1
00:00:02,700 --> 00:00:03,300
Nunca...

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
pegaría a mis hijos.

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
Porque, ya sabe, 
mi padre solía golpearme.

4
00:00:06,900 --> 00:00:08,600
Lo que sea. 
Él no me pegaba demasiado.

5
00:00:09,100 --> 00:00:10,400
Sólo lo justo.

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
Recuerdo la última vez
que realmente me abofeteó...

7
00:00:12,700 --> 00:00:14,900
levantándome del suelo
y pensando...

8
00:00:15,500 --> 00:00:16,600
perfecto.

9
00:00:17,200 --> 00:00:18,900
Realmente lo consiguió,
ya lo sabe.

10
00:00:18,900 --> 00:00:20,800
Más ya hubiera sido bárbaro.

11
00:00:21,000 --> 00:00:21,800
Y todavía menos,

12
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
no me habría hecho apreciar
el placer de ti borracho.

13
00:00:24,200 --> 00:00:25,600
Así que, gracias, papá

14
00:00:26,500 --> 00:00:27,900
Porque la paternidad 
es dura y cara.

15
00:00:27,900 --> 00:00:30,500
El otro día leí que 
si fueras a tener un bebé hoy...

16
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
y criar a ese chico todo el camino
hasta la universidad,

17
00:00:32,900 --> 00:00:35,900
te costaría 1 millón de dolares.

18
00:00:36,100 --> 00:00:38,600
Y eso es por lo que siento
que ninguna mujer debería salir...

19
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
de una clínica abortista
con su cabeza gacha, con vergüenza.

20
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Sales y ellos son como
si te hubiera tocado la loto.

21
00:00:43,600 --> 00:00:45,400
¡Soy una ganadora!

22
00:00:45,500 --> 00:00:46,700
¡Apestas!

23
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
¿Crees que el aborto 
es divertido?

24
00:00:49,600 --> 00:00:50,900
Hey, vamos.

25
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
No creo que el aborto
sea divertido.

26
00:00:53,900 --> 00:00:56,100
Especialmente aquellos que 
lo intentan demasiado para reirse.

27
00:00:56,100 --> 00:00:57,200
¿Sabes lo que quiero decir?

28
00:00:58,000 --> 00:00:59,700
Tú sabías eso, ¿verdad?

29
00:00:59,900 --> 00:01:00,800
Señor,

30
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
¿tiene hijos?

31
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
Eso no es de su incumbencia.

32
00:01:03,100 --> 00:01:04,200
Estoy intentando conectar,
señor.

33
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
Siento como si hubieramos
comenzado con mal pie.

34
00:01:06,700 --> 00:01:07,900
Odio ver eso.

35
00:01:08,000 --> 00:01:08,900
Deja que te compense.

36
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
Deja que haga de niñera la semana que viene.

37
00:01:11,900 --> 00:01:12,400
Vamos.

38
00:01:12,400 --> 00:01:14,300
De verdad. Me encantan los niños.

39
00:01:14,300 --> 00:01:15,700
¿Ha abrazado a su hijo hoy?

40
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
¿Puedo abrazar a su hijo?
¿Puedo abrazar a su hijo, señor?

41
00:01:18,100 --> 00:01:20,500
Si toca a mis hijos, le mato.

42
00:01:20,600 --> 00:01:23,200
Tío, es una comedia.

43
00:01:23,200 --> 00:01:24,300
Estoy bromeando.

44
00:01:24,300 --> 00:01:25,600
Es una broma.

45
00:01:27,500 --> 00:01:29,200
¿Qué? ¿Qué es esto?

46
00:01:30,000 --> 00:01:32,300
Oh, ya veo por qué está tan enfadado.

47
00:01:32,400 --> 00:01:33,500
Esa es su mujer.

48
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
¡Guau!

49
00:01:35,700 --> 00:01:36,500
Hola, cariño.

50
00:01:37,200 --> 00:01:38,300
¿Los niños están dormidos?

51
00:01:38,600 --> 00:01:39,800
¿Cómo está el estómago de Katie?

52
00:01:40,500 --> 00:01:41,600
¿Necesitas algo?

53
00:01:42,400 --> 00:01:45,000
Vale, está bien, te veo en unos 15 minutos.

54
00:01:45,000 --> 00:01:46,300
De acuerdo. Te quiero.

55
00:02:06,600 --> 00:02:08,300
¡Tío, has estado estupendo!

56
00:02:08,700 --> 00:02:10,300
- Gracias.
- No, no.

57
00:02:10,300 --> 00:02:11,400
Lo digo de verdad, hombre.

58
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Me estaba partiendo el culo.

59
00:02:13,500 --> 00:02:15,400
Cualquier encuentra un culo de la talla 54,

60
00:02:15,400 --> 00:02:17,800
me aseguraré de tenerlo en hielo para ti.

61
00:02:18,000 --> 00:02:19,300
Dijo un culo de talla 54...

62
00:02:56,100 --> 00:02:57,700
subiré algunas escenas.

63
00:02:57,700 --> 00:02:58,300
No te molestes.

64
00:02:58,300 --> 00:03:00,100
Voy a devolverlo intacto.

65
00:03:29,500 --> 00:03:31,400
www.wikisubtitles.net.

66
00:03:31,400 --> 00:03:36,500
CSI: Crime Scene Investigation

67
00:03:56,700 --> 00:04:02,500
8x13
"Mil Días En La Tierra"

68
00:04:33,000 --> 00:04:34,300
No presenta rigor.

69
00:04:34,900 --> 00:04:37,000
La hora de la muerte es hace menos de 12 horas.

70
00:04:41,900 --> 00:04:43,900
La víctima es una niña,

71
00:04:44,300 --> 00:04:47,200
caucásica, aproximadamente

72
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
de tres o cuatro años,

73
00:04:49,800 --> 00:04:52,700
y fue encontrada en una caja de embalar

74
00:04:53,800 --> 00:04:55,500
en un garaje en la esquina

75
00:04:55,500 --> 00:04:57,800
de la calles Cordelia y Tamsin.

76
00:04:58,800 --> 00:04:59,900
La caja

77
00:05:01,900 --> 00:05:04,000
parece estar en buenas condiciones,

78
00:05:04,300 --> 00:05:06,500
y no muestra señales

79
00:05:08,300 --> 00:05:10,400
de que la niña luchara,

80
00:05:10,600 --> 00:05:11,500
lo que sugiere

81
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
que estaba inconsciente o incluso muerta

82
00:05:14,000 --> 00:05:16,900
cuando fue colocada dentro de la caja.

83
00:05:19,900 --> 00:05:21,900
AlS muestra que no hay sangre

84
00:05:23,800 --> 00:05:26,100
o fluidos corporales en la caja.

85
00:05:39,800 --> 00:05:41,600
Hay varios cabellos

86
00:05:41,700 --> 00:05:43,600
pegados en la cinta de embalar.

87
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Hay un residuo viscoso en la parte de abajo

88
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
de la caja.

89
00:06:00,100 --> 00:06:02,300
El chico que encontró la caja dijo
que estaba seguro que no estaba

90
00:06:02,300 --> 00:06:04,200
cuando llegó para hacer su turno.

91
00:06:07,100 --> 00:06:07,900
Sabes es muy malo

92
00:06:07,900 --> 00:06:10,500
que no haya cámaras de vigilancia exteriores

93
00:06:10,500 --> 00:06:13,000
en ningún negocio por aquí.

94
00:06:13,500 --> 00:06:14,800
No hay marcas de arrastre,

95
00:06:15,300 --> 00:06:17,400
lo que significa que la caja fue colocada,

96
00:06:17,400 --> 00:06:19,700
en vez de lanzada desde un vehículo en marcha.

97
00:06:20,000 --> 00:06:21,600
Probablemente por alguien a pie.

98
00:06:22,900 --> 00:06:24,500
Tiene que haber
cientos de pisadas.

99
00:06:24,500 --> 00:06:26,000
cruzando este garaje.

100
00:06:27,400 --> 00:06:28,000
Sí.

101
00:06:28,000 --> 00:06:29,300
Mejor voy empezando.

102
00:06:41,200 --> 00:06:42,800
Está bien, está bien, vale.

103
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Esto es una investigación en curso,

104
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
no vamos a dar más detalle en este momento.

