1
00:00:00,712 --> 00:00:02,915
Anteriormente en
"In Treatment":

2
00:00:03,348 --> 00:00:05,796
Has estado luchando conmigo durante dos meses

3
00:00:06,947 --> 00:00:08,828
diciendo:
"Laura, Laura, Laura"...

4
00:00:08,873 --> 00:00:13,457
Y has estado esperando a que esta Gina imaginaria
te dé su bendición.

5
00:00:13,786 --> 00:00:14,869
Paul...

6
00:00:15,715 --> 00:00:17,708
No soy yo quien te detiene,

7
00:00:18,108 --> 00:00:19,585
estás luchando contigo mismo.

8
00:00:20,263 --> 00:00:24,372
Quizás sólo puedes ser el Paul que quieres
ser junto a ella.

9
00:00:24,833 --> 00:00:26,494
Así que...ve con ella.

10
00:00:27,959 --> 00:00:28,965
Descúbrelo.

11
00:00:48,072 --> 00:00:51,080
<i> Hola, es Laura. Ahora no estoy en casa, pero...</i>

12
00:01:04,202 --> 00:01:06,585
<i> Hola, soy Laura. Ahora no estoy en casa, pero...</i>

13
00:01:06,601 --> 00:01:09,892
si me dejas tu número, te devolveré la llamada.

14
00:01:10,314 --> 00:01:12,859
Laura, soy...soy Paul

15
00:01:13,433 --> 00:01:14,527
¿Estás ahí?

16
00:01:16,917 --> 00:01:17,949
Imagino que no.

17
00:01:20,039 --> 00:01:22,346
Yo...realmente quisiera hablar contigo.

18
00:01:23,278 --> 00:01:26,074
Yo...yo sé que estás enfadada y...

19
00:01:27,713 --> 00:01:30,384
y entiendo que te he hecho daño...y...

20
00:01:31,203 --> 00:01:34,096
créeme que era la última cosa que hubiera querido hacer.

21
00:01:34,438 --> 00:01:36,625
Y supongo que debería advertir

22
00:01:36,954 --> 00:01:39,373
lo que quieres decirme con tu silencio...

23
00:01:42,231 --> 00:01:43,459
Hola.

24
00:01:44,096 --> 00:01:45,068
Estás ahí.

25
00:01:45,479 --> 00:01:46,496
Sí, estoy aquí.

26
00:01:48,476 --> 00:01:49,492
¿Estás bien?

27
00:01:51,227 --> 00:01:52,393
Sí, estoy bien.

28
00:01:53,524 --> 00:01:56,512
-He estado dejándote mensajes y...
-Sí, sé que lo has hecho.

29
00:01:59,745 --> 00:02:01,627
Realmente me gustaría verte.

30
00:02:04,552 --> 00:02:06,438
Pienso que deberíamos hablar.

31
00:02:09,358 --> 00:02:10,362
Está bien.

32
00:02:12,538 --> 00:02:13,954
¿Dónde quieres que nos encontremos?

33
00:02:14,042 --> 00:02:16,612
Ven a mi casa.
Tienes la dirección.

34
00:02:18,099 --> 00:02:19,283
Sí, la tengo.

35
00:02:55,436 --> 00:02:57,817
¿Qué estás haciendo?
Estás viéndome dormir.

36
00:02:59,994 --> 00:03:01,295
Sí.

37
00:03:03,003 --> 00:03:04,158
¿Vas a salir?

38
00:03:05,884 --> 00:03:06,909
Sí, voy...

39
00:03:07,863 --> 00:03:09,624
voy a ver a Laura.

40
00:03:33,834 --> 00:03:37,225
In Treatment - Temporada 1 Episodio 43
Paul y Gina - Semana 9

41
00:03:47,176 --> 00:03:52,258
[www.wikisubtitles.net]

42
00:04:28,342 --> 00:04:29,313
Hola.

