767 --> 00:30:37,823
Sí, probablemente
unos 10 minutos.

598
00:30:37,905 --> 00:30:39,861
Está bien. Te veré allí.

599
00:30:39,956 --> 00:30:43,180
¿Elaine Blass? ¿Tienes
otro trabajo con Icon?

600
00:30:43,185 --> 00:30:45,831
No,no. Sólo un café rápido.

601
00:30:45,835 --> 00:30:48,023
Bien. Bien. Bueno, te llamo más tarde

602
00:30:48,026 --> 00:30:50,541
Eso espero.
Salud.

603
00:30:54,865 --> 00:30:56,790
No quiero decirte.

604
00:30:58,445 --> 00:31:00,061
Tienes que hacerlo.

605
00:31:01,367 --> 00:31:03,263
No es bueno.

606
00:31:03,845 --> 00:31:05,403
No es bueno.

607
00:31:06,976 --> 00:31:09,273
Juega con mi pelo, Don.

608
00:31:16,826 --> 00:31:18,953
Es Debbie Ann

609
00:31:18,958 --> 00:31:21,012
Ellos nunca rompieron realmente.

610
00:31:21,015 --> 00:31:23,142
Planearon coger tu dinero.

611
00:31:26,515 --> 00:31:28,182
¿Qué quieres decir?

612
00:31:35,207 --> 00:31:37,243
Ellos, eh...Ellos...

613
00:31:37,248 --> 00:31:39,112
él se casó contigo, pero...

614
00:31:39,116 --> 00:31:41,230
el realmente nunca la dejó.

615
00:31:43,556 --> 00:31:45,762
Pero tuvimos a Romy.

616
00:31:51,667 --> 00:31:53,112
Oh, él...

617
00:31:54,878 --> 00:31:56,802
él me quería.

618
00:31:58,667 --> 00:32:00,601
Estábamos...

619
00:32:00,618 --> 00:32:02,602
Estábamos enamorados.

620
00:32:04,887 --> 00:32:06,401
Tú... Tú estabas.

621
00:32:08,628 --> 00:32:10,182
Lo siento.

622
00:32:12,498 --> 00:32:14,191
Los vi.

623
00:32:17,226 --> 00:32:19,140
Eso son fotos.

624
00:32:19,156 --> 00:32:20,820
Son tuyas.

625
00:32:20,836 --> 00:32:23,503
Dáselas a tu abogado
o lo que sea.

626
00:32:24,767 --> 00:32:26,893
Eres un buen amigo.

627
00:32:26,928 --> 00:32:29,390
Eres un amigo realmente bueno.

628
00:32:32,305 --> 00:32:34,093
Gracias.

629
00:32:34,098 --> 00:32:37,052
- ¿Estás bien?
- Muchísimas gracias.

630
00:32:40,537 --> 00:32:42,302
Gracias Don.

631
00:32:42,857 --> 00:32:45,193
Sharlee, estoy preocupada por ti.

632
00:32:45,615 --> 00:32:47,111
Gracias, Don.

633
00:32:49,996 --> 00:32:51,712
Gracias

634
00:32:55,696 --> 00:32:57,923
Toma.
Quédate algunas Don.

635
00:32:57,927 --> 00:33:01,033
Véndelo en Internet si necesitas dinero.

636
00:33:13,067 --> 00:33:15,351
¿Qué hice?

637
00:33:18,927 --> 00:33:21,192
Lo estoy arreglando.

638
00:33:22,877 --> 00:33:25,451
¡No lo quiero! ¡Ayúdame!

639
00:33:26,736 --> 00:33:29,471
¡Ayúdame a sacarlo!

640
00:33:51,187 --> 00:33:52,781
Ey, ¡Don!

641
00:33:56,357 --> 00:33:57,920
¡Soy yo!

642
00:33:58,415 --> 00:34:00,050
¡Voy!

643
00:34:07,488 --> 00:34:10,191
- Jason, ¡Has venido!
- Sí.

644
00:34:10,905 --> 00:34:12,840
Bueno, déjame... déjame ayudar.

645
00:34:12,845 --> 00:34:14,982
- Déjame cogerlo.
- Gracias.