105
00:06:50,000 --> 00:06:53,200
Todo lo que preguntamos es si alguien
tiene información sobre esta niña,

106
00:06:53,200 --> 00:06:56,000
por favor se ponga en contacto con las autoridades.

107
00:06:56,300 --> 00:06:57,000
Van...

108
00:06:57,600 --> 00:07:00,800
Contestaré a sus preguntas de una en una, ¿de acuerdo?

109
00:07:00,900 --> 00:07:01,500
Vale.

110
00:07:01,500 --> 00:07:03,800
Capitán Brass, ¿alguien ha reclamado la autoría?

111
00:07:03,900 --> 00:07:04,700
No.

112
00:07:04,700 --> 00:07:05,900
¿Cuantos años tenía la niña?

113
00:07:05,900 --> 00:07:07,700
¿Ofrecen alguna recompensa?

114
00:07:08,200 --> 00:07:09,500
No. No en este momento.

115
00:07:12,500 --> 00:07:14,200
Tiene arañazos

116
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
en los nudillos de ambas manos.

117
00:07:18,800 --> 00:07:20,100
Ampollas rojas

118
00:07:20,900 --> 00:07:22,700
en las dos palmas,

119
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
y en sus piernas

120
00:07:25,900 --> 00:07:27,100
y nalgas.

121
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
Cardenales en la espalda,

122
00:07:29,000 --> 00:07:30,200
brazos...

123
00:07:32,900 --> 00:07:34,200
y en la base del cráneo.

124
00:07:34,200 --> 00:07:35,300
¿Puede decirnos algo

125
00:07:35,300 --> 00:07:36,800
- sobre la causa de la muerte?
- Vamos,

126
00:07:36,800 --> 00:07:39,900
como he dicho, esto es una investigación policial en curso.

127
00:07:41,200 --> 00:07:43,900
- No voy hacer comentarios sobre eso.
- ¿Pero sospecha

128
00:07:43,900 --> 00:07:45,300
-juego sucio?
-Fue encontrada muerta

129
00:07:45,300 --> 00:07:47,000
en una caja en un garaje.

130
00:07:47,800 --> 00:07:49,200
Saquen sus propias consecuencias.

131
00:08:05,400 --> 00:08:09,400
La causa de la muerte es una
desarticulación atlanto-occipital

132
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
consistente con único golpe fuerte

133
00:08:11,600 --> 00:08:13,000
en la parte trasera de la cabeza.

134
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
¿Algún signo de trauma sexual?

135
00:08:16,900 --> 00:08:17,900
No.

136
00:08:18,300 --> 00:08:19,500
Trace está procesando las muestras,

137
00:08:19,500 --> 00:08:22,100
pero estas quemaduras son químicas.

138
00:08:22,100 --> 00:08:24,600
Hay ampollas en los conductos nasales

139
00:08:24,600 --> 00:08:26,900
y esófago, lo que indica

140
00:08:26,900 --> 00:08:29,000
inalación de gases caústicos.

141
00:08:29,500 --> 00:08:32,400
Hay hematomas cuatro-y-uno en los dos brazos.

142
00:08:34,300 --> 00:08:36,900
¿Algún rastro de roturas anteriores

143
00:08:36,900 --> 00:08:38,700
o heridas curadas?

144
00:08:38,800 --> 00:08:42,000
Nada sugiere una historia de abusos previos.

145
00:08:42,200 --> 00:08:44,300
Bueno, no se necesita práctica para matar a un niño.

146
00:08:56,100 --> 00:08:57,200
¿Tienes algo?

147
00:08:58,000 --> 00:08:58,900
Judas.

148
00:08:59,500 --> 00:09:01,400
Santo patrón de los desesperados.

149
00:09:01,500 --> 00:09:02,200
Sí.

150
00:09:02,200 --> 00:09:03,500
Tiene una coartada.

151
00:09:07,400 --> 00:09:08,400
¿Quién abusa

152
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
y mata a un niño

153
00:09:10,800 --> 00:09:13,400
y luego lo arropa cariñosamente

154
00:09:13,700 --> 00:09:16,300
en una manta y lo deja en un garaje?

155
00:09:16,500 --> 00:09:19,500
La disposición en el cuerpo
sugiere arrepentimiento

156
00:09:19,900 --> 00:09:21,700
O incluso remordimiento.

157
00:09:22,100 --> 00:09:23,400
¿Un secuestro que salió mal?

158
00:09:24,300 --> 00:09:26,900
Excepto, si fue secuestrada, los
padres hubieran aparecido.

159
00:09:26,900 --> 00:09:28,200
No necesariamente.

160
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
Tal vez la cogieron hace tiempo.

161
00:09:30,500 --> 00:09:32,300
Recogida en algún sitio, abandonada aquí.

162
00:09:32,900 --> 00:09:35,100
Tal vez sus padres han dejado de buscarla.

163
00:09:35,100 --> 00:09:37,200
A menos que los padres estén involucrados.

164
00:09:38,600 --> 00:09:42,500
Marido maltratador mata a su hija,

165
00:09:43,500 --> 00:09:46,900
esposa culpable le da un entierro "decente".

166
00:09:47,900 --> 00:09:49,500
O tal vez el asesino sólo

167
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
esté metiendo el dedo en los ojos de Dios.

168
00:09:52,500 --> 00:09:54,600
O practicando para ser funerario.

169
00:09:54,600 --> 00:09:55,200
O...

170
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
Tengo tu agente abrasivo:

171
00:09:57,200 --> 00:09:58,600
es hidróxido de sodio

172
00:09:59,100 --> 00:10:01,900
con restos de fragmentos de alimunio metalizado.

173
00:10:02,000 --> 00:10:03,300
Limpiador en seco casero.

174
00:10:03,800 --> 00:10:06,200
El hidróxido pulverizado reacciona con el agua

175
00:10:06,200 --> 00:10:08,000
genera temperaturas cercanas a la ebullición,

176
00:10:08,000 --> 00:10:10,200
lo que agita los fragmentos

177
00:10:10,200 --> 00:10:13,300
lo que corta el pelo y la mugre
para ayudar a romper el atasco.

178
00:10:13,600 --> 00:10:14,500
Y quema como el infierno

179
00:10:14,500 --> 00:10:16,100
si te toca la piel.

180
00:10:18,600 --> 00:10:20,400
Es difícil de creer que alguien
pueda hacer algo

181
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
así a una niñita tan guapa.

182
00:10:23,900 --> 00:10:26,800
Entonces, si hubiera sido vulgar
o poco agraciada,

183
00:10:27,300 --> 00:10:28,800
¿hubiera sido más fácil de aceptar?

184
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
No.

185
00:10:32,500 --> 00:10:33,700
Pero, uh,

186
00:10:34,100 --> 00:10:35,500
tal vez sea yo,

187
00:10:35,800 --> 00:10:37,300
cuando pasa algo así

188
00:10:37,300 --> 00:10:39,700
a una niña con una cara así, es...

189
00:10:40,300 --> 00:10:42,100
parece un poco más trágico.

190
00:10:43,600 --> 00:10:45,300
Tal vez trabaje a nuestro favor.

191
00:10:52,600 --> 00:10:53,900
¿La acabas de cabrear?

192
00:10:54,400 --> 00:10:55,300
Sí.

193
00:10:56,300 --> 00:10:58,300
Pero ya iba en esa dirección cuando vino.

194
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Tristemente, no hay nada

195
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
que una más rapidamente a la comunidad

196
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
que la pérdida de un niño.

197
00:11:04,600 --> 00:11:07,300
Y es claro que Las Vegas ha sido
profundamente conmovida

198
00:11:07,300 --> 00:11:10,900
por la muerte de una niña conocida
sólo como la Niña Cordelia.

199
00:11:11,000 --> 00:11:13,600
Si tienen alguna información sobre su identidad

200
00:11:13,600 --> 00:11:16,100
o las circumstancias que rodean
el caso, por favor llamen

201
00:11:16,100 --> 00:11:20,900
al Departamento de Policía
al 1-800-555-0133.

202
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
¿Eso funciona para ti?

203
00:11:30,800 --> 00:11:32,500
Noh, un poco más a la izquierda.

204
00:11:33,300 --> 00:11:34,400
¿Mi izquierda o...?

205
00:11:34,700 --> 00:11:35,500
No, no, ¿sabes qué?