43
00:04:29,930 --> 00:04:30,962
Hola.

44
00:04:32,891 --> 00:04:36,416
Es extraño estar abriéndote la puerta,
me he acostumbrado a que sea al revés.

45
00:04:39,618 --> 00:04:40,710
Pareces enferma.

46
00:04:40,803 --> 00:04:43,635
Es sólo un resfriado, ya pasé la peor parte.

47
00:04:45,129 --> 00:04:48,015
-Seguro que estoy horrible.
-No, te ves hermosa.

48
00:04:49,448 --> 00:04:51,499
Eres tan mentiroso. Pasa.

49
00:05:02,763 --> 00:05:04,221
Dame tu abrigo.

50
00:05:04,447 --> 00:05:05,458
Gracias.

51
00:05:07,933 --> 00:05:10,140
-¿Te cortaste el pelo?
-No.

52
00:05:11,354 --> 00:05:13,758
Supongo que lo recuerdo más largo.

53
00:05:15,087 --> 00:05:18,487
-Qué lugar tan agradable tienes aquí.
-Gracias.

54
00:05:18,588 --> 00:05:20,033
Andrew hizo la decoración.

55
00:05:20,125 --> 00:05:22,413
Era un desastre cuando nos conocimos y
luego se convirtió en esto.

56
00:05:22,534 --> 00:05:23,652
Por tu influencia.

57
00:05:23,765 --> 00:05:26,930
Sí claro. Siempre estaba limpiando todo lo que dejaba.

58
00:05:31,857 --> 00:05:34,480
Bueno, es un gran lugar.

59
00:05:34,862 --> 00:05:36,835
No mires en ningún armario.

60
00:05:39,972 --> 00:05:42,457
Esas son las sillas que Andrew retapizó.

61
00:05:42,547 --> 00:05:44,866
¿Recuerdas? Creo que te conté algo sobre eso.

62
00:05:49,217 --> 00:05:53,152
¿Es raro estar en la casa de un paciente?
No eres una paciente.

63
00:05:56,569 --> 00:05:58,365
¿Lo imaginabas así?

64
00:06:00,023 --> 00:06:02,382
No sé lo que imaginaba, de verdad.
Quizás...

65
00:06:02,632 --> 00:06:04,244
más pequeño, quizás.

66
00:06:05,319 --> 00:06:07,150
Más colores brillantes.

67
00:06:09,575 --> 00:06:11,386
¿Fuiste a esta exposición?

68
00:06:12,129 --> 00:06:16,113
No. Lo intenté, pero el horario era una locura.
Sólo compré el póster.

69
00:06:16,441 --> 00:06:17,661
¿Tú la viste?

70
00:06:17,781 --> 00:06:20,801
Sí, fue fantástica.
Estaba bastante concurrida.

71
00:06:20,921 --> 00:06:23,759
No es el mejor modo para ver arte, pero

72
00:06:25,318 --> 00:06:27,854
pero nos las arreglamos como pudimos.

73
00:06:34,514 --> 00:06:36,264
¿Quieres tomar algo?

74
00:06:36,454 --> 00:06:38,875
Agua estará muy bien, gracias.

75
00:06:42,074 --> 00:06:45,032
Quieres...¿quieres que te ayude?

76
00:06:45,335 --> 00:06:48,440
¿Con un vaso de agua?
Creo que puedo sola.

77
00:07:18,253 --> 00:07:22,009
Estás seguro, ¿sólo agua?
Un amigo mío vino y llenó mi refrigerador.

78
00:07:22,191 --> 00:07:25,870
Tengo jugo, agua mineral, algo de sopa de pollo.

79
00:07:27,050 --> 00:07:29,129
No gracias. Está...está bien así.

80
00:07:29,249 --> 00:07:31,452
¿chuletas de cordero, quizás?

81
00:07:33,661 --> 00:07:34,708
Así que...

