1
00:00:00,230 --> 00:00:02,630
<i>Anteriormente en Mujeres Desesperadas...</i>

2
00:00:02,780 --> 00:00:03,850
<i>Bree se mudó...</i>

3
00:00:04,010 --> 00:00:06,920
<i>Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.
- Mike fue a rehabilitación...</i>

4
00:00:07,070 --> 00:00:08,770
Arreglaré esto.

5
00:00:08,920 --> 00:00:10,740
<i>Carlos se enfrentó a una enfermedad permanente...</i>

6
00:00:10,890 --> 00:00:12,760
Ella no te dejará porque perdiste la vista.

7
00:00:12,910 --> 00:00:14,400
No conoces a Gaby

8
00:00:14,550 --> 00:00:16,540
<i>Dylan hizo preguntas sobre su padre...</i>

9
00:00:16,690 --> 00:00:17,480
Lo único que necesitas saber

10
00:00:17,640 --> 00:00:21,610
sobre ese hombre es que era un monstruo.
- ¿Por qué no me lo contaste?

11
00:00:21,780 --> 00:00:24,310
<i>Y Adam descubrió un secreto...</i>

12
00:00:24,470 --> 00:00:26,070
Me dijiste que fue solo culpa suya.

13
00:00:26,230 --> 00:00:28,560
Y ahora descubro que era tuya.

14
00:00:28,700 --> 00:00:32,620
<i>...que alguien no quería.</i>

15
00:00:37,750 --> 00:00:39,110
<i>Katherine Mayfair</i>

16
00:00:39,270 --> 00:00:43,580
<i>no era el tipo de mujer a la que le gustaba revivir el pasado</i>

17
00:00:43,730 --> 00:00:45,920
<i>Pero cuando su marido Adam la abandonó,</i>

18
00:00:46,080 --> 00:00:49,280
<i>el pasado de Katherine comenzó a resurgir,</i>

19
00:00:49,440 --> 00:00:51,350
<i>y los errores de su juventud</i>

20
00:00:51,510 --> 00:00:54,220
<i>regresaron a su mente como flashes.</i>

21
00:00:54,370 --> 00:00:58,210
<i>Recordó a Wayne Davis, el primer hombre con quien se casó...</i>

22
00:00:58,370 --> 00:01:01,610
<i>y la primera vez que le pegó.</i>

23
00:01:01,780 --> 00:01:05,120
<i>pensó que su disculpa fue sincera...</i>

24
00:01:05,270 --> 00:01:08,410
<i>y en lo falso que fue...</i>

25
00:01:08,570 --> 00:01:10,910
<i>Y en cómo finalmente decidió...</i>

26
00:01:11,080 --> 00:01:12,680
<i>contraatacar.</i>

27
00:01:13,230 --> 00:01:16,880
<i>Estos fueron los pensamientos que habían en la mente de Katherine...</i>

28
00:01:17,050 --> 00:01:19,820
<i>cuando sus amigas y vecinas llegaron...</i>

29
00:01:21,330 --> 00:01:23,280
<i>trayendo regalos.</i>

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,440
Hola

31
00:01:25,600 --> 00:01:26,530
¿Qué es todo esto?

32
00:01:26,700 --> 00:01:27,760
Te hemos traido magdalenas.

33
00:01:27,910 --> 00:01:29,600
Y mermelada.

34
00:01:30,110 --> 00:01:32,540
Vale, ¿y cual es el motivo?

35
00:01:32,700 --> 00:01:34,940
Bueno, oímos que estabas pasando tiempos duros.

36
00:01:35,100 --> 00:01:37,780
Así que queríamos que supieses que estamos aquí para lo que necesites.

37
00:01:37,960 --> 00:01:40,400
Ah, ya se corrió la voz de que Adam se fue.

38
00:01:40,570 --> 00:01:43,440
Y pensasteis que magdalenas y mermelada

39
00:01:43,600 --> 00:01:46,790
me ayudarían a superarlo.

40
00:01:47,870 --> 00:01:49,060
La mermelada fue idea de Bree.

41
00:01:49,220 --> 00:01:51,240
- ¡Susan!
- Yo quería traerle flores, y no me dejasteis.

42
00:01:51,410 --> 00:01:54,180
- Es lo Ãºnico que digo.
- Katherine, no venimos a importunar.

43
00:01:54,340 --> 00:01:56,890
No, pensamos que quizÃ¡s necesitarÃ­as alguien con quien hablar.

44
00:01:57,060 --> 00:02:00,130
No, vinisteis a conocer los detalles jugosos.
- No, vinimos aquí

45
00:02:00,290 --> 00:02:05,510
para ayudarte, hacerte la comida o limpiar tu casa.

46
00:02:07,900 --> 00:02:10,830
U ofrecerte nuestras casas para que las limpies,

47
00:02:10,980 --> 00:02:11,960
como prefieras.

48
00:02:12,120 --> 00:02:13,670
Estoy bien, en serio.

49
00:02:13,830 --> 00:02:15,520
Y aprecio vuestro interés,

50
00:02:15,680 --> 00:02:17,980
pero... ya sabéis...

51
00:02:19,750 --> 00:02:20,480
De acuerdo.

52
00:02:21,800 --> 00:02:23,440
Les dije que no te gustaba la mermelada.

53
00:02:23,610 --> 00:02:24,970
¡Susan!

54
00:02:27,110 --> 00:02:28,720
Mira, no intento entrometerme

55
00:02:28,890 --> 00:02:30,290
pero conociendo lo que sé sobre Adam y tu,

56
00:02:30,450 --> 00:02:33,930
estoy muy sorprendida de que fuese él quien se marchase.

57
00:02:34,100 --> 00:02:37,430
Bueno, Bree, la verdad es que...

58
00:02:38,690 --> 00:02:41,520
Realmente no quiero hablar de ello.

59
00:02:42,210 --> 00:02:44,060
Lo entiendo, pero hagas lo que hagas

60
00:02:44,230 --> 00:02:46,750
no encierres tus sentimientos.

61
00:02:46,910 --> 00:02:49,600
Debes dejarlos salir.

62
00:02:50,170 --> 00:02:52,340
Lo hare.

63
00:03:13,960 --> 00:03:16,000
<i>Si, Katherine Mayfair</i>

64
00:03:16,160 --> 00:03:20,130
<i>no era una mujer a la que le gustaba revivir su pasado.</i>

65
00:03:20,280 --> 00:03:24,210
<i>Pero finalmente, su pasado comenzó a resurgir.</i>

66
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
<i>Y no pudo dejar de pensar</i>

67
00:03:26,210 --> 00:03:29,790
<i>en todos los errores que había cometido...</i>

68
00:03:29,930 --> 00:03:32,090
<i>Y en especial...</i>

69
00:03:32,260 --> 00:03:34,030
<i>en aquel que había enterrado.</i>

70
00:03:34,150 --> 00:03:37,650
<i>Subtitulos realizados por:
YaGo y Skudo</i>

71
00:03:38,060 --> 00:03:42,270
<i>www.mujeres-desesperadas.com
>>>Tu Web de la Serie en Español<<<</i>

72
00:03:46,310 --> 00:03:49,210
<i>Ocurre una vez a la semana en Wisteria Lane</i>

73
00:03:49,370 --> 00:03:51,320
<i>Siempre puntualmente</i>

74
00:03:51,750 --> 00:03:53,940
<i>Los fieles salen de sus casas</i>

75
00:03:54,090 --> 00:03:56,440
<i>Con sus mejores trajes de domingo.</i>

76
00:03:56,590 --> 00:03:59,080
<i>Con sus biblias familiares.</i>

77
00:03:59,800 --> 00:04:02,360
<i>Y sus rosarios.</i>

78
00:04:03,490 --> 00:04:04,570
<i>Y se marchan directos</i>

79
00:04:04,730 --> 00:04:07,270
<i>hacia sus distintas casas de adoración,</i>

80
00:04:07,430 --> 00:04:09,920
<i>pasando por la de una no creyente</i>

81
00:04:10,070 --> 00:04:13,510
<i>quien nunca ha tenido interés en sus rituales.</i>

82
00:04:17,860 --> 00:04:19,720
<i>Pero hoy,</i>

83
00:04:19,880 --> 00:04:23,490
<i>Lynette Scavo, por primera vez en su vida,</i>

84
00:04:23,650 --> 00:04:25,230
<i>fue golpeada por algo...</i>

85
00:04:27,050 --> 00:04:29,270
<i>Algo en lo que pensará posteriormente</i>

86
00:04:29,470 --> 00:04:32,580
<i>como una inspiración divina.</i>

87
00:04:33,470 --> 00:04:35,250
Deberíamos ir a la iglesia.

88
00:04:35,400 --> 00:04:38,380
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué hemos hecho?

89
00:04:38,530 --> 00:04:40,220
Es solo que...

90
00:04:42,840 --> 00:04:44,150
Hemos pasado por muchas cosas últimamente.

91
00:04:44,320 --> 00:04:46,500
Y tenemos mucho por lo que estar agradecidos.

92
00:04:46,670 --> 00:04:49,900
¿No crees que deberíamos dedicarle
un poco de tiempo al tipo de allí arriba?

93
00:04:50,180 --> 00:04:52,760
Bien, bien. Iremos a la iglesia...