206
00:11:35,500 --> 00:11:37,600
No importa, está, está perfecto.

207
00:11:37,600 --> 00:11:38,500
Apártate.

208
00:11:55,000 --> 00:11:56,200
Conecta bastante bien.

209
00:11:56,700 --> 00:11:59,100
Deberíamos ser capaces de verlo
todo desde la comodidad del laboratorio.

210
00:11:59,900 --> 00:12:00,800
He visto muchos de estos santuarios

211
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
a traves de los años. No
creo que haya dejado

212
00:12:02,400 --> 00:12:04,000
flores en ninguno de ellos.

213
00:12:04,000 --> 00:12:05,300
Es difícil para la mayoría
de la gente llorar

214
00:12:05,300 --> 00:12:07,100
por alguien que ni siquiera conocen.

215
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
El único que me interesa

216
00:12:08,900 --> 00:12:12,300
es el tío que tiene un razón
real para dejar flores.

217
00:12:22,500 --> 00:12:23,400
De acuerdo.

218
00:12:23,400 --> 00:12:25,100
Estas tienen una tarjeta.

219
00:12:25,400 --> 00:12:26,400
Y ahora...

220
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Tarjeta, estás dentro.

221
00:12:29,000 --> 00:12:31,700
¿Eso es lo que pasa por aquí por humor de ADN?

222
00:12:32,800 --> 00:12:34,400
Nunca pensé que echaría de menos
a la señorita Sanders.

223
00:12:38,900 --> 00:12:41,300
El cabello es inconsistente
con el de la víctima.

224
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
Márcala como desconocida.

225
00:12:43,400 --> 00:12:44,300
De acuerdo.

226
00:12:47,200 --> 00:12:48,300
Bueno, esto es extraño.

227
00:12:48,600 --> 00:12:49,500
¿Qué?

228
00:12:50,500 --> 00:12:51,300
¡Grissom!

229
00:12:53,300 --> 00:12:54,500
¿Cuál es nuestra regla, Dave?

230
00:12:54,800 --> 00:12:55,500
"Más vale que sea bueno"

231
00:12:55,500 --> 00:12:57,800
y lo es. ¿Ves?

232
00:12:59,700 --> 00:13:00,400
El pelo rubio de la víctima

233
00:13:00,400 --> 00:13:02,900
tiene una raiz oscura muy pequeña.

234
00:13:04,000 --> 00:13:05,900
La niña no era rubia natural.

235
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
¿Quién tiñe el pelo de un niño?

236
00:13:09,100 --> 00:13:09,900
La parte sin teñir

237
00:13:09,900 --> 00:13:13,700
del pelo es de 0.90 milímetros.

238
00:13:14,300 --> 00:13:15,600
¿Lo que indica?

239
00:13:15,600 --> 00:13:17,300
-Bueno...
-¿Wendy?

240
00:13:18,600 --> 00:13:20,500
Bueno... el pelo humano crece

241
00:13:20,500 --> 00:13:22,700
a una velocida media de
medio milímetro diario,

242
00:13:23,100 --> 00:13:26,400
con una pequeña desviación
por edad y por salud.

243
00:13:26,800 --> 00:13:29,400
Entonces basado en el tamaño
de raiz del pelo,

244
00:13:29,400 --> 00:13:31,000
por lo que diría que su pelo
fue teñido probablemente

245
00:13:31,000 --> 00:13:32,400
en las últimas...

246
00:13:34,100 --> 00:13:35,900
48 o 72 horas.

247
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Muy bien.

248
00:13:38,200 --> 00:13:39,700
¿Tienes una sección cortada?

249
00:13:39,900 --> 00:13:40,900
Por supuesto.

250
00:13:42,700 --> 00:13:44,000
Por naturaleza, pelo rizado,

251
00:13:46,100 --> 00:13:48,100
tiene la cubierta plana como un lazo.

252
00:13:48,700 --> 00:13:51,100
Pero en esta sección la cubierta es redonda.

253
00:13:52,900 --> 00:13:53,700
¿Y?

254
00:13:54,800 --> 00:13:56,100
Bueno, la chica
a la que estamos examinando...

255
00:13:56,100 --> 00:13:58,200
tiene por naturaleza
pelo liso, castaño.

256
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Así que quizás
fué secuestrada.

257
00:14:00,900 --> 00:14:03,100
Y entonces alguien le rizó
y tiñó el pelo...

258
00:14:03,100 --> 00:14:04,800
para intentar ocultar su identidad.

259
00:14:05,000 --> 00:14:06,400
Bonitamente analizado.

260
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
<i>¿Nora O'Toole?

261
00:15:11,200 --> 00:15:13,300
- ¿Sí?
- Soy el detective Jim Brass,

262
00:15:13,300 --> 00:15:14,600
policía de Las Vegas.

263
00:15:14,900 --> 00:15:17,100
Ella es Catherine Willows
del laboratorio criminalístico.

264
00:15:17,300 --> 00:15:18,600
¿Puedo ayudaros con algo?

265
00:15:18,800 --> 00:15:19,500
Sí.

266
00:15:19,500 --> 00:15:22,100
¿Recibió una aspiradora Emmerdale

267
00:15:22,100 --> 00:15:23,900
 2100 recientemente?

268
00:15:24,100 --> 00:15:25,000
¡Sí!

269
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
Mi madre me la dio
por mi cumnpleaños.

270
00:15:28,900 --> 00:15:31,100
Está por aquí.
Pase.

271
00:15:31,100 --> 00:15:32,100
Es una pasada.

272
00:15:32,100 --> 00:15:33,400
Tiene toda esta cosilla
de filtración...

273
00:15:33,400 --> 00:15:35,500
con micro fibras electroestáticas.

274
00:15:35,500 --> 00:15:37,200
Y es como
un 30% más silenciosa.

275
00:15:37,400 --> 00:15:38,900
¿Está siendo retirada o algo?

276
00:15:38,900 --> 00:15:40,800
¿No es raro mandar policías
para una retirada de procuctos?

277
00:15:40,800 --> 00:15:43,100
Oh, lo sé.
¿Está caliente?

278
00:15:43,200 --> 00:15:45,600
- ¿Cayó de un camión?
- No, no.

279
00:15:45,700 --> 00:15:46,600
Nada de eso.

280
00:15:47,800 --> 00:15:49,200
¿Qué hiciste con la caja?

281
00:15:50,400 --> 00:15:51,600
¿La Caja?

282
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
-Hey, ¡Dean!
- ¿Si?

283
00:15:55,700 --> 00:15:57,900
¿Qué hiciste
con la caja?

284
00:15:58,200 --> 00:15:59,500
¿Qué caja?

285
00:15:59,800 --> 00:16:02,400
En la que vino la 
aspiradora.

286
00:16:02,600 --> 00:16:04,000
Estas personas quieren 
saber que hiciste

287
00:16:04,000 --> 00:16:05,700
- con la caja.
- No lo sé.

288
00:16:05,700 --> 00:16:08,200
Probablemente la 
tiré con la basura.

289
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
¿Ese es su esposo?

290
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
Todavía no.

291
00:16:11,700 --> 00:16:14,900
Es mi prometido.
Dean James.

292
00:16:15,000 --> 00:16:17,200
Como James Dean,
pero al revés.

293
00:16:17,300 --> 00:16:18,500
Usted sabe, Rebelde
Sin Causa,

294
00:16:18,500 --> 00:16:20,900
El es mas como una
causa sin un rebelde.

295
00:16:20,900 --> 00:16:23,200
Yo inventé es eso. ¿Es gracioso?
Yo no podría decirlo.

296
00:16:23,400 --> 00:16:24,900
¿Está nerviosa por algo?

297
00:16:25,100 --> 00:16:28,400
¿Yo?, no, es solo
mi personalidad.

298
00:16:28,600 --> 00:16:29,900
Nací de esta manera.

299
00:16:30,100 --> 00:16:31,300
Dean es el gracioso.

300
00:16:31,300 --> 00:16:32,600
Di algo gracioso, amorcito.

301
00:16:32,600 --> 00:16:35,400
No creo que esta gente este aqui por diversion.

302
00:16:35,700 --> 00:16:36,500
Vive usted aqui?

303
00:16:36,500 --> 00:16:38,800
En realidad tengo mi propio apartamento.