82
00:07:36,254 --> 00:07:38,274
¿Has visto a Andrew?

83
00:07:40,724 --> 00:07:43,131
¿Has vuelto a hablarte con él?

84
00:07:43,202 --> 00:07:46,508
Sí, de hecho fue él quien vino trayendo la sopa.

85
00:07:46,513 --> 00:07:48,006
Bueno, tú sabes cómo son las cosas.

86
00:07:48,069 --> 00:07:52,182
Una cosa llevó a la otra y de repente,
tú sabes...

87
00:07:55,280 --> 00:07:56,738
Fue mi amigo Jeremy.

88
00:07:56,968 --> 00:08:00,425
Vino de visita, trajo la comida.
Cirujano ortopédico.

89
00:08:02,077 --> 00:08:03,115
Es gay.

90
00:08:09,825 --> 00:08:11,696
No, parece que está bien.

91
00:08:12,007 --> 00:08:13,217
Resignado.

92
00:08:13,565 --> 00:08:15,019
¿o está aliviado?

93
00:08:16,896 --> 00:08:19,545
Estaba bromeando antes sobre Andrew.
Lo siento.

94
00:08:19,609 --> 00:08:20,559
Lo sé.

95
00:08:21,536 --> 00:08:24,368
-¿Has estado enfadada con él?
-No enfadada...

96
00:08:27,599 --> 00:08:28,649
frustrada.

97
00:08:34,287 --> 00:08:37,246
Es sólo que no sé qué soy para ti, Paul.
Digo,

98
00:08:38,852 --> 00:08:41,112
no soy tu amante,

99
00:08:41,763 --> 00:08:43,470
no soy tu novia,

100
00:08:44,622 --> 00:08:45,710
No soy tu paciente.

101
00:08:45,830 --> 00:08:50,089
Quiero decir, la verdad es que no sé qué somos
el uno del otro.

102
00:08:53,466 --> 00:08:54,474
Decidamos,

103
00:08:56,622 --> 00:08:58,169
por una sola vez.

104
00:09:02,419 --> 00:09:04,125
Sé lo que quiero.

105
00:09:06,544 --> 00:09:08,258
¿Es esto una prueba, Paul?

106
00:09:08,935 --> 00:09:13,669
¿Como la última? Porque no creo que pueda soportar
dos en una vida.

107
00:09:15,216 --> 00:09:16,421
Te amo, Laura.

108
00:09:20,502 --> 00:09:23,159
Vaya, tenías razón sobre querer
hablar personalmente.

109
00:09:26,018 --> 00:09:29,824
No es un mensaje que puedas dejar en el contestador.

110
00:09:29,918 --> 00:09:32,961
Por supuesto que yo lo he hecho. De hecho,
me metí en la casa del chico

111
00:09:33,081 --> 00:09:36,155
-para tratar de borrar...
-No voy a retractarme.

112
00:09:36,310 --> 00:09:38,571
Bueno, realmente no puedes saberlo en verdad, ¿cierto?

113
00:09:38,914 --> 00:09:40,238
¿No me crees?

114
00:09:41,823 --> 00:09:45,292
-Lo siento.
-¿Es porque no he dejado mi casa?

115
00:09:46,492 --> 00:09:47,687
"Casa", bueno...

116
00:09:49,210 --> 00:09:52,726
Eso no es algo que deberías hacer por mi causa.

117
00:09:55,772 --> 00:09:56,911
Mira, yo...

118
00:09:57,679 --> 00:10:01,349
entiendo que tú...tomarías esto con...

119
00:10:02,257 --> 00:10:05,589
-con precaución.
-No me expliques lo que hago.

120
00:10:06,501 --> 00:10:07,468
Ok.

121
00:10:08,546 --> 00:10:09,578
Ok.

122
00:10:13,468 --> 00:10:15,174
Así que, ¿qué cambió?

123
00:10:19,618 --> 00:10:21,555
Creo que me di cuenta de...