94
00:04:52,910 --> 00:04:54,290
la semana que viene.

95
00:04:54,450 --> 00:04:56,180
Tom...

96
00:04:56,350 --> 00:04:59,980
- En serio.
- ¿Por qué tanta prisa? Dios estará allí el próximo domingo.

97
00:05:00,150 --> 00:05:01,360
Los "Pistons" (de Detroit) sin embargo...

98
00:05:01,540 --> 00:05:05,380
Pierden hoy y no volverán.
- Lo entiendo.

99
00:05:05,550 --> 00:05:07,870
¿No te preocupa no salvar tu alma eterna

100
00:05:08,030 --> 00:05:10,570
porque los Pistons no tienen defensa?

101
00:05:10,730 --> 00:05:12,140
De acuerdo, mira.

102
00:05:12,660 --> 00:05:15,250
Tu no creciste yendo a la iglesia. Yo si.

103
00:05:15,410 --> 00:05:18,190
Mis padres me arrastraban cada domingo
a la iglesia de San Anthony

104
00:05:18,400 --> 00:05:20,050
Ya he cumplido.

105
00:05:20,210 --> 00:05:21,420
Pero yo no.

106
00:05:21,580 --> 00:05:24,390
Necesito dar respuestas a algunas preguntas.

107
00:05:24,570 --> 00:05:27,080
Y no se nada sobre Dios o Jesus,

108
00:05:27,260 --> 00:05:28,590
y tampoco nuestros hijos.

109
00:05:28,750 --> 00:05:30,610
Bueno, no necesitas ir a la iglesia para aprender esas cosas.

110
00:05:30,750 --> 00:05:33,400
Si, yo sé cosas sobre Jesus.

111
00:05:33,720 --> 00:05:35,260
¿Lo ves?

112
00:05:36,160 --> 00:05:39,320
Es el tipo que ayuda a Santa Claus.

113
00:05:42,940 --> 00:05:47,150
Vístanse niños. Nos vamos a la iglesia.

114
00:05:54,720 --> 00:05:57,290
Orson, no quiero llegar tarde.

115
00:05:57,450 --> 00:05:59,340
- El servicio no comienza hasta las 10:30
- Si

116
00:05:59,500 --> 00:06:01,460
lo se, pero seguro que Edna Fletcher lleva allí desde las 9:00,

117
00:06:01,630 --> 00:06:02,830
agasajando al reverendo Sykes.

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,310
- ¿Es por lo del voluntariado otra vez?
-  Joder, seguro.

119
00:06:05,480 --> 00:06:06,860
- Bree, por favor, ese lenguaje, es domingo.
- Lo siento,

120
00:06:07,010 --> 00:06:08,260
pero tengo que asegurarme

121
00:06:08,430 --> 00:06:10,670
que no conseguirá una silla en el comité.
- Bueno, ¿ y como podría?

122
00:06:10,840 --> 00:06:12,180
Planificas siempre todas las meriendas.

123
00:06:12,350 --> 00:06:14,380
Organizas la venta de pasteles. Eres una santa.

124
00:06:14,540 --> 00:06:15,950
si nuestra iglesia creyese en esas tonterías...

125
00:06:16,110 --> 00:06:17,300
Exacto, y mientras tanto, ¿donde está Edna?

126
00:06:17,470 --> 00:06:20,310
Viajando a Zimbabwe en misiones de paz.

127
00:06:20,470 --> 00:06:23,270
y ella no permitirá que se nos olvide.
- Bueno, yo no me preocuparía.

128
00:06:23,420 --> 00:06:26,550
La historia de "La cura de disentería del poblado de Edna"

129
00:06:26,720 --> 00:06:28,880
hace tiempo que dejó de ser novedad.

130
00:06:29,660 --> 00:06:31,020
Oh, Lynette. Hola, estás muy guapa.

131
00:06:31,200 --> 00:06:32,570
¿Por qué te has vestido así?

132
00:06:32,720 --> 00:06:35,650
Bueno, he decidido que debería ir a la iglesia hoy.

133
00:06:36,890 --> 00:06:38,360
Si, Tom dijo exactamente lo mismo.

134
00:06:38,520 --> 00:06:40,990
De todos modos, eres la persona más religiosa que conozco,

135
00:06:41,170 --> 00:06:44,410
y me preguntaba si no te importaría llevarnos a la iglesia.
- Me encantaría

136
00:06:44,570 --> 00:06:46,320
Ya nos íbamos, nos podéis seguir.

137
00:06:46,490 --> 00:06:49,620
¡ Genial! Solo dame un segundo para decirselo a Tom

138
00:06:49,790 --> 00:06:53,130
- Ya sabes, se crió como católico.
- Oh, yo no voy a la católica.

139
00:06:53,290 --> 00:06:55,940
Es todo estar de pié, arrodillados y luego reverencias

140
00:06:56,110 --> 00:06:57,830
Voy por las alabanzas, no el ejercicio.

141
00:06:58,000 --> 00:07:01,160
Por no mencionar el incienso, el cual huele bien al principio

142
00:07:01,330 --> 00:07:04,570
hasta que el desayuno se empieza a remover en tu estómago.

143
00:07:04,830 --> 00:07:05,820
Vale

144
00:07:06,340 --> 00:07:07,880
Bueno, enseguida venimos.

145
00:07:08,040 --> 00:07:11,230
¡Que emoción, voy a ir a la iglesia!

146
00:07:14,040 --> 00:07:15,840
Por cierto, ¿que soy ahora?

147
00:07:16,010 --> 00:07:17,890
Presbiteriana.

148
00:07:18,410 --> 00:07:19,470
¡Genial!

149
00:07:22,580 --> 00:07:25,620
Gracias. Gracias por venir.

150
00:07:29,710 --> 00:07:31,080
Oh, diantres.

151
00:07:31,250 --> 00:07:32,500
¿Me perdí el culto?

152
00:07:32,680 --> 00:07:33,840
¿No era a las 9:00?

153
00:07:34,000 --> 00:07:37,370
Si Gabrielle. El culto de las 9:00 sigue siendo a las 9:00.

154
00:07:37,540 --> 00:07:39,640
Oh, es bueno saberlo.

155
00:07:39,810 --> 00:07:41,880
Pero, padre, ¿podría hablar con usted?

156
00:07:42,050 --> 00:07:45,540
Por supuesto. De hecho, te estaba esperando.

157
00:07:46,060 --> 00:07:47,450
¿Por qué?

158
00:07:47,620 --> 00:07:48,830
Pensé que necesitarías algo de consuelo

159
00:07:49,000 --> 00:07:51,490
después de la muerte de tu marido.

160
00:07:51,640 --> 00:07:53,170
Ah.. eso.

161
00:07:53,330 --> 00:07:55,400
Si, estuve un poco deprimida.

162
00:07:55,580 --> 00:07:57,580
Pero la buena noticia es que me he recuperado.

163
00:07:57,750 --> 00:07:58,230
¿En serio?

164
00:07:58,240 --> 00:08:01,840
De acuerdo, esto puede ser algo impactante para usted...

165
00:08:02,000 --> 00:08:04,770
pero, ¿adivina quien va a casarse otra vez?

166
00:08:06,280 --> 00:08:07,660
Y estaba pensando,

167
00:08:07,820 --> 00:08:10,890
que quizás usted podría realizar la ceremonia.

168
00:08:13,230 --> 00:08:15,230
¿Le viene bien el martes?

169
00:08:16,410 --> 00:08:19,550
Victor tan solo lleva muerto dos semanas.

170
00:08:19,730 --> 00:08:22,320
Si, lo sé, pero lo mio no es la soltería.

171
00:08:22,490 --> 00:08:24,310
Honestamente, no se como lo consigues.

172
00:08:24,480 --> 00:08:26,620
Bueno, ¿quien es ese hombre? ¿Lo acaba de conocer?

173
00:08:26,780 --> 00:08:28,470
No. no,no,no,no. Es Carlos.

174
00:08:28,650 --> 00:08:31,820
¿Carlos?  Pensaba que no os hablabais.

175
00:08:32,000 --> 00:08:34,340
Oh, si. Retomamos el contacto hace unos meses,

176
00:08:34,500 --> 00:08:37,250
y nos volvimos a enamorar.

177
00:08:37,590 --> 00:08:39,180
¿Hace unos meses?

178
00:08:39,550 --> 00:08:42,600
Pero si te casaste hace 6 meses.

179
00:08:43,290 --> 00:08:45,610
Tio, estás empeñado en hacer que esto parezca algo raro ¿verdad?

180
00:08:45,770 --> 00:08:46,950
Oh, Gabrielle.

181
00:08:47,120 --> 00:08:48,550
De acuerdo. A los ojos de la iglesia,

182
00:08:48,720 --> 00:08:51,400
Carlos y yo nunca nos hemos divorciado.

183
00:08:51,570 --> 00:08:53,980
Técnicamente, el romance fue con Victor,

184
00:08:54,150 --> 00:08:55,860
y Dios lo castigó.

185
00:08:56,020 --> 00:08:58,140
Por lo tanto, estamos bien.

186
00:08:59,760 --> 00:09:02,270
De acuerdo, si, he sido una mala católica.

187
00:09:02,430 --> 00:09:05,300
Es suficiente con sentirme culpable pero ¿Nos casará o no?