304
00:16:38,800 --> 00:16:40,400
No por mucho tiempo

305
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
Ok, sabe,él pasa aqui casi todo el tiempo conmigo.

306
00:16:43,000 --> 00:16:45,600
Viviendo en pecado y dsfrutando cada minuto de él

307
00:16:45,600 --> 00:16:46,800
Entonces, Mr James

308
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Recuerda que hizo usted con la caja?

309
00:16:50,100 --> 00:16:52,600
Si, claro. Solo la tire atras.

310
00:17:58,400 --> 00:17:59,600
Creo que tengo algo.

311
00:18:00,700 --> 00:18:01,600
Tienes una pista?

312
00:18:03,600 --> 00:18:05,100
No lo sé, quizas.

313
00:18:05,900 --> 00:18:07,500
Johnson:
Bashira Sayeed,

314
00:18:07,700 --> 00:18:10,000
nacida el 10 de Abril del 2005

315
00:18:10,500 --> 00:18:11,800
Padres libaneses

316
00:18:12,300 --> 00:18:14,200
esta en los EEUU 
con un visado de turista

317
00:18:15,200 --> 00:18:16,300
La perdieron en un
 parque de atracciones

318
00:18:16,300 --> 00:18:18,400
en el condado de ???
 hace tres semanas

319
00:18:18,600 --> 00:18:20,400
Crees que es ella?
Podria ser

320
00:18:20,400 --> 00:18:21,900
La talla y el peso 
coinciden

321
00:18:24,200 --> 00:18:25,500
mejor traigan los padres

322
00:18:31,100 --> 00:18:32,500
El sr. y la sra. Sayeed

323
00:18:33,400 --> 00:18:34,800
Mi nombre es Warrick Brown

324
00:18:35,800 --> 00:18:37,000
Pueden acompañarme por favor

325
00:18:40,900 --> 00:18:42,300
Si, claro.

326
00:19:08,800 --> 00:19:10,300
Siento su perdida

327
00:19:11,000 --> 00:19:13,700
No, ella no es nuestra pequeña

328
00:19:14,000 --> 00:19:15,900
Es la hija de algun otro

329
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
Eh, has vuelto

330
00:19:50,000 --> 00:19:51,300
Encontraste la caja?

331
00:19:51,600 --> 00:19:53,600
Oh, traes refuerzos eh?

332
00:19:54,100 --> 00:19:56,800
Esta su novio en casa?
Dean?

333
00:19:57,200 --> 00:19:58,100
cariño?

334
00:19:58,200 --> 00:19:59,500
Estos chicos han vuelto

335
00:20:00,100 --> 00:20:01,900
Oh, hola chicos

336
00:20:01,900 --> 00:20:02,800
escuchen llego 
tarde al trabajo

337
00:20:02,800 --> 00:20:04,500
Leo Finley,
 esta usted bajo arresto

338
00:20:04,500 --> 00:20:06,900
- Hola
- Que haces?

339
00:20:07,000 --> 00:20:08,700
Quien es Leo Finley?

340
00:20:08,800 --> 00:20:10,200
***Dejenle***?

341
00:20:10,800 --> 00:20:12,200
Diselo Dean !

342
00:20:12,200 --> 00:20:13,900
Diles quien eres!

343
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
Nora, nena, no escuches
nada de lo que te digan.

344
00:20:16,700 --> 00:20:18,600
De acuerdo, puedo 
explicarlo todo

345
00:20:22,800 --> 00:20:24,700
Willows: Nada de lo que diga
puede cambiar su DNA, Leo

346
00:20:24,700 --> 00:20:26,100
Ese es tu pelo en la caja

347
00:20:26,100 --> 00:20:27,800
Ya he explicado eso.

348
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
El problema es que aun no 
le hemos creido

349
00:20:30,000 --> 00:20:31,300
Mire, se lo dije

350
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Yo le abri la caja a Nora

351
00:20:32,500 --> 00:20:35,400
He montado la aspiradora, 
y la he tirado ahi detras

352
00:20:35,400 --> 00:20:37,100
Mi pelo se habra enganchado
entonces ahi

353
00:20:37,100 --> 00:20:38,100
Fin de la historia.

354
00:20:38,300 --> 00:20:39,700
Porque el alias, Leo?

355
00:20:40,100 --> 00:20:41,200
A Quien estas escondiendo?

356
00:20:42,500 --> 00:20:45,300
de acuerdo, ok, una noche, hace 10 años

357
00:20:45,300 --> 00:20:46,900
Me tome un viaje de extasi

358
00:20:47,200 --> 00:20:49,500
y comí <i>peyote*</i> en gran medida.
<i>*Planta alucinógena.

359
00:20:49,900 --> 00:20:52,100
Para cuando llegó la mañana,
estaba tan ciego...

360
00:20:52,100 --> 00:20:55,000
que creí que estaba dentro
de unos dibujos animados.

361
00:20:55,700 --> 00:20:58,700
Salí afuera sin ropa
y actué un alegre...

362
00:20:58,700 --> 00:20:59,900
baile improvisado...

363
00:20:59,900 --> 00:21:02,400
al Dios Egipcio del Sol Ra.

364
00:21:02,400 --> 00:21:03,800
Eso suena realmente bonito.

365
00:21:03,800 --> 00:21:05,600
Siento que me lo perdí.

366
00:21:05,600 --> 00:21:08,500
Bueno, desafortunadamente,
20 preescolares...

367
00:21:08,500 --> 00:21:10,400
jugando en el jardín
no se lo perdieron.

368
00:21:11,100 --> 00:21:11,600
Me condenaron...

369
00:21:11,600 --> 00:21:15,200
por comportamiento lascivo,
desnudo en público.

370
00:21:15,200 --> 00:21:18,000
Me forzaron a alistarme
en Megan's List.

371
00:21:19,200 --> 00:21:21,000
Y mi vida se fue
por el excusado.

372
00:21:21,800 --> 00:21:24,200
He sido atacado
en todos los barrios en los que he vivido.

373
00:21:24,400 --> 00:21:26,000
Me han rajado las ruedas...

374
00:21:26,400 --> 00:21:27,300
Alguien...

375
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
alguien clavó mi
gato a mi a puerta.

376
00:21:31,400 --> 00:21:33,100
No me preocuparía por tu gato.

377
00:21:33,400 --> 00:21:35,300
Tienes mayores problemas
ahora mismo.

378
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
¿Quién es ella?

379
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
¿Es la que encontraron
la otra noche?

380
00:21:49,300 --> 00:21:52,000
Encontrada muerta en tu caja, Leo.

381
00:21:52,900 --> 00:21:55,200
Esa de la que salió
tu aspiradora.

382
00:21:55,500 --> 00:21:57,700
Esa en la que dejaste
pelos de tu brazo.

383
00:21:58,900 --> 00:22:00,100
No tuve nada que ver...

384
00:22:00,450 --> 00:22:01,300
con aquella pequeña chica.

385
00:22:04,450 --> 00:22:06,350
Nunca la vi
antes en mi vida.

386
00:22:06,400 --> 00:22:08,500
Estás viviendo en un
apartamento sin registrar,

387
00:22:08,650 --> 00:22:11,950
bajo un falso nombre,
en violación de tu condicional...

388
00:22:12,000 --> 00:22:13,800
¡No! ¡Eso no es verdad!
Aún tengo mi propio sitio...

389
00:22:14,100 --> 00:22:16,200
Por el cual vamos a pasar
con un peide de dientes finos.

390
00:22:16,450 --> 00:22:18,750
Ni tu propia prometida
siquiera sabe quién eres.

391
00:22:19,250 --> 00:22:21,300
Por favor, por favor... No
vais a contárselo, ¿verdad?

392
00:22:21,700 --> 00:22:23,500
Digamos que ese barco
ya ha zarpado.

393
00:22:26,500 --> 00:22:27,450
Ponle en el tanque.

394
00:22:28,250 --> 00:22:31,700
¿Nunca has...
hecho nada de lo que te hayas arrepentido?

395
00:22:32,050 --> 00:22:33,850
Más veces que estrellas hay
en el cielo.

396
00:22:36,000 --> 00:22:36,900
Vamos.