646
00:34:26,315 --> 00:34:28,133
Mírate

647
00:34:31,878 --> 00:34:34,083
- Te necesito, Donnie.
- Estoy aquí

648
00:34:34,996 --> 00:34:35,462
Estoy aquí

649
00:34:40,167 --> 00:34:42,041
Me encanta tu sitio.

650
00:34:42,396 --> 00:34:44,812
Voy a conseguir, eh,
algunos toldos.

651
00:34:44,816 --> 00:34:48,172
Del tipo que envian y arreglan y
ya sabes, en tres días.

652
00:34:50,237 --> 00:34:53,253
Lo siento por el olor.
Se me cayeron algunos productos químicos.

653
00:34:53,258 --> 00:34:55,652
Oh, está bien.
Estoy hablando un montón de ellos.

654
00:34:55,657 --> 00:34:57,403
¿Sí? Sí, yo también.

655
00:34:57,405 --> 00:35:00,291
- Oh, qué bien estás.
- Tú has adelgazado.

656
00:35:00,767 --> 00:35:02,123
Hay algo de, um...

657
00:35:02,127 --> 00:35:05,233
algo de queso y salami
en el frigorífico.

658
00:35:08,958 --> 00:35:10,771
Hey, ¿a dónde vas?

659
00:35:11,088 --> 00:35:14,581
Tengo que entregar
unas fotografías a Lucy.

660
00:35:14,587 --> 00:35:17,493
Acabo de llegar a aquí.
Lo siento. Sabes,

661
00:35:17,496 --> 00:35:21,522
el baño justo aquí al lado
de la curva justo aquí, y aquí está el sofá.

662
00:35:21,737 --> 00:35:25,531
Y, eh, este...
Este es Tristan II.

663
00:35:25,796 --> 00:35:27,523
Te hará compañía.

664
00:35:30,618 --> 00:35:33,293
Está bien. Bueno, nos pondremos
al día cuando vuelvas.

665
00:35:33,296 --> 00:35:35,991
Cuando lo reciba, lo atraparemos.
Estará bien.

666
00:35:37,875 --> 00:35:40,190
Es genial. No me lo puedo creer.

667
00:35:47,835 --> 00:35:49,743
Felicidades...

668
00:35:49,745 --> 00:35:51,470
Estropeando la historia de Roy.

669
00:35:51,728 --> 00:35:53,750
Encantado que pudiera ayudar.

670
00:35:53,876 --> 00:35:55,702
Y estoy tan contenta que no puedo guiarte

671
00:35:55,707 --> 00:35:58,163
en la dirección correcta con Zach y Genevieve.

672
00:35:58,166 --> 00:35:59,891
¿Qué te parece?

673
00:36:00,546 --> 00:36:02,660
Realmente se aman el uno al otro.

674
00:36:05,537 --> 00:36:07,902
Eres un romántico no adulterado.

675
00:36:07,907 --> 00:36:10,512
¿"No adulterado"?
Esto son muchas sílabas.

676
00:36:10,528 --> 00:36:12,322
No te hagas daño.

677
00:36:12,326 --> 00:36:15,371
Escucha, por mi culpa,
encontraste un gran lugar para vivir.

678
00:36:15,378 --> 00:36:18,343
Deberias estar besando mi culo.

679
00:36:19,167 --> 00:36:21,331
¿Puedo empezar con tus labios?

680
00:36:22,656 --> 00:36:25,343
Farber,
¿fue éste un primer paso?

681
00:36:25,348 --> 00:36:27,052
Sí, lo era.

682
00:36:47,257 --> 00:36:49,981
No, allí no. Esqueletos.

683
00:36:57,706 --> 00:37:00,370
- Hey, ¿dónde has estado?
- Aquí.

684
00:37:08,935 --> 00:37:10,931
Oh, santo Dios.

685
00:37:11,607 --> 00:37:13,770
Don, éstas están fenomenal.

686
00:37:14,655 --> 00:37:16,542
- ¿Nadie más las tiene?
- No.

687
00:37:16,547 --> 00:37:18,593
Estaba sólo yo y ella.

688
00:37:20,718 --> 00:37:22,611
Eres un dios.