188
00:09:05,920 --> 00:09:08,010
De acuerdo, pero solo si promete

189
00:09:08,170 --> 00:09:11,400
que estarás casada con Carlos para el resto de tu vida.

190
00:09:11,570 --> 00:09:13,300
Absolutamente.

191
00:09:15,530 --> 00:09:17,530
Oh, pero si no, le prometo

192
00:09:17,710 --> 00:09:19,750
que me cambiaré de religión.

193
00:09:19,930 --> 00:09:21,620
Gracias.

194
00:09:26,600 --> 00:09:28,850
- Lo siento.
- No, eso es bueno.

195
00:09:29,010 --> 00:09:31,150
Los contables siempre apreciamos que las personas
dediquen tiempo

196
00:09:31,320 --> 00:09:33,720
a encontrar un sofisticado sistema de archivado.

197
00:09:33,880 --> 00:09:35,820
¿Siempre eres tan sarcástico con tus clientes?

198
00:09:35,990 --> 00:09:38,270
No, solo con mi prima favorita.

199
00:09:38,440 --> 00:09:40,570
Te agradezco enormemente tu ayuda.

200
00:09:40,740 --> 00:09:43,190
Mike estaría revisando las facturas, pero no está disponible...

201
00:09:43,370 --> 00:09:44,640
Recuperándose.

202
00:09:45,140 --> 00:09:48,220
Mi madre me lo dijo. Además, me alegra hacer el trabajo.

203
00:09:48,380 --> 00:09:51,200
Si, siento mucho lo de tu trabajo.

204
00:09:51,490 --> 00:09:53,020
Desde lo de NAFTA
(Tratado de Libre Comercio de Norteamérica)

205
00:09:53,180 --> 00:09:56,700
La externalización corporativa ha sido la pesadilla de los trabajadores americanos.

206
00:09:58,940 --> 00:10:01,400
¿Lo he dicho bien? Se lo oí decir a alguien de la Radio Nacional.

207
00:10:01,560 --> 00:10:03,360
Y simplemente se lo repito a la gente.

208
00:10:03,530 --> 00:10:06,200
En realidad, me gustaría poder culpar al NAFTA por perder mi trabajo,

209
00:10:06,370 --> 00:10:09,570
pero en realidad tiene más que ver con Chloe.

210
00:10:10,400 --> 00:10:11,850
La hija de mi jefe.

211
00:10:12,010 --> 00:10:13,230
Oh, Tim.

212
00:10:13,390 --> 00:10:16,730
No sé porqué se volvió tan loco.
Quiero decir, ella tenía 18 años.

213
00:10:16,890 --> 00:10:18,470
De acuerdo, volvamos con los recibos.

214
00:10:18,640 --> 00:10:21,880
¿Era solo porque la chica llevaba un traje de animadoras?

215
00:10:22,050 --> 00:10:25,020
Listos. Y ahora vamos a hacer cuentas.

216
00:10:25,430 --> 00:10:27,280
Vamos, Susan. Estás actuando como si fuese una persona desagradable.

217
00:10:27,440 --> 00:10:28,870
No, no lo pienso

218
00:10:29,030 --> 00:10:30,810
Quiero decir, 18 años es legal.

219
00:10:32,540 --> 00:10:35,510
Lo consulté con un abogado antes de hacer cualquier cosa.

220
00:10:35,890 --> 00:10:37,280
Estos recibos se explican ellos solos.

221
00:10:37,440 --> 00:10:40,190
Ni siquiera sé porqué estoy aqui.

222
00:10:43,870 --> 00:10:45,130
Esta es la alimentación

223
00:10:45,290 --> 00:10:48,610
que cada alma necesita como bellota caída del roble

224
00:10:48,770 --> 00:10:51,490
y eso es lo que nos traerá la paz a nuestros corazones.

225
00:10:51,650 --> 00:10:54,030
Saber cuán grande es la bendición del amor de Dios

226
00:10:54,200 --> 00:10:56,490
que es tan cierto como la luz del sol

227
00:10:56,650 --> 00:10:58,720
que siempre está iluminando.

228
00:10:58,900 --> 00:11:00,420
Tan solo tenemos que verlo.

229
00:11:00,610 --> 00:11:01,850
- ¿Amen?
- Amen.

230
00:11:02,020 --> 00:11:03,580
Ahora, si cogen sus himnarios

231
00:11:03,740 --> 00:11:08,010
y lo abren por la página 335.

232
00:11:09,860 --> 00:11:12,910
- ¿Qué estas haciendo?
- Tengo una pregunta sobre su sermón.

233
00:11:13,070 --> 00:11:15,480
¿Qué? No. Baja la mano.

234
00:11:15,650 --> 00:11:18,920
- Será solo un segundo
- Lynette, por favor, nosotros no hacemos eso aquí.

235
00:11:19,090 --> 00:11:21,480
Uh, si, ¿puedo ayudarle?

236
00:11:21,660 --> 00:11:23,950
Hola. Soy Lynette Scavo.

237
00:11:24,100 --> 00:11:29,040
Una amiga de Bree Hodge. Y su sermón fue encantador.

238
00:11:29,210 --> 00:11:31,500
En especial la parte referente a los árboles.

239
00:11:31,680 --> 00:11:34,530
- Gracias.
- Pero ahí es cuando me perdí...

240
00:11:34,700 --> 00:11:38,240
"El amor de Dios es tan cierto como la luz del sol"

241
00:11:38,410 --> 00:11:39,690
Si, por supuesto.

242
00:11:39,840 --> 00:11:42,860
Bien, ya tienes tu respuesta. Ahora siéntate.

243
00:11:43,030 --> 00:11:46,400
La pregunta que le hago es que
hay guerras por todo el mundo,

244
00:11:46,570 --> 00:11:48,530
y parece que todos los meses

245
00:11:48,700 --> 00:11:50,350
llega algún tarado y entra en un colegio

246
00:11:50,500 --> 00:11:51,940
y comienza a disparar contra los niños.

247
00:11:52,100 --> 00:11:55,060
Así que pienso, ¿Amor de Dios?

248
00:11:55,230 --> 00:11:56,860
No estoy tan segura.

249
00:11:57,110 --> 00:12:00,100
¿Dijo la palabra tarado?

250
00:12:00,280 --> 00:12:02,370
Ah, la pregunta eterna.

251
00:12:02,550 --> 00:12:05,410
"¿Por qué le ocurren cosas malas a las personas buenas?"

252
00:12:05,570 --> 00:12:09,530
Lo que debe recordar es que Dios nos dio libertad de elección.

253
00:12:09,700 --> 00:12:14,250
La mayor parte de la maldad del mundo
la provoca el hombre por si solo.

254
00:12:15,220 --> 00:12:16,670
Oh, señor.

255
00:12:16,860 --> 00:12:17,970
¿Si, Lynette?

256
00:12:18,150 --> 00:12:19,920
De acuerdo, usted gana esa.

257
00:12:20,090 --> 00:12:21,810
Pero, ¿que pasó con el tornado?

258
00:12:21,980 --> 00:12:23,820
No puede culpar al hombre por eso.

259
00:12:23,990 --> 00:12:26,010
Ten preparadas las llaves. Nos escabulliremos por detrás.

260
00:12:26,180 --> 00:12:28,120
Traes uno de los grandes temas teológicos,

261
00:12:28,290 --> 00:12:30,750
uno que necesita más tiempo para investigar.

262
00:12:30,920 --> 00:12:33,300
¿Por qué no viene el martes a nuestro estudio nocturno de la Biblia?

263
00:12:33,470 --> 00:12:35,260
Podríamos discutirlo entonces.

264
00:12:35,430 --> 00:12:39,080
Bueno, claro. Perfecto, muchas gracias.

265
00:12:47,930 --> 00:12:50,010
Katherine, Dylan, hola. ¿Qué ocurre?

266
00:12:50,190 --> 00:12:52,170
Julie y yo hemos quedado para estudiar,

267
00:12:52,330 --> 00:12:55,220
y mi madre quiere pedir disculpas
por haber sido tan borde

268
00:12:55,390 --> 00:12:57,130
De nuevo.

269
00:12:57,640 --> 00:12:58,930
¿Esto es por lo del otro día?

270
00:12:59,090 --> 00:13:01,060
Si. Vosotras simplemente intentasteis ayudar

271
00:13:01,230 --> 00:13:04,210
y yo no debería haber actuado así.

272
00:13:04,380 --> 00:13:07,360
Oh, por favor. Después de todo lo que estás pasando,

273
00:13:07,520 --> 00:13:09,840
nadie te está juzgando. Vamos, entrad.

274
00:13:10,010 --> 00:13:11,360
Voy a hacer algo de café.

275
00:13:11,530 --> 00:13:15,540
Oh, este es mi primo Tim. Tim, estos son nuestros vecinos.

276
00:13:15,720 --> 00:13:17,310
¿Mrs. Davis?

277
00:13:17,480 --> 00:13:20,530
¿Davis? Nadie me llama así en años.

278
00:13:20,700 --> 00:13:22,440
¿Nos conocemos?

279
00:13:22,620 --> 00:13:25,340
Por supuesto. ¡Es verdad!

280
00:13:25,510 --> 00:13:27,670
Este es mi primo, Timmy.