124
00:10:25,946 --> 00:10:27,684
de lo que iba a perder.

125
00:10:30,378 --> 00:10:35,019
No te he visto durante dos semanas. No he hablado contigo,
no te he visto, no he oído de ti...

126
00:10:35,139 --> 00:10:36,852
-No, pasará. Con un poco de tiempo...
-No.

127
00:10:36,922 --> 00:10:39,519
Te hará bien, te olvidarás de mí, Paul. Créeme.

128
00:10:40,236 --> 00:10:41,859
No lo entiendes, Laura.

129
00:10:43,439 --> 00:10:45,360
No quiero olvidarme de ti.

130
00:10:55,975 --> 00:10:59,710
Sé que tú...sé que tomaste mi decisión...

131
00:10:59,830 --> 00:11:03,064
No, no, no. Ya he terminado con la terapia.
No quiero más.

132
00:11:04,270 --> 00:11:05,836
Ya no me tienes que decir dónde está mi cabeza,

133
00:11:05,956 --> 00:11:09,459
o justificarte diciendo que todo lo que haces
es por mi bien.

134
00:11:12,421 --> 00:11:15,015
¿Y qué pasó con eso, de cualquier manera?
Estabas tan preocupado

135
00:11:15,135 --> 00:11:18,202
de que estaba repitiendo viejos patrones
contigo, que estaba...

136
00:11:18,322 --> 00:11:21,327
que estaba usando el sexo para huir de mis relaciones.

137
00:11:21,345 --> 00:11:24,411
-Quiero decir, ¿ya no estás preocupado por eso?
-No.

138
00:11:26,336 --> 00:11:28,131
No has estado devolviéndome las llamadas.

139
00:11:28,961 --> 00:11:33,151
Estás trazando límites por primera vez.
Estás tomando una posición.

140
00:11:33,724 --> 00:11:37,807
Estás considerando, pensándolo todo.
Eso es todo por ti misma.

141
00:11:38,209 --> 00:11:41,043
¿Así que alejándome de ti estoy probando que estoy
lista para estar contigo?

142
00:11:41,093 --> 00:11:45,791
Quiero decir, cómo probaría que me estoy olvidando de ti
¿dándote las llaves de mi casa?

143
00:11:51,744 --> 00:11:52,871
¿Lo estás?

144
00:11:54,555 --> 00:11:56,020
¿Has olvidado lo que sientes por mí?

145
00:12:01,744 --> 00:12:02,801
No, no lo he hecho.

146
00:12:08,813 --> 00:12:12,750
Pero no quiero ser feliz por un momento, Paul.
Quiero que dure.

147
00:12:15,703 --> 00:12:17,717
No quiero ser la fantasía que...

148
00:12:17,767 --> 00:12:19,978
fue la cura para el matrimonio que se enfrió o

149
00:12:20,028 --> 00:12:22,752
para el trabajo que se convirtió en rutina,

150
00:12:22,802 --> 00:12:26,187
-es demasiada presión, ya basta.
-Quizás tienes miedo...

151
00:12:26,446 --> 00:12:28,025
Yo...mira, Paul...

152
00:12:28,521 --> 00:12:32,996
Yo sé que esto es lo que te apasiona, esta cosa
de ida y vuelta, pero...

153
00:12:34,848 --> 00:12:36,172
mejor no hablemos.

154
00:12:38,810 --> 00:12:41,641
¿Qué pasa si sólo dejamos de hablar?

155
00:12:44,400 --> 00:12:45,353
Ok.

156
00:12:49,238 --> 00:12:50,246
Ok.

157
00:12:58,614 --> 00:13:00,426
Tú no quieres esto realmente, Paul.

158
00:13:04,524 --> 00:13:05,492
¿Quieres esto?

159
00:13:09,096 --> 00:13:10,117
Lo quiero.

160
00:14:53,367 --> 00:14:54,350
Paul.