689
00:37:23,076 --> 00:37:26,063
Esta portada va a matar.

690
00:37:26,068 --> 00:37:28,002
Lo odio

691
00:37:29,567 --> 00:37:33,012
Lucy, ¿por qué no podemos ayudarla?

692
00:37:33,017 --> 00:37:37,363
Porque no somos su médico, ni su familia ni sus amigos.

693
00:37:37,426 --> 00:37:41,360
¿Sólo puedo ser su amigo cuando tú quieres que lo sea? Eso no está bien.

694
00:37:41,365 --> 00:37:45,453
Don, los famosos firman para ser parte de este circo.

695
00:37:45,806 --> 00:37:48,323
Cuando un payaso se pone 
una gran nariz roja de goma,

696
00:37:48,326 --> 00:37:51,242
está esperando que la gente le señale y se ría.

697
00:37:51,258 --> 00:37:54,322
Dios sabe qué es lo que harían si dejaramos de mirar.

698
00:37:55,078 --> 00:37:56,562
A pesar de eso no está bien

699
00:37:56,746 --> 00:37:59,260
Oh, ¿no es cierto?
Don, te estás volviendo más saludable,

700
00:37:59,267 --> 00:38:02,290
así que ahora estás desarrollando una conciencia? Eso es perfecto.

701
00:38:06,085 --> 00:38:09,380
Oh, no me puedes controlar y eso no te gusta,¿no?

702
00:38:10,326 --> 00:38:13,612
¡Amando a la gente no se trata 
de controlarles!

703
00:38:13,747 --> 00:38:16,451
¿Vale? ¡Esto no es de lo qué se trata!

704
00:38:50,965 --> 00:38:52,871
¿Qué estás haciendo?

705
00:38:53,947 --> 00:38:55,853
Me alegro de que estés aquí

706
00:38:55,856 --> 00:38:58,120
Probablemente no debería

707
00:39:15,066 --> 00:39:16,741
¿Qué es esto?

708
00:39:17,246 --> 00:39:19,553
No lo sé.
Yo sólo quiero estar contigo.

709
00:39:20,576 --> 00:39:22,133
Yo también.

710
00:39:27,736 --> 00:39:30,182
Sabes, quizás deberíamos empezar de cero.

711
00:39:31,705 --> 00:39:34,333
Ya sabes, porque quiero hacerlo bien esta vez.

712
00:39:35,525 --> 00:39:37,343
Conseguimos algo de ello bien.

713
00:39:42,296 --> 00:39:45,293
Lucy Spiller, ¿te gustaría tener una cita conmigo?

714
00:39:45,295 --> 00:39:46,860
Sí, me gustaría

715
00:39:48,207 --> 00:39:50,041
¿Qué tal en los,um...

716
00:39:51,576 --> 00:39:53,812
los Premios de Oro de Hollywood?

717
00:39:53,997 --> 00:39:55,523
No podemos hacer eso

718
00:39:55,527 --> 00:39:57,931
Además, ya voy con alguien.

719
00:40:01,055 --> 00:40:03,731
Así que todavia seguimos viendo 
a otra gente, ¿eh?

720
00:40:04,317 --> 00:40:06,531
Pero estaré pensando en ti.

721
00:40:07,428 --> 00:40:09,790
¿Puede ésta contar 
como nuestra primera cita?

722
00:40:10,087 --> 00:40:11,341
No

723
00:40:11,576 --> 00:40:13,712
Creo que acabamos de empezar.

724
00:40:13,716 --> 00:40:16,162
Así que ¿no te invitaria 
a entrar o algo?

725
00:40:16,168 --> 00:40:17,200
No.

726
00:40:17,208 --> 00:40:20,241
Esto seria demasiado pronto.
Podria asustarme

727
00:40:20,255 --> 00:40:22,161
No quisiera hacer esto.

728
00:40:22,176 --> 00:40:23,283
No.

729
00:40:26,865 --> 00:40:29,313
Aunque, me gustaria darte 
un beso de buenas noches.

730
00:40:34,235 --> 00:40:35,942
A mi también.

731
00:41:24,577 --> 00:41:27,333
Traducción: wikisubtitles.com
Transcripción y sincronización: forom.com