281
00:13:28,330 --> 00:13:29,120
Se quedó con nosotros

282
00:13:29,300 --> 00:13:31,230
ese verano que se fue de campamento.

283
00:13:31,410 --> 00:13:34,020
Oh, si.

284
00:13:34,190 --> 00:13:34,820
Lo recuerdo.

285
00:13:34,990 --> 00:13:37,930
Dios, como has crecido. Es un placer volver a verte.

286
00:13:38,100 --> 00:13:41,660
Lo mismo digo. Un segundo. ¿Es esta la pequeña Dylan?

287
00:13:41,820 --> 00:13:43,040
¿Te lo puedes creer?

288
00:13:43,200 --> 00:13:46,650
¡Wow! La última vez que la vi estaba empujando un cochecito.

289
00:13:48,490 --> 00:13:51,740
- ¿Cuantos años tienes?
- La semana que viene cumplo los 18 años.

290
00:13:51,900 --> 00:13:53,850
¿En serio?

291
00:13:54,630 --> 00:13:56,430
¿18?

292
00:13:59,300 --> 00:14:02,710
¡Julie, Dylan está aquí! ¡Hora de ponerse a estudiar!

293
00:14:04,230 --> 00:14:05,170
Lo... siento.

294
00:14:05,340 --> 00:14:08,610
Quizás he gritado más de lo necesario.

295
00:14:15,540 --> 00:14:17,250
Edie, ¿eres tu?

296
00:14:18,000 --> 00:14:20,080
Oh, Dios mio. ¿Sabías que era yo

297
00:14:20,240 --> 00:14:22,510
solo escuchando mis pasos?

298
00:14:22,670 --> 00:14:24,200
No, es por tu perfume.

299
00:14:24,360 --> 00:14:27,110
Ya lo había olido desde que estabas en el aparcamiento.

300
00:14:27,290 --> 00:14:29,770
Mira, no hay necesidad de andar con tonterías.

301
00:14:29,930 --> 00:14:32,090
Estoy aquí para hacer algo bueno.

302
00:14:32,250 --> 00:14:32,980
¿En serio?

303
00:14:33,140 --> 00:14:37,100
Me siento mal por todo lo de la pérdida de dinero.

304
00:14:37,260 --> 00:14:40,940
Incluyo también por lo del Tornado, que no fue culpa mia.

305
00:14:42,950 --> 00:14:47,260
De todos modos, he pensado que quizás esto...

306
00:14:47,340 --> 00:14:48,490
podría ayudar.

307
00:14:52,380 --> 00:14:54,280
Es el brazalete de diamantes que me diste.

308
00:14:54,440 --> 00:14:57,220
Debe valer varios miles de dólares.

309
00:14:57,380 --> 00:14:59,490
¿Crees que aún conservas el recibo?

310
00:14:59,650 --> 00:15:02,630
Umm... creo que lo tiré.

311
00:15:02,800 --> 00:15:05,030
Oh...  bueno, dijiste que era de Cartier, ¿no?

312
00:15:05,200 --> 00:15:07,830
Estoy segura que tienen algo registrado para demostrarlo.

313
00:15:10,710 --> 00:15:11,750
¿Carlos?

314
00:15:11,930 --> 00:15:14,860
En realidad, la caja era de Cartier.

315
00:15:15,040 --> 00:15:16,400
El brazalete de...

316
00:15:16,560 --> 00:15:18,540
imitación.

317
00:15:20,760 --> 00:15:22,100
Espera.

318
00:15:22,260 --> 00:15:23,950
¿Estás diciendo que...

319
00:15:24,120 --> 00:15:27,170
... esos diamantes son en realidad circonios cúbicos?

320
00:15:27,340 --> 00:15:29,720
Si tenemos suerte.

321
00:15:30,250 --> 00:15:34,110
Hijo de puta. Te dí mi corazón,

322
00:15:34,280 --> 00:15:36,660
y todo lo que me diste fue un diamante falso?

323
00:15:36,830 --> 00:15:41,420
Edie... lo siento. Nunca pensé que lo descubrirías.

324
00:15:42,650 --> 00:15:45,260
He escupido en uno de tus cubitos de gelatina.

325
00:15:45,440 --> 00:15:47,810
Adivina cual.

326
00:15:54,190 --> 00:15:56,570
Ey, tu. ¿Sabes cuanto tiempo va a pasar

327
00:15:56,740 --> 00:15:58,120
hasta que Carlos recupere la vista?

328
00:15:58,290 --> 00:16:00,350
Porque tengo un par de cosas que decirle,

329
00:16:00,520 --> 00:16:02,900
seguidas de un rápido movimiento de mano que lo acompañe.

330
00:16:03,070 --> 00:16:07,240
No lo sé. La situación del señor Solis es muy seria.

331
00:16:07,420 --> 00:16:08,510
¿Seria? ¿Qué ocurre?

332
00:16:08,670 --> 00:16:09,970
Bueno...

333
00:16:10,630 --> 00:16:12,980
Debería hablar mejor usted con el doctor.

334
00:16:13,150 --> 00:16:15,690
Creo que ni siquiera su novia lo sabe.

335
00:16:17,440 --> 00:16:19,740
¿Te refieres a Gaby?

336
00:16:19,900 --> 00:16:22,860
Lo siento, he hablado más de la cuenta.

337
00:16:25,340 --> 00:16:28,920
Oh, por favor, no me digas que este va a ser tu almuerzo.

338
00:16:29,080 --> 00:16:31,560
Si, tengo un presupuesto un tanto ajustado.

339
00:16:31,710 --> 00:16:34,350
No, no, no. Si vas a dar cuidados de calidad,

340
00:16:34,520 --> 00:16:36,320
Necesitas comida de calidad.

341
00:16:36,490 --> 00:16:39,120
Conozco un pequeño café francés

342
00:16:39,280 --> 00:16:42,150
que es ideal para almorzar...

343
00:16:42,550 --> 00:16:45,220
y conversar.

344
00:16:46,440 --> 00:16:48,880
"Tu padre fue asesinado"

345
00:16:49,050 --> 00:16:50,530
Wow.

346
00:16:50,700 --> 00:16:52,410
Lo sé.

347
00:16:52,900 --> 00:16:55,530
¿Estás segura de que tu tía sabía lo que estaba escribiendo?

348
00:16:55,690 --> 00:17:01,230
- Estaba muy enferma.
-  No, ella estaba cuerda, incluso en sus últimos días.

349
00:17:01,390 --> 00:17:03,430
Recuerdo que la tia Lily quería contarme algo,

350
00:17:03,590 --> 00:17:06,430
y entonces llegó mi madre y la detuvo.

351
00:17:06,590 --> 00:17:07,850
¿Sabe tu madre que lo has encontrado?

352
00:17:08,020 --> 00:17:10,710
No, y no se lo voy a decir.

353
00:17:10,880 --> 00:17:14,710
¿Para qué darle otra oportunidad para que me mienta?

354
00:17:15,920 --> 00:17:17,870
Por eso voy a ir donde está Adam.

355
00:17:18,030 --> 00:17:21,000
Puedo confiar en que él me cuente la verdad.

356
00:17:21,270 --> 00:17:23,040
No lo entiendo.

357
00:17:23,200 --> 00:17:26,400
Quiero decir, ¿por qué tu madre mintió sobre el asesinato de tu padre?

358
00:17:26,580 --> 00:17:28,910
¿Lo dices en serio?

359
00:17:31,130 --> 00:17:32,490
Julie...

360
00:17:32,660 --> 00:17:35,610
Ella fue quien lo mató.

361
00:17:39,770 --> 00:17:41,420
Hola nene.

362
00:17:41,600 --> 00:17:44,390
Voy a hacer algo que te va a poner muy contento.

363
00:17:44,580 --> 00:17:46,020
Genial, pero corre antes las cortinas.

364
00:17:46,200 --> 00:17:47,360
La última vez, casi entra la enfermera

365
00:17:47,540 --> 00:17:50,540
justo cuando estábamos...
- ¡Carlos! Traigo conmigo al cura.

366
00:17:50,720 --> 00:17:52,910
¿Cura?  ¿Que?, ¿Hay algo que

367
00:17:53,080 --> 00:17:54,600
los médicos no me hayan dicho?

368
00:17:54,750 --> 00:17:57,560
Quería que fuese una sorpresa.

369
00:17:57,730 --> 00:18:01,080
pero bueno... nos vamos a casar.

370
00:18:03,430 --> 00:18:05,200
Padre, cuando quiera.

371
00:18:05,370 --> 00:18:07,570
Queridos hermanos, nos reunimos aquí

372
00:18:07,740 --> 00:18:09,710
en presencia de...
- Whoa,whoa,whoa.

373
00:18:09,890 --> 00:18:12,300
Gaby, ¿por qué tanta prisa?

374
00:18:12,470 --> 00:18:15,290
No lo sé, después de todo por lo que hemos pasado,

375
00:18:15,450 --> 00:18:17,240
no hay nada que se interponga,

376
00:18:17,400 --> 00:18:19,430
podremos estar por fin juntos.

377
00:18:19,600 --> 00:18:22,310
Lo necesito.

378
00:18:23,100 --> 00:18:25,710
Necesito que haya un final feliz. Carlos.

379
00:18:26,090 --> 00:18:29,620
¿Qué me dices? ¿Quieres casarte conmigo?