161
00:14:56,988 --> 00:14:58,701
- Hola, Gina.
- ¿Qué pasa?

162
00:14:58,751 --> 00:15:01,789
Perdona por... mira, siento llegar
de imprevisto de esta forma...

163
00:15:01,839 --> 00:15:03,137
No, no. Entra.

164
00:15:03,187 --> 00:15:05,340
- ¿Estás segura?
- Oh, claro. Entra.

165
00:15:06,707 --> 00:15:08,242
¿Qué ha sucedido?

166
00:15:10,609 --> 00:15:12,999
Lo que ha sucedido... ha sucedido que...

167
00:15:18,336 --> 00:15:19,796
vi a Laura hoy.

168
00:15:20,750 --> 00:15:24,251
Traté de contactar con ella desde el
funeral de Alex. No me devolvía las llamadas.

169
00:15:24,301 --> 00:15:27,066
- ¿Te importa si me siento?
- No, acomódate.

170
00:15:28,066 --> 00:15:31,079
- ¿Os visteis en el funeral de Alex?
- Sí.

171
00:15:31,453 --> 00:15:36,278
Y entonces la he llamado muchas veces y 
al final respondió, y dijo...

172
00:15:38,387 --> 00:15:41,775
"¿Por qué no... por qué no
vienes aquí?" Entonces...

173
00:15:42,902 --> 00:15:44,926
fui con ella para decirle que...

174
00:15:46,075 --> 00:15:47,369
terminé de...

175
00:15:48,814 --> 00:15:52,073
de... hacernos enloquecer a ambos, y que...

176
00:15:54,581 --> 00:15:56,693
y que la amaba y que...

177
00:15:58,199 --> 00:15:59,966
estaba preparado para estar...

178
00:16:01,691 --> 00:16:02,950
para estar con ella.

179
00:16:05,055 --> 00:16:09,240
- Tu peor temor realizado, Gina.
- Eso no tiene que ver conmigo, Paul.

180
00:16:11,292 --> 00:16:12,579
¿Qué pasó?

181
00:16:17,222 --> 00:16:18,606
No me creyó.

182
00:16:21,239 --> 00:16:24,099
De todos modos, acaba... acabamos...

183
00:16:26,049 --> 00:16:27,530
en el dormitorio.

184
00:16:28,320 --> 00:16:32,664
Espera, ¿dijiste... que no te creía
y acabasteis en el dormitorio?

185
00:16:34,210 --> 00:16:35,188
Sí.

186
00:16:36,800 --> 00:16:38,116
De todos modos, yo...

187
00:16:38,825 --> 00:16:40,639
no hice nada. Yo...

188
00:16:43,183 --> 00:16:44,762
no lo logré.

189
00:16:45,256 --> 00:16:47,285
¿Tú... tú no lo lograste?

190
00:16:47,742 --> 00:16:49,655
¿Quieres decir que no
lograste estimularte?

191
00:16:49,731 --> 00:16:52,163
Tuve un ataque de ansiedad del carajo.

192
00:16:54,066 --> 00:16:57,212
Como un adolescente. Un 
ataque de ansiedad del carajo.

193
00:16:58,270 --> 00:16:59,266
Increíble.

194
00:17:00,041 --> 00:17:01,188
¿Cómo fue?

195
00:17:01,251 --> 00:17:05,607
Como si estuviera sofocado,
el corazón que latía, empapado en sudor.

196
00:17:05,669 --> 00:17:09,259
Era el clásico ataque 
de pánico de manual.

197
00:17:11,443 --> 00:17:15,054
¿Le hablaste? ¿Le dijiste
qué te estaba pasando?

198
00:17:15,142 --> 00:17:18,864
Era sexo, Gina. No era... como
si fuera una sesión, o algo así.

199
00:17:18,934 --> 00:17:22,004
Me fui de allí lo más
rápido que pude.