397
00:22:40,450 --> 00:22:41,850
... apartamento,

398
00:22:41,900 --> 00:22:43,750
donde el dice
que tiró la caja;

399
00:22:43,800 --> 00:22:46,100
la cual, de alguna manera acabó
tres bloques al norte...

400
00:22:46,350 --> 00:22:49,100
y dos bloques al este...
con Baby Cordelia muerta en ella.

401
00:22:49,450 --> 00:22:51,300
¿De verdad crees que
el mató a la chica...

402
00:22:51,800 --> 00:22:55,000
y la llevó cinco bloques
antes de tirar el cuerpo?

403
00:22:55,300 --> 00:22:58,100
En ese barrio, ¿quién se daría
cuenta de un tipo llevando una caja?

404
00:22:58,150 --> 00:23:00,700
Leo finely nunca fué siquiera
acusado con acoso de niños,

405
00:23:02,350 --> 00:23:03,900
Los delincuentes sexuales aumentan.

406
00:23:04,000 --> 00:23:05,700
Tiene una explicación
razonable a porqué sus pelos

407
00:23:05,750 --> 00:23:06,900
estaban en la caja,

408
00:23:07,450 --> 00:23:08,850
y no había pruebas de
la víctima

409
00:23:09,100 --> 00:23:10,650
en ninguna
de sus residencias.

410
00:23:10,700 --> 00:23:11,600
No se.

411
00:23:12,400 --> 00:23:13,750
¿Así que por qué está todavía
en custodia?

412
00:23:13,800 --> 00:23:16,650
Porque nos mintió antes,
y aún está mintiendo ahora.

413
00:23:17,900 --> 00:23:19,600
Análisis del residuo aceitoso...

414
00:23:19,650 --> 00:23:20,800
de la caja de cartón.

415
00:23:22,300 --> 00:23:22,950
Es aceite.

416
00:23:23,000 --> 00:23:25,700
Sí, 10-W-40 la mayoría,
fluido de transmisión,

417
00:23:25,750 --> 00:23:27,550
un poquito de grasa del
coche y un poco de suciedad mezclada.

418
00:23:27,900 --> 00:23:30,100
Bueno, eso podría ser de cualquier
parking o calle en la ciudad.

419
00:23:30,350 --> 00:23:33,600
Sí, pero los niveles de impureza
específicos del sitio podrían limitar eso un poco.

420
00:23:34,350 --> 00:23:36,400
Hazme saber si encuentras
cualquier mancha sospechosa de aceite.

421
00:24:05,600 --> 00:24:06,400
Perdone.

422
00:24:07,150 --> 00:24:08,050
¿Señor?

423
00:24:09,200 --> 00:24:10,000
¿Cómo estás?

424
00:24:10,800 --> 00:24:12,000
Me llamo Nick Stokes.

425
00:24:12,050 --> 00:24:13,600
Estoy con el laboratorio
criminalístico de Las Vegas.

426
00:24:13,650 --> 00:24:15,000
¿Te importa si
te hago unas pocas preguntas?

427
00:24:15,300 --> 00:24:16,300
Soy inocente.

428
00:24:16,650 --> 00:24:18,850
¿Reconoces... eh... esto?

429
00:24:19,650 --> 00:24:21,250
Veo todo tipo de cajas, hijo.

430
00:24:22,250 --> 00:24:24,600
¿Y qué sobre este tipo?
¿Le reconoces?

431
00:24:28,850 --> 00:24:30,100
Sé a lo que me estás conduciendo.

432
00:24:31,700 --> 00:24:34,000
Este hombre trajo
una bombona rota a aquí...

433
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
en esa caja, para ser arreglada.

434
00:24:35,800 --> 00:24:37,150
Uno de esos "hace
el trabajo medio hecho...

435
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
entonces lo entrega aquí para
que yo lo arregle" tipo de tíos.

436
00:24:39,300 --> 00:24:40,100
¿Conoces el tipo?

437
00:24:40,500 --> 00:24:41,950
Cree que es bueno con las herramientas.

438
00:24:42,050 --> 00:24:44,700
Desesperado.
Como una mujer.

439
00:24:44,750 --> 00:24:46,750
Peor que una mujer...
de una mujer a lo mejor te lo esperas...

440
00:24:46,800 --> 00:24:48,850
¿Recuerdas qué hiciste con la caja?

441
00:24:49,850 --> 00:24:52,150
Tomé la parte, él tiró
la caja afuera.

442
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Tengo los papeles dentro.

443
00:25:04,450 --> 00:25:05,650
Vino el jueves pasado.

444
00:25:05,900 --> 00:25:08,900
El nombre del tipo es,uh...
Dean James.

445
00:25:09,200 --> 00:25:11,450
Oye, eso es como, uh,
como James Dean...

446
00:25:11,500 --> 00:25:12,500
Sólo que hacia atrás.

447
00:25:12,550 --> 00:25:13,850
Sí, vale, sabemos.
Gracias, tio.

448
00:25:15,150 --> 00:25:17,150
De acuerdo, sí,
no tiré la caja.

449
00:25:17,200 --> 00:25:19,850
La usé para llevar una parte de
un moto a mi mecánico. ¿De acuerdo?

450
00:25:20,050 --> 00:25:20,900
¿Por qué mentiste, Leo?

451
00:25:20,950 --> 00:25:22,700
Por qué vi una cosa
en la televisión.

452
00:25:23,200 --> 00:25:25,500
Fuiste tú, de hecho, diciendo
cómo encontraron

453
00:25:25,550 --> 00:25:26,650
ese chico muerto por ahí afuera,

454
00:25:26,700 --> 00:25:27,650
y pensé que no me creerías

455
00:25:27,700 --> 00:25:29,600
si te dijera que cogí la caja
cerca de la escena.

456
00:25:30,150 --> 00:25:30,950
Nos mentiste, Leo,

457
00:25:31,000 --> 00:25:33,700
y ahora estás cambiando
tu histori... de nuevo.

458
00:25:33,900 --> 00:25:35,500
¿Qué pasa contigo y
con la verdad, Leo?

459
00:25:36,100 --> 00:25:38,050
Mire, le juro por Dios...

460
00:25:38,100 --> 00:25:39,950
Y ahora te tenemos a ti
y a la caja

461
00:25:40,000 --> 00:25:41,600
a menos de 100 yardas
de la escena

462
00:25:41,650 --> 00:25:43,500
la noche que sucedió.

463
00:25:44,250 --> 00:25:45,650
¿Cómo crees que
nos haces sentir?

464
00:25:46,200 --> 00:25:48,450
Yo... yo solía tomar parte en ello.

465
00:25:49,200 --> 00:25:50,400
Habla con mi mecánico.

466
00:25:50,650 --> 00:25:51,450
Él te dirá.

467
00:25:51,700 --> 00:25:52,650
Ya lo hemos hecho.

468
00:25:52,700 --> 00:25:54,800
Entonces... ¿qué?
¿Crees que yo...

469
00:25:55,250 --> 00:25:56,950
Crees que tuve parte en ello
y luego

470
00:25:57,400 --> 00:25:59,300
regresé más tarde y puse
a la pequeña en la caja?

471
00:25:59,350 --> 00:26:00,150
¿Tiene sentido para ti?

472
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
Lo que tenga o no tenga
sentido para mí

473
00:26:02,650 --> 00:26:03,900
no es de tu incumbencia

474
00:26:04,700 --> 00:26:05,700
Pero te voy a decir algo:

475
00:26:05,900 --> 00:26:06,850
Cada vez que me vuelvo,

476
00:26:07,150 --> 00:26:08,950
tú estás más y más cerca
de la escena.

477
00:26:09,600 --> 00:26:10,700
¿Por qué es eso, Leo?

478
00:26:11,000 --> 00:26:12,100
No lo sé.

479
00:26:13,050 --> 00:26:13,850
¿Coincidencia?

480
00:26:14,800 --> 00:26:16,200
Entonces, ¿qué va a ser
la próxima vez?

481
00:26:18,550 --> 00:26:20,100
Esta... no,
esta es toda la historia.

482
00:26:20,150 --> 00:26:21,450
No va a haber una próxima vez.

483
00:26:26,300 --> 00:26:29,050
La policía de Las Vejas ha
agotado las pocas pruebas...