380
00:18:33,030 --> 00:18:34,830
De acuerdo.

381
00:18:36,670 --> 00:18:38,680
Sagrado matrimonio. Siga.

382
00:18:38,840 --> 00:18:39,990
Gaby, antes de que empecemos,

383
00:18:40,150 --> 00:18:43,000
hay algo que tengo que decirte...

384
00:18:43,830 --> 00:18:45,970
en privado.

385
00:18:52,280 --> 00:18:53,940
De acuerdo, ya se ha ido. ¿Que ocurre?

386
00:18:54,110 --> 00:18:56,370
No he sido completamente honesto contigo

387
00:18:56,540 --> 00:18:58,770
acerca de la magnitud de mis heridas

388
00:18:58,940 --> 00:19:00,360
De acuerdo.

389
00:19:00,520 --> 00:19:02,740
El doctor dice que...

390
00:19:02,980 --> 00:19:06,090
puede que no recupere la vista...

391
00:19:06,520 --> 00:19:09,450
en tres meses, 4 o 5 como mucho.

392
00:19:09,630 --> 00:19:13,110
Quería asegurarme que lo supieses para poder soportarlo.

393
00:19:13,740 --> 00:19:15,240
Wow.

394
00:19:15,410 --> 00:19:18,740
Vaya, eso es mucho tiempo.

395
00:19:22,150 --> 00:19:24,910
Pero para lo bueno y para lo malo. ¿No?

396
00:19:25,700 --> 00:19:27,540
Cierto.

397
00:19:29,620 --> 00:19:31,520
De acuerdo, padre.

398
00:19:32,470 --> 00:19:35,150
Estamos listos. Comencemos desde el principio.

399
00:19:35,330 --> 00:19:37,770
Queridos hermanos, nos hemos reunido aquí,
a los ojos de Dios

400
00:19:37,940 --> 00:19:39,860
para unir a este hombre y esta mujer

401
00:19:40,010 --> 00:19:43,090
en el sagrado sacramento del matrimonio.

402
00:19:47,350 --> 00:19:50,190
No te queda leche. ¿Quieres que vaya a comprar?

403
00:19:50,370 --> 00:19:51,580
No, estoy bien. Pues esperar.

404
00:19:51,760 --> 00:19:53,690
No me importa. De todos modos iba a dar una vuelta.

405
00:20:13,170 --> 00:20:16,210
¡Tim! ¿Donde está esa leche?

406
00:20:16,400 --> 00:20:17,650
Oh, pensé que no querías.

407
00:20:17,850 --> 00:20:19,530
Voy a tener un bebé.

408
00:20:19,700 --> 00:20:22,570
No puedo hacerlo con los huesos débiles. ¡Ve!

409
00:20:25,050 --> 00:20:26,550
¡Hasta luego!

410
00:20:32,010 --> 00:20:35,010
Hey, compi de iglesia. Mira lo que conseguí.

411
00:20:35,250 --> 00:20:36,980
Oh... compraste una Biblia.

412
00:20:37,150 --> 00:20:39,640
Si, esta noche me la termino.

413
00:20:40,510 --> 00:20:42,790
Nada mejor que el olor de una biblia nueva.

414
00:20:42,960 --> 00:20:43,910
Oh, así que...

415
00:20:44,170 --> 00:20:47,830
estás estudiando la Biblia.
- Si. Espero que el reverendo esté preparado,

416
00:20:48,010 --> 00:20:51,690
porque tengo un millón de preguntas que hacerle.

417
00:20:51,870 --> 00:20:53,030
Lynette, me doy cuenta

418
00:20:53,210 --> 00:20:54,800
que no tienes mucha experiencia con las iglesias,

419
00:20:54,970 --> 00:20:56,890
pero eso no es culpa tuya.

420
00:20:57,060 --> 00:20:58,470
¿Por qué no es mi culpa?

421
00:20:58,640 --> 00:21:02,800
Bueno, el pasado domingo, cuando levantaste la mano...

422
00:21:02,980 --> 00:21:04,860
Nosotros no solemos hacer eso.

423
00:21:05,030 --> 00:21:06,740
La iglesia no es un lugar de preguntas.

424
00:21:06,910 --> 00:21:08,950
Es un lugar de respuestas.

425
00:21:09,120 --> 00:21:11,870
Si, ¿pero como consigues las respuestas

426
00:21:12,040 --> 00:21:13,700
si no haces las preguntas?

427
00:21:13,870 --> 00:21:15,940
Bueno, por lo general nos sentamos y escuchamos
la predicación,

428
00:21:16,110 --> 00:21:18,430
y por lo general nuestras dudas son respondidas.

429
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
y nadie es humillado.

430
00:21:21,160 --> 00:21:23,700
Lo siento. ¿Te avergoncé el domingo?

431
00:21:23,870 --> 00:21:26,280
Bueno, es solo que en nuestra iglesia,

432
00:21:26,440 --> 00:21:29,080
la gente no discute con el predicador.

433
00:21:29,250 --> 00:21:30,470
Bueno, ¿y si lo necesito?

434
00:21:30,640 --> 00:21:33,100
¿Y si es esa la iglesia que estoy buscando?

435
00:21:33,260 --> 00:21:35,890
Bueno, quizás deberías descubrir otras opciones.

436
00:21:36,060 --> 00:21:39,360
Quiero decir, si realmente te gusta hablar con el púlpito,

437
00:21:39,520 --> 00:21:40,590
¿por qué no pruebas

438
00:21:40,760 --> 00:21:44,240
en esa iglesia de góspel junto al aeropuerto?

439
00:21:45,300 --> 00:21:47,010
De acuerdo.

440
00:21:47,600 --> 00:21:49,530
O... los unitarios.

441
00:21:49,720 --> 00:21:52,920
Por lo que he oído, allí va todo tiempo de gente.

442
00:22:06,500 --> 00:22:08,090
Hola Adam. Soy Dylan.

443
00:22:08,250 --> 00:22:11,190
Estuve esperandote todo el día en tu hotel,
pero no llegabas nunca.

444
00:22:11,360 --> 00:22:13,950
Tienes que llamarme. Encontré la nota que escribió la tia Lily.

445
00:22:14,120 --> 00:22:17,030
Mamá la tiró a la chimenea, pero he recuperado unos trozos

446
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
y tengo que hablar contigo.

447
00:22:19,160 --> 00:22:22,310
Llámame a mi móvil, no a casa, porque...

448
00:22:23,530 --> 00:22:26,550
No sabe nada. Lo puedo notar en su voz.

449
00:22:26,710 --> 00:22:30,360
- Pero tiene la nota.
- Tal vez solo unos trozos quemados

450
00:22:30,520 --> 00:22:32,490
Créeme, lo único que tiene son preguntas.

451
00:22:32,650 --> 00:22:35,940
Bueno, podría, negarme a verla.

452
00:22:36,300 --> 00:22:39,540
Si, porque así no tendrá ya más sospechas.

453
00:22:39,700 --> 00:22:44,180
No. Vas a pedirle que venga aquí

454
00:22:44,360 --> 00:22:45,340
y entonces vas a descubrir exactamente

455
00:22:45,520 --> 00:22:48,800
lo que sabe y lo que no sabe.

456
00:22:48,960 --> 00:22:50,770
Después de todos estos años, quizás sería más fácil

457
00:22:50,940 --> 00:22:52,730
contarle finalmente la verdad.

458
00:22:52,890 --> 00:22:55,530
¿Y tu me dirías adiós con la mano mientras me encarcelan?

459
00:22:55,690 --> 00:22:58,030
Ella no llamará a la policía.

460
00:22:58,320 --> 00:23:01,240
En serio, creo que vosotras dos tenéis una excelente relación.

461
00:23:02,450 --> 00:23:05,410
Entonces es que no has estado atento.

462
00:23:05,590 --> 00:23:06,590
Dame tiempo para que regrese a casa,

463
00:23:06,760 --> 00:23:11,730
y entonces llámala y queda con ella. ¿De acuerdo?

464
00:23:13,690 --> 00:23:15,370
¿Sabes...?

465
00:23:17,110 --> 00:23:19,300
Cuando me llamaste esta noche,

466
00:23:20,010 --> 00:23:23,210
pensé que me echaba de menos.

467
00:23:23,800 --> 00:23:25,290
¿En serio?

468
00:23:27,770 --> 00:23:30,250
Te echo de menos.

469
00:23:32,120 --> 00:23:35,290
Estoy terriblemente sola.

470
00:23:36,220 --> 00:23:39,540
Sabes que no lo paso bien estando sola.

471
00:23:42,270 --> 00:23:44,340
¿Si hubiese alguna oportunidad de...

472
00:23:44,780 --> 00:23:48,420
olvidarnos de todo y regresar a casa?

473
00:23:50,960 --> 00:23:53,240
Hablaré con Dylan.

474
00:23:53,420 --> 00:23:57,410
Te proporcionaré tu última coartada.

475
00:23:57,950 --> 00:24:00,440
Después de eso, hemos acabado.

476
00:24:14,590 --> 00:24:16,930
- ¿Vais a salir?
- Sí, yo voy a hacer algunos recados,

477
00:24:17,110 --> 00:24:18,840
y Orson va a llevar a Benjamin al parque.

478
00:24:19,030 --> 00:24:21,060
En verdad creo que debería llevarlo al museo.