200
00:17:23,839 --> 00:17:26,768
Pero era demasiado tarde.
En el tiempo que quise

201
00:17:26,866 --> 00:17:29,416
tomar una decisión sobre nosotros dos,

202
00:17:30,788 --> 00:17:32,167
ella cambió la suya.

203
00:17:32,493 --> 00:17:35,279
Ella habrá cambiado también de idea,
pero eres tú el que escapó.

204
00:17:35,348 --> 00:17:38,018
No, ella dijo que no lo quería más.

205
00:17:39,046 --> 00:17:44,391
Estoy un poco confusa. Ahora toma
aire y comienza desde el principio.

206
00:17:46,344 --> 00:17:49,142
Ya, ¿sabes una cosa?
No tiene más importancia. Quiero decir,

207
00:17:49,204 --> 00:17:52,805
no es como si debiéramos estar juntos.
No logré...

208
00:17:53,670 --> 00:17:54,672
Yo...

209
00:17:55,632 --> 00:17:58,292
No logré ni siquiera...

210
00:17:59,318 --> 00:18:00,431
tocarla.

211
00:18:02,380 --> 00:18:05,365
Estaba tan cerca. Podía sentir
el calor de su cuerpo.

212
00:18:05,485 --> 00:18:07,943
¿Sabes cuántas veces lo pensé, Gina?

213
00:18:08,103 --> 00:18:10,100
¿Cuántas veces lo imaginé?

214
00:18:10,412 --> 00:18:12,713
Y el recuerdo siguiente es
que estoy echado sobre el capó

215
00:18:12,775 --> 00:18:14,666
de mi coche respirando fatigosamente.

216
00:18:14,733 --> 00:18:16,978
Quiero decir, ¿qué coño es
lo que no funciona conmigo, Gina?

217
00:18:17,040 --> 00:18:19,266
No hay nada que no funcione en ti.

218
00:18:20,346 --> 00:18:24,200
Ves esta cosa como una traición, 
a pesar de que te hayas saboteado solo.  

219
00:18:24,263 --> 00:18:26,198
- Yo no lo veo así.
- No, claro que no.

220
00:18:26,267 --> 00:18:29,257
Para ti éstas son buenas noticias.  
En los últimos dos meses no hiciste otra

221
00:18:29,327 --> 00:18:32,890
cosa que decirme cuán terrible error  
estaba haciendo... arruinándome la vida.

222
00:18:33,959 --> 00:18:36,429
Deberías prepararte para destapar
una botella de champán.

223
00:18:36,492 --> 00:18:40,417
Paul, la última vez que nos vimos dijiste
que ésta debía ser una decisión tuya.

224
00:18:40,537 --> 00:18:43,085
Sabes, cuando al final 
se llegó a la conclusión, Gina,

225
00:18:43,147 --> 00:18:46,302
no tuvo nada que ver con problemas morales, o...

226
00:18:46,989 --> 00:18:49,932
con la integridad moral, o 
con mi matrimonio, o contigo.  

227
00:18:50,003 --> 00:18:53,473
- ¿Qué fue entonces? 
- Tuve esta sensación, como si...

228
00:18:54,796 --> 00:18:56,810
fuera a ser tragado.

229
00:18:58,632 --> 00:19:00,639
Tragado por la situación

230
00:19:01,774 --> 00:19:03,729
Y que estuve a punto de perder...

231
00:19:06,538 --> 00:19:07,868
el control.

232
00:19:12,028 --> 00:19:15,555
En todo caso, he escapado fuera.  
He pensado en ti, en todas las veces en que...

233
00:19:15,626 --> 00:19:19,227
te he dicho que fuiste una cobarde.  
Bien, ¿quién es el cobarde ahora?

234
00:19:25,630 --> 00:19:28,560
Sabes, Paul, aquel ataque de ansiedad fue tuyo.  

235
00:19:29,089 --> 00:19:31,859
No fue externo.  Fuiste tú.