484
00:26:29,100 --> 00:26:32,200
que tenía en el trágico caso
de Baby Cordelia Doe;

485
00:26:32,350 --> 00:26:35,100
todavía su identidad y las
circunstancias de su muerte

486
00:26:35,300 --> 00:26:36,350
siguen siendo un misterio.

487
00:26:36,750 --> 00:26:38,300
Pero, desesperados por averiguar
quién es

488
00:26:38,650 --> 00:26:41,900
y quién la mató, los expertos
forenses han reconstruido

489
00:26:41,950 --> 00:26:43,450
la apariencia de la pequeña

490
00:26:43,600 --> 00:26:45,950
tal y como sería antes de que
fuera asesinada

491
00:26:46,000 --> 00:26:47,500
y abandonada muerta.

492
00:26:48,100 --> 00:26:50,200
Están esperando que la imagen
se parezca lo suficiente

493
00:26:50,300 --> 00:26:53,100
a la niña real como para hacer recordar
la memoria perdida de alguien...

494
00:26:53,800 --> 00:26:54,600
¡Es mi niña!

495
00:27:09,100 --> 00:27:11,900
¡Es mi hija!
¡Es mi hija!

496
00:27:12,000 --> 00:27:12,800
¡Vuelve!

497
00:27:25,500 --> 00:27:26,450
Es Ines.

498
00:27:27,700 --> 00:27:30,300
Es, es... mi pequeña.

499
00:27:32,750 --> 00:27:34,400
No estuve ahí 
para protegerla.

500
00:27:36,550 --> 00:27:39,000
¿Ustedes ya la 
enterraron?

501
00:27:40,600 --> 00:27:41,400
Aún no.

502
00:27:41,600 --> 00:27:43,500
Me gustaría ir al funeral.

503
00:27:44,500 --> 00:27:46,500
Puede que seamos capaces de organizar eso.
Sí.

504
00:27:50,100 --> 00:27:52,600
¿Sabes de alguien que
quisiera hacerle daño?

505
00:27:53,700 --> 00:27:56,350
Sí... Sé exactamente quién lo hizo.

506
00:27:57,100 --> 00:28:00,150
Es el tipo con el que compartía
la celda... Boyd Waldrip.

507
00:28:00,550 --> 00:28:04,950
Le hablé sobre mi mujer Grace,
lo maravillosa que era

508
00:28:05,000 --> 00:28:08,400
y qué afortunado era de tenerla.

509
00:28:09,950 --> 00:28:11,050
Cuando Boyd salió,

510
00:28:12,050 --> 00:28:15,850
le pedí que les echara un
vistazo a Grace e Ines...

511
00:28:17,000 --> 00:28:19,400
que las cuidara
por si necesitaban algo.

512
00:28:20,650 --> 00:28:22,100
Las cuidó muy bien.

513
00:28:22,750 --> 00:28:24,500
La muy zorra firmó el ddivorcio y...

514
00:28:24,750 --> 00:28:26,050
luego se casó con Boyd.

515
00:28:28,600 --> 00:28:30,600
¿Cómo pude haber sido tan estúpido?

516
00:28:31,700 --> 00:28:34,050
Él asesinó a Ines.

517
00:28:34,100 --> 00:28:35,150
Él la asesinó...

518
00:28:36,650 --> 00:28:38,400
a mi pequeña. Él...

519
00:28:40,500 --> 00:28:41,600
¿Por qué lo haría?

520
00:28:42,100 --> 00:28:42,900
No lo sé.

521
00:28:42,950 --> 00:28:46,550
Tal vez no quería mi cara 
mirándolo

522
00:28:46,700 --> 00:28:50,600
todas las mañanas, recórdandole
el pedazo de mierda que era.

523
00:28:50,950 --> 00:28:51,900
Bien, si el asesinó a su hija,

524
00:28:51,950 --> 00:28:53,450
¿Por qué su mujer
no se prensentó?

525
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
Quizás ella esté... muerta, también.

526
00:28:57,300 --> 00:28:59,000
Quizás la asesinó, también.

527
00:29:01,300 --> 00:29:04,100
Cuando, eh... vosotros chicos
le encontréis,

528
00:29:04,150 --> 00:29:05,500
¿lo mandaréis de
vuelta a aquí?

529
00:29:05,550 --> 00:29:08,350
Y entonces le ahorraremos al estado
mucho dinero con él.

530
00:29:21,350 --> 00:29:22,650
¡Policía de Las Vegas!
¡Abra!

531
00:29:27,800 --> 00:29:28,900
¡Limpio!
¡Limpio!

532
00:29:31,200 --> 00:29:33,550
Atención, a todos los oficiales,
intenten localizar a Boyd Waldrip,

533
00:29:33,850 --> 00:29:36,950
hombre blanco, posiblemente,
en compañía de su esposa

534
00:29:37,000 --> 00:29:38,850
mujer blanca, Grace Waldrip

535
00:29:39,100 --> 00:29:41,650
y dos niños, las descripciones que siguen.

536
00:29:42,250 --> 00:29:45,300
El vehículo del sospechoso es un Mercury Zephyr amarillo del 78.

537
00:29:45,350 --> 00:29:49,200
Placas de Nevada: Zebra, Geroge,
Nora, Paul, Three, Nine, Zero...

538
00:29:57,850 --> 00:30:00,950
Aparentemente cuando Waldrip salió,
obtuvo la custodia

539
00:30:01,000 --> 00:30:02,650
de sus dos hijos 
del anterior matrimonio.

540
00:30:03,500 --> 00:30:06,100
Su primera mujer murió de hepatitis
mientras él estaba dentro.

541
00:30:06,500 --> 00:30:08,200
Tal vez la madre de Inez
le tiñió el cabello

542
00:30:08,250 --> 00:30:11,000
para que encajara mejor
con sus nuevos hermanos.

543
00:30:11,300 --> 00:30:12,700
¿O estaba trantando que

544
00:30:12,750 --> 00:30:14,150
Inez se pareciera menos 
a su padre verdadero?

545
00:30:15,150 --> 00:30:16,300
¿Para protegerla?

546
00:30:20,850 --> 00:30:23,800
La tele sigue encendida, 
queda comida en la mesa.

547
00:30:24,050 --> 00:30:25,150
Se fueron apurados.

548
00:31:26,850 --> 00:31:28,250
Esta noche tenemos 
novedades

549
00:31:28,300 --> 00:31:30,550
en de la trágica muerte
de Inez Balboa.

550
00:31:30,650 --> 00:31:31,700
La criatura que conocimos

551
00:31:31,750 --> 00:31:33,200
como Cordelia Doe.

552
00:31:33,550 --> 00:31:36,800
Las autoridades están ahora comprometidas en una caza del hombre por todo el estado

553
00:31:36,850 --> 00:31:39,000
sobre la madre y el padrastro del chico.

554
00:31:40,600 --> 00:31:41,400
Si están viajando con sus chicos,

555
00:31:41,450 --> 00:31:42,450
podrían estar buscando un lugar

556
00:31:42,500 --> 00:31:43,500
para dejarlos allí por un tiempo.

557
00:31:43,600 --> 00:31:45,650
Bueno, Waldrip tiene una hermana
en Modesto,

558
00:31:45,950 --> 00:31:47,600
y la madre de Grace vive
en Salt Lake City.

559
00:31:47,700 --> 00:31:49,550
No apostamos fuera
de ambas residencias.

560
00:31:50,150 --> 00:31:52,950
La NHP esta patrullando las principales
carreteras que llevan alli

561
00:31:53,050 --> 00:31:53,850
Aguarda un minuto.

562
00:31:54,150 --> 00:31:55,050
Brass.

563
00:31:56,300 --> 00:31:57,200
Estoy en camino.

564
00:31:58,500 --> 00:31:59,400
Los tenemos.

565
00:32:12,300 --> 00:32:13,250
Boyd, ¡escucha!

566
00:32:14,150 --> 00:32:15,700
Vamos a encontrarle una salida a esto.

567
00:32:16,850 --> 00:32:19,250
Tenemos que tratar primero sobre
la seguridad de tus hijos.

568
00:32:19,900 --> 00:32:21,300
Tenemos un
problema de secuestro.

569
00:32:21,350 --> 00:32:22,900
llamaron a los locales

570
00:32:22,950 --> 00:32:23,750
Llamaron a los locales,

571
00:32:23,800 --> 00:32:26,300
- pero nos quemó y abrió fuego.
- ¿Dió a alguien?