479
00:24:21,220 --> 00:24:23,820
Ya sabes lo mucho que Benjamin adora a Matisse.

480
00:24:23,990 --> 00:24:26,440
A Benjamin no le gusta Matisse.
A Benjamin le gusta el morado.

481
00:24:26,610 --> 00:24:29,830
Por favor, deja de intentar convertirlo en un intelectual.

482
00:24:33,750 --> 00:24:36,010
Si hubieras visto como le han salido los otros dos,

483
00:24:36,220 --> 00:24:37,920
entenderías lo importante que es

484
00:24:38,080 --> 00:24:41,230
para mí luchar contra el ADN Van De Kamp.

485
00:24:57,730 --> 00:24:58,620
Hola, soy Tim.

486
00:24:58,800 --> 00:25:00,910
Me encantó verte el otro día.

487
00:25:02,130 --> 00:25:05,220
Sí, yo tampoco he parado de pensar en tí.

488
00:25:05,400 --> 00:25:10,010
Escucha, tengo toda la casa para mí.

489
00:25:10,190 --> 00:25:12,380
¿Quieres venir por aquí?

490
00:25:13,760 --> 00:25:14,880
Oye Gaby.

491
00:25:15,050 --> 00:25:17,640
Escuché que Carlos y tu os casasteis ayer.

492
00:25:18,200 --> 00:25:19,950
Imagino que significa que tu ganaste.

493
00:25:20,140 --> 00:25:22,860
Oh, Edie, no era una competición.

494
00:25:23,270 --> 00:25:25,150
Pero bueno, creo que sí gané.

495
00:25:25,320 --> 00:25:28,250
Sí, pero creo que es lo mejor.

496
00:25:28,420 --> 00:25:30,000
Vamos, después de todo, yo nunca sería

497
00:25:30,170 --> 00:25:32,470
una heroína como tu estas siendo.

498
00:25:33,460 --> 00:25:35,790
¿Heroína? ¿Por qué soy una heroína?

499
00:25:35,960 --> 00:25:38,400
¿Por comprometer tu vida con un hombre ciego?

500
00:25:38,590 --> 00:25:40,640
Dios mío, tendrás que hacer todo por él...

501
00:25:40,810 --> 00:25:42,780
Vestirlo, afeitarlo, llevarlo al baño...

502
00:25:42,950 --> 00:25:46,080
- Reza por que su puntería sea medio decente.
- No es un problema.

503
00:25:46,250 --> 00:25:48,300
Carlos recuperará la vista en unos tres meses.

504
00:25:48,480 --> 00:25:49,560
Cuatro como mucho.

505
00:25:49,740 --> 00:25:54,110
¿Eso es lo que te dijo? Pobre ingenua.

506
00:25:56,550 --> 00:25:58,030
¿De qué estás hablando?

507
00:25:58,210 --> 00:26:00,610
Odio tener que ser la que te diga esto,

508
00:26:00,770 --> 00:26:02,220
pero hablé con la enfermera

509
00:26:02,390 --> 00:26:04,600
y dijo que su ceguera es...

510
00:26:04,760 --> 00:26:06,370
Oh, ¿Cuál es la palabra?

511
00:26:06,530 --> 00:26:07,610
Ah, sí.

512
00:26:07,980 --> 00:26:10,050
Permanente.

513
00:26:10,310 --> 00:26:11,250
No te creo.

514
00:26:11,420 --> 00:26:12,690
Llama la doctor si te parece.

515
00:26:12,860 --> 00:26:16,490
Y aparentemente, él estuvo presionando a Carlos para que te lo dijera.

516
00:26:17,550 --> 00:26:20,150
No. no, no, no
No puede ser verdad.

517
00:26:20,320 --> 00:26:21,420
Mira el lado bueno.

518
00:26:21,620 --> 00:26:23,080
Las mujeres casadas con tipos ciegos

519
00:26:23,250 --> 00:26:27,300
no se tienen que preocupar del maquillaje o el sobrepeso.

520
00:26:28,470 --> 00:26:32,140
¿Estás segura que no sabías ya esto?

521
00:26:32,320 --> 00:26:34,950
Vale, llamaré al Doctor Dunlap.

522
00:26:35,110 --> 00:26:38,430
Hazlo. Ah, y por cierto,

523
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
felicidades por tu gran victoria.

524
00:26:46,480 --> 00:26:48,800
Bueno, ¿Y que tal la terapia ocupacional?

525
00:26:48,990 --> 00:26:51,030
¿Todavía te tienen fregando ollas en la cocina?

526
00:26:51,220 --> 00:26:53,440
No, no. En cuanto se enteraron de que era fontanero profesional,

527
00:26:53,600 --> 00:26:56,810
- ...me ascendieron a limpiador de retretes.
- Bueno, quizás así no te importe...

528
00:26:56,970 --> 00:26:58,780
- ...hacer un poco de limpieza cuando vengas a casa la próxima semana.
- En verdad,

529
00:26:58,950 --> 00:27:00,450
a los médicos no les hace gracia eso.

530
00:27:00,630 --> 00:27:02,990
Nos animan a dejar este tipo de cosas atras.

531
00:27:03,170 --> 00:27:04,100
Bueno, no tienen porque ser retretes.

532
00:27:04,270 --> 00:27:05,910
Bueno, pueden ser fregaderos, bañeras...

533
00:27:06,090 --> 00:27:08,860
Me estás utilizando, Susan.

534
00:27:09,060 --> 00:27:10,970
Todo esto de la rehabilitación es increíble.

535
00:27:11,140 --> 00:27:14,020
Ah, me olvidaba. Tim tiene
algunas preguntas sobre los impuestos.

536
00:27:14,190 --> 00:27:17,210
- ¿Te importaría hablar con él?
- No me importa. No pensé que

537
00:27:17,390 --> 00:27:21,330
tuviera problemas con tu sistema de caja de galletas.

538
00:27:24,830 --> 00:27:27,590
- ¿Hola?
- Oye, Tim, estoy aquí con Mike.

539
00:27:27,750 --> 00:27:28,780
¿Quieres hablar con él?

540
00:27:28,960 --> 00:27:32,550
¿Puedo hacerlo después?
Estaba echando una siesta.

541
00:27:36,770 --> 00:27:38,310
¿Qué es eso?
¿Hay alguien ahí?

542
00:27:38,490 --> 00:27:41,900
¿Qué? No, no, no.
Nohay nadie aquí.

543
00:27:42,070 --> 00:27:43,810
¿De verdad? Porque sonaba como una chica.

544
00:27:44,010 --> 00:27:46,710
No, no... era sólo la TV.

545
00:27:46,890 --> 00:27:49,100
Pensé que estabas durmiendo.

546
00:27:49,570 --> 00:27:51,440
Uh, la tele me ayuda a dormir.

547
00:27:51,620 --> 00:27:54,430
Uh, dile a Mike que lo llamo después.

548
00:27:57,440 --> 00:27:58,930
Tengo que irme.

549
00:27:59,100 --> 00:28:00,580
¿Qué? ¿Qué?
Acabas de llegar.

550
00:28:00,740 --> 00:28:03,780
Lo sé, pero esta visita era más por Julie.

551
00:28:03,950 --> 00:28:06,230
- ¿Para mí?
- Sí, vas a la universidad pronto,

552
00:28:06,400 --> 00:28:08,960
y quería que te advirtiera sobre los peligros de la droga.

553
00:28:09,130 --> 00:28:11,930
Asústala sin piedad, Mike.

554
00:28:14,870 --> 00:28:16,620
Cariño, ¿Estás aquí abajo?

555
00:28:16,810 --> 00:28:18,230
Sí, mi vida.

556
00:28:18,470 --> 00:28:21,160
Estoy en la cocina haciendo la cena.

557
00:28:21,590 --> 00:28:23,290
Mmm. Huele muy bien.

558
00:28:23,480 --> 00:28:26,110
Es una nueva receta de estofado de ternera.

559
00:28:26,300 --> 00:28:28,780
Creo que te va a encantar.

560
00:28:28,900 --> 00:28:30,400
¿Por qué no lo dejamos a fuego lento?

561
00:28:30,560 --> 00:28:33,550
Durante la siesta, he tenido un sueño de lo más obsceno.

562
00:28:33,710 --> 00:28:36,140
Esperaba que quizás podríamos...

563
00:28:36,320 --> 00:28:38,140
¿Pasar directamente al postre?

564
00:28:38,310 --> 00:28:39,680
Sí.

565
00:28:39,850 --> 00:28:41,590
¿Qué me dices?

566
00:28:41,900 --> 00:28:44,950
Pues que voy un paso por delante tuya.

567
00:28:45,130 --> 00:28:47,770
Ya estoy metida en mi vestido rosa de encajes.

568
00:28:47,950 --> 00:28:50,580
Y con esos zapatos de putilla que te gustan.

569
00:28:50,760 --> 00:28:53,290
Oh, me encanta esa imagen. ¿Dónde estás?

570
00:28:53,480 --> 00:28:56,310
Estoy justo aquí, cariño.

571
00:28:58,580 --> 00:28:59,800
¡Ay!

572
00:29:00,000 --> 00:29:03,280
Oh, lo siento.
Se me olvidó que estaba abierto.