236
00:19:34,818 --> 00:19:38,679
Eso que te ha detenido fue... 
fue lo mejor

237
00:19:39,462 --> 00:19:44,327
de ti, de tus principios más básicos, 
personales, profesionales y morales.  

238
00:19:44,447 --> 00:19:48,464
No, Gina.  Las decisiones morales
no vienen del subconciente.  

239
00:19:48,537 --> 00:19:51,271
No me permitiré 'de arrancarme así' ella así nomás.

240
00:19:51,355 --> 00:19:56,808
Paul, te guardaste de hacer algo
que a la larga sabes que te arrepentirías.

241
00:19:58,133 --> 00:20:03,238
Te salvaste de herirte a ti mismo y 
herir a una mujer que te importaba.

242
00:20:07,191 --> 00:20:13,667
¿Qué, piensas que las decisiones morales 
se toman siempre en ausencia de tentaciones?

243
00:20:14,140 --> 00:20:17,021
¿Que se toman facilmente,
que se toman con frivolidad?

244
00:20:17,555 --> 00:20:19,586
Reconócete algún mérito.

245
00:20:20,564 --> 00:20:23,445
Si fueras capaz de tomar
esta decisión fácilmente,

246
00:20:23,504 --> 00:20:27,250
sería una señal de que
no la querías tanto.

247
00:20:28,100 --> 00:20:29,282
Pero al contrario sí lo fue.

248
00:20:29,630 --> 00:20:32,075
La querías tanto...

249
00:20:33,009 --> 00:20:38,259
pero tanto que tuviste un ataque 
de ansiedad para detenerte.

250
00:20:40,289 --> 00:20:43,976
Por tanto ganaste tú.
Eres tú quien sale airoso.

251
00:20:47,988 --> 00:20:50,731
Bien, gracias por tratar
de consolarme, Gina.

252
00:20:50,801 --> 00:20:52,436
No te estoy consolando.

253
00:20:53,083 --> 00:20:58,686
Sólo quiero que te concedas los méritos y 
la responsabilidad por lo que hiciste.

254
00:21:07,215 --> 00:21:12,615
¿Sabes qué dijo? Dijo que llegó
a entender que lo que ella hizo, sabes,

255
00:21:13,684 --> 00:21:18,566
fue usar las relaciones sexuales para
liberarse de las complicaciones...

256
00:21:20,233 --> 00:21:22,929
emocionales, que no quiere hacerlo más.

257
00:21:27,971 --> 00:21:29,084
Es irónico.

258
00:21:31,122 --> 00:21:33,844
Su terapia contigo fue un éxito.

259
00:21:36,166 --> 00:21:39,775
Dijo que... que...
lo que yo estaba haciendo

260
00:21:39,848 --> 00:21:43,865
era usarla para huir
de mi vida, y que en realidad

261
00:21:43,985 --> 00:21:47,634
estaba atravesando 
una crisis de mediana edad.

262
00:21:49,692 --> 00:21:51,452
Descripción divertida.

263
00:21:51,959 --> 00:21:54,574
- Esa es tu teoría, ¿no es verdad?
- No.

264
00:21:54,650 --> 00:21:57,387
Pero eso no importa, ahora.
No importa.

265
00:21:58,247 --> 00:22:02,522
Sabes, lo que importa, Paul, es que
hayas hecho lo justo para ti

266
00:22:02,635 --> 00:22:04,268
y para tu paciente.

267
00:22:07,068 --> 00:22:10,415
Podría ser el último...
amor de mi vida.

268
00:22:12,899 --> 00:22:14,454
Y yo la dejé marchar.

269
00:22:22,812 --> 00:22:25,083
¿Qué queda para mí ahora, Gina?

270
00:22:31,697 --> 00:22:33,144
Deberemos hablarlo.

271
00:22:52,926 --> 00:22:55,402
[wikisubtitles.net]