572
00:32:26,350 --> 00:32:28,450
No lo se seguro. Le
encerramos ahí abajo...

573
00:32:28,500 --> 00:32:29,900
con su familia
y algunos clientes.

574
00:32:29,950 --> 00:32:31,550
¿Cuántos hay dentro?
No lo sé.

575
00:32:32,000 --> 00:32:34,200
Nadie ha sido herido aún;
nadie va a ser herido.

576
00:32:34,250 --> 00:32:35,400
Esa es la idea.

577
00:32:36,000 --> 00:32:38,400
Esa es la cosa más
importante ahora, ¿de acuerdo?

578
00:32:40,700 --> 00:32:42,050
Pon la camara mas alto

579
00:32:48,750 --> 00:32:50,250
Entonces, ¿por qué no trabajas
aquí conmigo?

580
00:32:51,400 --> 00:32:53,000
Vamos a dejar a los
niños fuera de esto.

581
00:32:55,900 --> 00:32:56,700
¡Vale!

582
00:32:57,400 --> 00:32:58,750
Está bien, dejaré que 
salgan los niños.

583
00:32:58,800 --> 00:32:59,650
Sólo baja las armas.

584
00:33:00,000 --> 00:33:01,100
Lo tienes, Boyd.

585
00:33:01,250 --> 00:33:02,050
Bien y tranquilo

586
00:33:04,250 --> 00:33:06,200
Lo tienes todo claro.
Estás bien.

587
00:33:11,300 --> 00:33:12,100
Vamos.

588
00:33:18,400 --> 00:33:19,600
Venid aquí, chico.
Venid.

589
00:33:20,100 --> 00:33:22,450
Libera a todos
los que tienes ahi.

590
00:33:23,900 --> 00:33:25,200
Ellos no han hecho 
nada, Boyd.

591
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Tienes que dejarlos
salir también.

592
00:33:30,300 --> 00:33:31,400
Trabaja conmigo
en esto, Boyd.

593
00:33:33,400 --> 00:33:35,600
Lo vamos a resolver.

594
00:33:37,200 --> 00:33:38,150
Está bien, vamos.

595
00:33:39,100 --> 00:33:40,050
Venga, vosotros, chicos, id primeros.

596
00:33:40,350 --> 00:33:41,700
Vamos. Vamos.

597
00:33:41,850 --> 00:33:43,050
¡Venga, venga, venga!

598
00:33:43,400 --> 00:33:44,000
Os estoy dejando ir.
vamos

599
00:33:44,050 --> 00:33:44,850
¡Están saliendo!

600
00:33:45,500 --> 00:33:46,300
Bien y tranquilo.

601
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Vamos, vamos. ¡Muévanse, 
muévanse, muévanse!

602
00:33:51,250 --> 00:33:52,050
De acuerdo,
vamos a

603
00:33:52,100 --> 00:33:53,250
llevar esto
 al final.

604
00:33:53,900 --> 00:33:55,700
Ahora, tienes una oportunidad.

605
00:33:56,400 --> 00:33:57,900
Podéis salir los dos
juntos,

606
00:33:58,500 --> 00:34:00,200
o puedes enviar a 
tu mujer delante de ti.

607
00:34:01,800 --> 00:34:02,600
Vamos,
tienes que irte

608
00:34:02,650 --> 00:34:03,450
¡No!, ¡no!

609
00:34:03,500 --> 00:34:05,400
Venga. Escúchame.

610
00:34:05,650 --> 00:34:07,050
No discutas.
Tienes que ir.

611
00:34:08,300 --> 00:34:10,550
Ve.
No.

612
00:34:10,800 --> 00:34:11,850
Ve, ve, ve.
No quiero...

613
00:34:11,900 --> 00:34:12,750
ir sin ti.
¡Simplemente ve!

614
00:34:12,800 --> 00:34:13,650
No discutas conmigo.

615
00:34:15,350 --> 00:34:17,200
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!

616
00:34:17,250 --> 00:34:19,200
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!

617
00:34:29,750 --> 00:34:32,950
... entonces la encerraste
debajo del fregadero.

618
00:34:33,450 --> 00:34:36,050
Si quieres decir que mate
a Inez a mi me esta bien.

619
00:34:36,150 --> 00:34:38,350
Sabes, lo pongas como
quieras, a mi me esta bien.

620
00:34:39,000 --> 00:34:39,900
Oh.

621
00:34:40,300 --> 00:34:43,600
Yo... yo sólo... Estoy tratando
de hacer justicia aquí, Boyd.

622
00:34:44,200 --> 00:34:45,200
Solo escribelo

623
00:34:45,750 --> 00:34:46,850
Y yo lo firmare.

624
00:34:47,050 --> 00:34:48,900
Entonces, renuncias a 
tu derecho de consejo legal.

625
00:34:48,950 --> 00:34:50,600
No necesito a ningún abogado.

626
00:34:50,900 --> 00:34:51,700
Se ha terminado.

627
00:34:51,750 --> 00:34:53,150
Podemos solo terminar con esto.

628
00:34:53,600 --> 00:34:55,100
Vale.

629
00:34:57,800 --> 00:34:59,600
¡Quiero a mi papá!
Vale, ven.

630
00:34:59,700 --> 00:35:00,800
¡Déjalo solo!
¡Ven conmigo ahora!

631
00:35:00,900 --> 00:35:03,300
¡Quiero a mi papá!
¡Quiere a su papá!

632
00:35:03,350 --> 00:35:04,200
Estará bien.
¿Perdón?

633
00:35:05,050 --> 00:35:06,400
¿Podrías darme un minuto
con ellos, por favor?

634
00:35:06,450 --> 00:35:07,250
Gracias.

635
00:35:10,650 --> 00:35:11,650
Todo va a estar bien.

636
00:35:12,100 --> 00:35:14,300
Pero tienes que ser valiente.

637
00:35:15,050 --> 00:35:16,100
¿Puedes hacerlo?

638
00:35:17,200 --> 00:35:18,850
¿Es por nuestra culpa?

639
00:35:19,150 --> 00:35:20,600
No, no.

640
00:35:20,650 --> 00:35:21,600
No, no es culpa vuestra.

641
00:35:21,650 --> 00:35:24,100
¿Es por lo que le pasó
a Ines?

642
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
¿Qué crees que le pasó?

643
00:35:27,100 --> 00:35:28,500
Estábamos jugando a un juego.

644
00:35:29,950 --> 00:35:30,650
¿Un juego?

645
00:35:30,700 --> 00:35:31,550
Al escondite.

646
00:35:32,950 --> 00:35:33,950
¿Al escondite?

647
00:35:34,400 --> 00:35:36,050
Papá estaba dormido en el sofá.

648
00:35:39,550 --> 00:35:41,300
¿Dices que estabais jugando al escondite?

649
00:35:41,950 --> 00:35:42,750
Él lo estaba.

650
00:35:43,150 --> 00:35:44,850
Me encotró pronto, pero...

651
00:35:45,550 --> 00:35:46,800
pero Ines ganó.

652
00:35:50,000 --> 00:35:53,450
Le enseñé a ella el mejor lugar
para esconderse de toda la casa.

653
00:35:54,450 --> 00:35:57,050
Cuatro, cinco, seis,

654
00:35:57,100 --> 00:35:59,300
siete, ocho,

655
00:35:59,400 --> 00:36:01,950
nueve, diez, once,

656
00:36:02,400 --> 00:36:04,600
doce, trece...

657
00:36:14,450 --> 00:36:17,000
¿Te dijo tu padre que dijeras esto?

658
00:36:17,250 --> 00:36:20,400
No. Se supone que no debes
despertar a papá mientras duerme

659
00:36:20,450 --> 00:36:22,400
Porque se cansa mucho.

660
00:36:36,150 --> 00:36:37,600
¿Por qué no me dice 
que pasó realmente?

661
00:36:40,000 --> 00:36:41,400
Tiene mi confesión.

662
00:36:42,500 --> 00:36:44,150
Si, pero ya no creo
que eso haya pasado.

663
00:36:46,200 --> 00:36:47,750
Ya le dije, así es como fue.

664
00:36:50,600 --> 00:36:52,150
Los niños me están diciendo
algo diferente.