573
00:29:04,400 --> 00:29:07,080
Hagámoslo aquí encima, sobre la mesa.

574
00:29:07,250 --> 00:29:08,790
¿Me puedes dar una mano?

575
00:29:08,960 --> 00:29:10,570
No puedo.
Mis piernas están en el aire.

576
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Sigue el sonido de mi voz.

577
00:29:13,770 --> 00:29:15,690
Ahí vas.

578
00:29:15,860 --> 00:29:18,410
Estoy aquí encima, mi amor.

579
00:29:18,580 --> 00:29:20,960
¡Uh! ¡Hijo de puta!

580
00:29:21,120 --> 00:29:23,230
Oh, se me olvidó mover eso.

581
00:29:23,410 --> 00:29:27,240
Espera, que me subo las bragas y te ayudo.

582
00:29:29,040 --> 00:29:31,540
Bien. Aquí.

583
00:29:31,720 --> 00:29:33,950
Vamos a hacerlo aquí.

584
00:29:34,380 --> 00:29:37,760
¡Ah! ¡Maldita sea!
¿Qué demonios pasa?

585
00:29:37,930 --> 00:29:39,320
Te diré lo que pasa.

586
00:29:39,490 --> 00:29:43,040
"En tres meses, cuatro como mucho"

587
00:29:43,720 --> 00:29:44,290
Oh, oh

588
00:29:44,470 --> 00:29:46,150
¿Oh, oh? Estás ciego, bastardo.

589
00:29:46,810 --> 00:29:50,170
- ¡Ay! Está bien, lo siento. No debería haber mentido.
- Oh, no, no, no.

590
00:29:50,350 --> 00:29:51,930
Creo que era un plan fantástico.

591
00:29:52,100 --> 00:29:54,920
Vamos, no hay forma en la que me hubiera dado cuenta

592
00:29:55,100 --> 00:29:58,400
de que estaba casada con un hombre con ceguera permanente.

593
00:29:58,720 --> 00:29:59,910
¡Ay!

594
00:30:00,090 --> 00:30:03,060
Está bien, sólo pensé que con el tiempo,

595
00:30:03,230 --> 00:30:04,890
te harías a la idea,

596
00:30:05,070 --> 00:30:08,090
y así quizás no me dejarías.

597
00:30:08,380 --> 00:30:10,060
¿Dejarte?

598
00:30:10,240 --> 00:30:12,870
¿De verdad crees que soy tan superficial?

599
00:30:15,100 --> 00:30:18,250
Gaby, soy pobre y estoy ciego,

600
00:30:18,420 --> 00:30:19,470
y seamos sinceros,

601
00:30:19,630 --> 00:30:22,610
nada de eso es de tu tipo.

602
00:30:22,780 --> 00:30:26,030
Vaya. Gracias por el voto de confianza.

603
00:30:27,000 --> 00:30:29,710
Y sí, la verdad me hubiera asustado,

604
00:30:29,880 --> 00:30:32,270
pero seguiría cerca.

605
00:30:33,030 --> 00:30:36,140
Si tu sólo tuvieras un poco de fe en mí,

606
00:30:36,320 --> 00:30:38,230
te hubiera probado que estaba preparada para el desafío.

607
00:30:38,400 --> 00:30:41,360
- Pero me has quitado esa oportunidad.
- Lo siento.

608
00:30:41,540 --> 00:30:42,860
Bien.

609
00:30:44,980 --> 00:30:47,960
Para evitar futuras confusiones, te quiero.

610
00:30:48,120 --> 00:30:51,370
Y quiero pasar el resto de mi vida contigo.

611
00:30:53,670 --> 00:30:57,660
Gaby, esto no va a ser fácil.

612
00:30:59,010 --> 00:31:00,080
Lo sé,

613
00:31:00,260 --> 00:31:02,000
pero como dije,

614
00:31:02,420 --> 00:31:04,790
"en lo bueno y en lo malo."

615
00:31:10,210 --> 00:31:12,800
¿Crees que podrás perdonarme?

616
00:31:12,980 --> 00:31:15,040
Lo intentaré.

617
00:31:15,700 --> 00:31:16,630
Mientras lo haces,

618
00:31:16,810 --> 00:31:19,770
¿Te importa si pico algo de ese cocido?

619
00:31:24,420 --> 00:31:26,290
Claro.

620
00:31:36,160 --> 00:31:39,140
¡Uf! ¡Quítate de encima de esa pobre chica!

621
00:31:43,460 --> 00:31:45,880
¡Terminé con lo de tus impuestos!

622
00:31:48,150 --> 00:31:51,670
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- Susan, lo siento.

623
00:31:51,850 --> 00:31:52,580
No, Katherine,

624
00:31:52,750 --> 00:31:54,870
sé por lo que estás pasando emocionalmente.

625
00:31:55,040 --> 00:31:56,230
Tu no tienes que disculparte.

626
00:31:56,410 --> 00:31:59,650
Y por cierto, tu teta está fuera.

627
00:31:59,820 --> 00:32:01,740
- Tu, por otra parte...
- Lo sé, lo sé...

628
00:32:01,920 --> 00:32:03,930
No te entiendo.
¿Es esto algo que tu haces?

629
00:32:04,100 --> 00:32:05,840
¿Logras introducirte en un vecindario

630
00:32:06,010 --> 00:32:08,070
con la promesa de librar de impuestos

631
00:32:08,230 --> 00:32:11,210
- y entonces te lanzas a la vecina madurita divorciada?
- ¡Oye!

632
00:32:11,390 --> 00:32:13,250
No es así. Vino a tomar algo de beber,

633
00:32:13,430 --> 00:32:15,510
y empezamos a hablar y a rememorar cosas,

634
00:32:15,680 --> 00:32:18,090
y todos esos sentimientos volvieron.

635
00:32:18,260 --> 00:32:21,530
Oh, buen intento, Timmy. Ni que me lo fuera a creer.

636
00:32:21,710 --> 00:32:25,340
¡Que vergüenza, que... vergüenza!

637
00:32:29,500 --> 00:32:32,230
¿A que te refieres con "viejos sentimientos"?

638
00:32:34,210 --> 00:32:36,910
¿De verdad tenemos que entrar es esto?

639
00:32:37,090 --> 00:32:38,930
¿Qué teníais para rememorar?

640
00:32:39,110 --> 00:32:41,250
Él estuvo aquí una semana cuando tenía 16.

641
00:32:41,410 --> 00:32:43,770
¿Qué podríais haber tenido para...

642
00:32:43,940 --> 00:32:45,670
Oh, dios mío, os acostasteis.

643
00:32:45,850 --> 00:32:46,220
Vale,

644
00:32:46,400 --> 00:32:49,330
- antes de que te crees una sórdida imagen...
- Con ella perdí mi virginidad.

645
00:32:49,500 --> 00:32:50,720
¿Tenías que decirlo así?

646
00:32:50,890 --> 00:32:53,300
Así es como se lo digo a los solteros del campamento de música.

647
00:32:53,510 --> 00:32:55,530
¡Vergüenza tiene que darte!

648
00:32:55,710 --> 00:32:57,170
Su madre me hizo prometer que cuidaría de él,

649
00:32:57,350 --> 00:32:58,280
y tu lo abatiste

650
00:32:58,440 --> 00:33:01,090
como un buitre con ansias de sexo.

651
00:33:01,260 --> 00:33:03,660
¡Oh, por el amor de dios, Tim! ¡Súbete la sábana!

652
00:33:03,820 --> 00:33:06,500
No puedes culpar a Katherine.
Yo sabía perfectamente lo que hacía.

653
00:33:06,680 --> 00:33:08,990
No quiero escuchar más.
He terminado con lo dos.

654
00:33:09,160 --> 00:33:11,520
Si alguien me necesita, estaré en la tienda.

655
00:33:11,680 --> 00:33:13,650
Comprando sábanas.

656
00:33:14,800 --> 00:33:17,010
Buenos días.

657
00:33:17,180 --> 00:33:19,200
¡Oh! Buenos días, reverendo.

658
00:33:19,370 --> 00:33:21,790
Te traje tus favoritos... bollos de arándanos.

659
00:33:21,970 --> 00:33:23,510
Gracias Bree.

660
00:33:23,680 --> 00:33:25,020
Por cierto, siento haber tardado tanto

661
00:33:25,200 --> 00:33:27,360
en tomar una decisión sobre las chicas del voluntariado.

662
00:33:27,540 --> 00:33:30,420
Oh, ¿Eso es ahora?
Lo había olvidado por completo.

663
00:33:30,590 --> 00:33:32,360
Y bueno, ¿No viene tu encantadora vecina?

664
00:33:32,540 --> 00:33:34,630
¿Esa con tantas preguntas?

665
00:33:34,800 --> 00:33:37,350
¿Encantadora? Pensé que te había molestado.

666
00:33:37,530 --> 00:33:39,720
No, daba un aire nuevo.

667
00:33:39,890 --> 00:33:41,410
Como siempre digo,

668
00:33:41,590 --> 00:33:43,560
la iglesia no es lugar para respuestas,

669
00:33:43,740 --> 00:33:45,950
es un lugar para preguntas.

670
00:33:46,120 --> 00:33:47,480
Nunca ha dicho eso.