665
00:36:54,750 --> 00:36:56,200
Fue un accidente,
¿No fue así, Boyd?

666
00:36:57,350 --> 00:36:58,150
Está bien, 
piense en esto.

667
00:36:58,200 --> 00:36:59,450
Piense en los niños.

668
00:37:01,150 --> 00:37:02,450
¿Cómo serían sus vidas

669
00:37:02,500 --> 00:37:04,700
con todos creyendo

670
00:37:04,750 --> 00:37:05,900
que su padre es un asesino?

671
00:37:13,050 --> 00:37:15,250
Volví a casa del trabajo.
Como hago siempre,

672
00:37:15,400 --> 00:37:17,750
me quedé dormido en el sofá,
esperando que Grace regresara a casa.

673
00:37:30,500 --> 00:37:31,300
¿Dónde está tu hermana?

674
00:37:37,200 --> 00:37:38,000
¿Inez?

675
00:37:47,800 --> 00:37:49,200
Fui afuera buscando 
a Grace,

676
00:37:51,500 --> 00:37:52,400
pero ella tenía el coche,

677
00:37:52,450 --> 00:37:53,850
todavía no había llegado del trabajo.

678
00:37:59,000 --> 00:37:59,800
Estaba asustado.

679
00:38:00,800 --> 00:38:01,800
No sabía que hacer.

680
00:38:05,100 --> 00:38:08,200
Entonces ¿tú me estás diciendo que
tuviste a tu pequeña

681
00:38:08,250 --> 00:38:11,000
en tus brazos
con su corazón latiendo todavía

682
00:38:11,050 --> 00:38:13,100
y cogiste el autobús para el hospital?

683
00:38:13,700 --> 00:38:15,800
Pensé que si la dejaba ir,
moriría.

684
00:38:17,150 --> 00:38:19,000
Pero murió de todas formas.

685
00:38:56,100 --> 00:38:57,750
Si sólo fue un accidente.

686
00:38:58,650 --> 00:38:59,900
¿por qué no avisó de ello?

687
00:39:03,750 --> 00:39:05,000
Mira quien soy.

688
00:39:07,950 --> 00:39:10,450
Si hubiera avisado de su muerte.
¿quién me hubiera creido, eh?

689
00:39:13,100 --> 00:39:13,800
Y lo último,

690
00:39:13,850 --> 00:39:15,450
se hubieran llevado a mi hijos
lejos de mí,

691
00:39:15,500 --> 00:39:17,350
probablemente me hubieran enviado
de vuelta a prisión también.

692
00:39:18,750 --> 00:39:20,050
Que sentido hubiera
 tenido eso?

693
00:39:24,800 --> 00:39:26,550
Ella estaba muerta, y...

694
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
destrozar mi familia
y dejar a mis hijos

695
00:39:30,050 --> 00:39:31,750
sin un padre
no la hubiera devuelto.

696
00:39:34,450 --> 00:39:35,250
Entonces, ¿huiste?

697
00:39:38,650 --> 00:39:40,100
Y mira que bien
 te ha resultado eso

698
00:39:53,100 --> 00:39:54,050
¿Catherine?

699
00:39:55,350 --> 00:39:56,250
Deberías ver esto.

700
00:40:09,200 --> 00:40:10,600
Parece que la quería.

701
00:40:12,850 --> 00:40:14,150
Creo que eso
aun lo hace peor

702
00:40:38,700 --> 00:40:39,600
Oh.

703
00:40:42,900 --> 00:40:43,700
¿Qué haces aquí?

704
00:40:44,050 --> 00:40:45,350
Te estaba esperando.

705
00:40:47,900 --> 00:40:48,700
¿Cómo has conseguido entrar?

706
00:40:48,900 --> 00:40:50,500
¿No podemos hablar sobre
algo interesante?

707
00:40:51,200 --> 00:40:52,300
Sobre mí, por ejemplo.

708
00:40:53,100 --> 00:40:53,900
Estoy interesado.

709
00:40:54,800 --> 00:40:55,900
Si, hagamos eso.

710
00:40:56,000 --> 00:40:56,800
Hablemos de ti.

711
00:40:57,300 --> 00:40:59,000
Para empezar,
Nora me dejo

712
00:41:00,100 --> 00:41:02,350
En realidad, ella tiró
mis cosas en la calle,

713
00:41:02,550 --> 00:41:04,750
obtuvo una orden de
 alejamiento de mi

714
00:41:04,800 --> 00:41:05,950
a sus vecinos y
llamo a mi jefe

715
00:41:06,800 --> 00:41:09,300
"Eh, basura,
no te molestes en venir"

716
00:41:09,600 --> 00:41:11,050
Nosostros te mandaremos
 tu ultimo cheque

717
00:41:11,800 --> 00:41:14,150
Entonces en un picado
como fue

718
00:41:14,300 --> 00:41:16,500
Perdi a mi novia,
mi modo de vida

719
00:41:17,500 --> 00:41:18,550
Y mi sitio para
vivir

720
00:41:20,400 --> 00:41:21,950
Pensé que esta vez
iba a ser diferente.

721
00:41:24,450 --> 00:41:25,800
Honestamente, les culpo.

722
00:41:27,250 --> 00:41:28,650
Yo no creé las 
circunstancias

723
00:41:28,700 --> 00:41:29,550
de tu vida, Leo.

724
00:41:29,550 --> 00:41:31,850
Confundes la inocencia con la culpabilidad.

725
00:41:31,900 --> 00:41:33,300
Solo tómalo con calma.

726
00:41:33,350 --> 00:41:34,650
Sólo estaba haciendo mi trabajo.

727
00:41:34,700 --> 00:41:36,750
¿Sólo hacía mi trabajo?
Sí, yo solo

728
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
Hacía mi trabajo.
Sólo hacía mi trabajo.

729
00:41:38,350 --> 00:41:39,700
Sólo estaba siguiendo órdenes.

730
00:41:39,750 --> 00:41:41,200
Maldita rubia nazi!

731
00:41:43,200 --> 00:41:44,100
Entras allí,

732
00:41:44,100 --> 00:41:46,550
con tus grandes botas,
y pateas todo,

733
00:41:46,850 --> 00:41:48,500
y no te importa a
quien lastimas,

734
00:41:49,200 --> 00:41:51,600
ni la vida de quien
destruyes en el proceso.

735
00:41:51,800 --> 00:41:52,950
- Cálmate.
- No.

736
00:41:53,000 --> 00:41:55,200
- ¡No es justo!
- ¡Simplemente cálmate!

737
00:41:55,250 --> 00:41:56,500
- Cálmate...
- ¡No me digas que me calme!

738
00:41:56,550 --> 00:41:59,050
Simplemente quédate atrás
y cálmate.

739
00:42:00,400 --> 00:42:01,250
¿Vas a dispararme?

740
00:42:02,350 --> 00:42:03,350
¿Te ayudaría eso a olvidar...

741
00:42:03,400 --> 00:42:04,800
cómo jodiste
completamente mi vida?

742
00:42:05,450 --> 00:42:06,800
¿Dormirías mejor
por la noche?

743
00:42:08,150 --> 00:42:09,900
Quizás debería simplemente
ahorrarte el problema...

744
00:42:09,950 --> 00:42:11,100
y reventarme la cabeza, ¿hmm?

745
00:42:11,550 --> 00:42:12,450
¿Qué piensas?

746
00:42:14,100 --> 00:42:15,600
Creo que tienes que hablar
con alguien.

747
00:42:16,600 --> 00:42:18,000
Estoy hablando con alguien.

748
00:42:19,600 --> 00:42:20,400
Estoy hablándote a ti.

749
00:42:23,050 --> 00:42:24,250
¿Qué te parece esto?

750
00:42:24,500 --> 00:42:26,100
Si decido suicidarme,

751
00:42:26,150 --> 00:42:27,400
voy a ir
hasta tu casa...

752
00:42:28,300 --> 00:42:30,300
y me voy a reventar la cabeza
justo enfrente de tu césped delantero...

753
00:42:31,250 --> 00:42:32,350
como regalo para ti...

754
00:42:33,250 --> 00:42:34,550
y todo lo que representas.

755
00:42:36,350 --> 00:42:37,350
¿Qué te parece eso?

756
00:42:38,700 --> 00:42:58,000
WwW.Wikisubtitles.NeT