671
00:33:47,660 --> 00:33:51,120
- Yo... yo nunca lo escuche decir eso.
- Sí, bueno, de todas formas

672
00:33:51,290 --> 00:33:53,320
quería agradecerte tomar la iniciativa.

673
00:33:53,500 --> 00:33:55,390
Tener nuevos miembros es crucial para la salud de la iglesia.

674
00:33:55,570 --> 00:33:58,310
Nunca olvidaré que trajiste a ellos... y a estos.

675
00:33:58,490 --> 00:33:59,310
Gracias, reverendo.

676
00:33:59,490 --> 00:34:03,420
Estoy segura que los Scavo llegarán pronto.

677
00:34:04,670 --> 00:34:05,670
¿Por qué dijiste eso?

678
00:34:05,850 --> 00:34:07,180
Sabes muy bien que van a la iglesia católica.

679
00:34:07,360 --> 00:34:11,080
Que está justo abajo de la calle.
En seguida vuelvo.

680
00:34:19,140 --> 00:34:20,650
!Psst!

681
00:34:21,310 --> 00:34:22,850
Tu no.

682
00:34:24,950 --> 00:34:26,580
Lynette.

683
00:34:27,190 --> 00:34:28,050
¿Qué estás haciendo aquí?

684
00:34:28,230 --> 00:34:29,620
Te iba a preguntar lo mismo.

685
00:34:29,780 --> 00:34:31,810
¿Por qué estás en una iglesia católica?

686
00:34:32,000 --> 00:34:34,120
- Porque somos católicos.
- Oh, por favor.

687
00:34:34,300 --> 00:34:36,070
Que cortes el césped con una sudadera de Notre Dame

688
00:34:36,250 --> 00:34:38,050
no te hace católico.

689
00:34:38,220 --> 00:34:41,820
Ahora sois presbiterianos. Venga. Vamos.

690
00:34:42,000 --> 00:34:45,760
¿No eras tú la que dijo que debería explorar otras iglesias?

691
00:34:45,940 --> 00:34:48,410
Me refería a una muestra, como en bufet.

692
00:34:48,600 --> 00:34:49,780
Coges un pequeño plato de cada cosa,

693
00:34:49,960 --> 00:34:51,600
y entonces te sientas para el plato principal,

694
00:34:51,790 --> 00:34:52,750
que está al final de la calle,

695
00:34:52,910 --> 00:34:54,310
en la iglesia prebiteriana.

696
00:34:54,490 --> 00:34:57,020
No. Acabo de dejar 10$ en el cesto de la colecta,

697
00:34:57,190 --> 00:34:59,640
- ...y no quiero sentir que he perdido mi dinero.
- ¿Hay algún problema?

698
00:34:59,810 --> 00:35:05,090
- No, no hay ningún problema. Le hablaba a mi amiga.
- Está intentando cazarla.

699
00:35:05,260 --> 00:35:07,530
¡No lo hago!

700
00:35:08,120 --> 00:35:09,510
Mi amiga está un poco confusa.

701
00:35:09,690 --> 00:35:10,950
Olvidó que es presbiteriana.

702
00:35:11,130 --> 00:35:14,220
- Y vaga por la iglesia incorrecta.
- No soy presbiteriana.

703
00:35:14,400 --> 00:35:15,600
Soy una persona independiente.

704
00:35:15,780 --> 00:35:20,120
Y si usted está abierto a responderme, me tiene.

705
00:35:20,830 --> 00:35:22,110
Lynette, por favor.

706
00:35:22,300 --> 00:35:25,720
¿Podríamos salir y hablar un momento?

707
00:35:29,070 --> 00:35:30,520
Vale, ¿Qué pasa?

708
00:35:30,690 --> 00:35:32,110
Bueno, he estado en el oficio esta mañana

709
00:35:32,290 --> 00:35:36,780
- Y no ha sido lo mismo sin ti.
- Bree.

710
00:35:36,950 --> 00:35:40,450
Y bueno, he sido elegida como jefa del voluntariado

711
00:35:40,630 --> 00:35:42,000
y el reverendo estaba impresionado

712
00:35:42,170 --> 00:35:45,510
de que llevara a una nueva familia a la iglesia, y

713
00:35:45,680 --> 00:35:47,060
y si no volvéis...

714
00:35:47,230 --> 00:35:51,130
- Oh, ¿Entoncés no tendrías lo que quieres, no?
- Bueno, sí.

715
00:35:51,300 --> 00:35:53,120
Bien, olvídalo.

716
00:35:53,330 --> 00:35:55,220
Intenta ayudar a otro con tu poder de agarre.

717
00:35:55,400 --> 00:35:56,330
¡Lynette!

718
00:35:56,500 --> 00:35:58,740
Tu fuiste la que vino a mí. Tu me buscaste.

719
00:35:58,920 --> 00:36:01,020
Sí, ¿Y sabes por qué?

720
00:36:01,190 --> 00:36:02,710
Porque de todos mis amigas

721
00:36:02,880 --> 00:36:05,180
tu eres la que tiene verdadera fe.

722
00:36:05,360 --> 00:36:08,590
Tienes una relación diaria con Dios.

723
00:36:08,760 --> 00:36:10,260
Por lo menos, eso pensaba.

724
00:36:10,430 --> 00:36:10,720
Lynette...

725
00:36:10,890 --> 00:36:15,120
He tenido unos meses bastante malos. ¿Vale?

726
00:36:15,270 --> 00:36:16,890
Pero sé que tu también los has tenido,

727
00:36:17,060 --> 00:36:17,940
y siempre he asumido

728
00:36:18,120 --> 00:36:21,430
que tu fe te ha ayudado a superarlos.

729
00:36:21,600 --> 00:36:24,770
Te envidio por eso, para ser honestos.

730
00:36:24,950 --> 00:36:28,630
Lo hizo. Me ayudó.

731
00:36:29,130 --> 00:36:30,270
¿En serio?

732
00:36:31,910 --> 00:36:34,430
Vale. ¿Cómo?

733
00:36:36,650 --> 00:36:37,990
Simplimente lo hizo.

734
00:36:38,170 --> 00:36:39,550
Bueno, esa no es una buena respuesta.

735
00:36:39,730 --> 00:36:41,370
He pasado por el cáncer y por un tornado,

736
00:36:41,540 --> 00:36:45,990
y no sé porque he sobrevivido y otras personas no lo consiguen.

737
00:36:46,330 --> 00:36:50,430
No lo entiendo y necesito saberlo.

738
00:36:50,610 --> 00:36:52,300
Lynette, ¿Por qué no me lo has contado?

739
00:36:52,470 --> 00:36:54,940
¿Por qué no has preguntado?

740
00:36:57,780 --> 00:36:58,380
Ah, es verdad,

741
00:36:58,560 --> 00:37:01,640
no te gusta hacer preguntas.

742
00:37:11,370 --> 00:37:12,790
Hola, Lynette.

743
00:37:13,250 --> 00:37:14,880
Hola.

744
00:37:16,400 --> 00:37:18,420
Sólo... quería decirte

745
00:37:18,600 --> 00:37:21,720
que he dejado de optar al Voluntariado.

746
00:37:21,890 --> 00:37:25,600
Le dije al reverendo que se lo dé a Edna Fletcher.

747
00:37:25,820 --> 00:37:27,840
Ella estuvo en el cuerpo de paz, tu sabes.

748
00:37:28,020 --> 00:37:30,070
Muy bueno por tu parte.

749
00:37:30,250 --> 00:37:34,050
Supongo. Sólo quería que lo supieras.

750
00:37:34,910 --> 00:37:37,720
Y también... disculparme.

751
00:37:37,900 --> 00:37:39,610
Oh, no tienes que hacer eso.

752
00:37:39,770 --> 00:37:42,660
Sí, tengo. Tenías razón. La fe no debe ser ciega.

753
00:37:42,820 --> 00:37:45,280
No la amenzas haciendo preguntas.

754
00:37:45,440 --> 00:37:49,250
La haces más fuerte, y yo perdí parte de eso.

755
00:37:49,430 --> 00:37:50,910
Bueno, quizás un poco.

756
00:37:51,080 --> 00:37:55,360
Y significó mucho que vinieras a mí para aconsejarte, y...

757
00:37:55,540 --> 00:37:58,690
siento no haber estado ahí para ti.

758
00:37:59,630 --> 00:38:03,740
Quiero que tengas fe en mí y en nuestra amistad.

759
00:38:05,890 --> 00:38:07,260
Bueno...

760
00:38:07,440 --> 00:38:11,090
Bueno, hay cosas que son fáciles de creer.

761
00:38:14,280 --> 00:38:17,250
Por cierto, ¿Qué tal el catolicismo?

762
00:38:17,410 --> 00:38:18,410
Bueno...

763
00:38:19,600 --> 00:38:22,300
Ya sabes, si quieres volver a probarnos...

764
00:38:22,470 --> 00:38:25,200
Bueno, estoy bastante cómoda con los católicos.

765
00:38:25,380 --> 00:38:26,280
Son lo únicos que no me juzgan

766
00:38:26,450 --> 00:38:28,490
por tener tantos niños.

767
00:38:32,880 --> 00:38:33,990
Hola.

768
00:38:34,310 --> 00:38:35,640
Hola.

769
00:38:38,330 --> 00:38:39,620
Bien, tengo que preguntar.

770
00:38:39,800 --> 00:38:41,380
Lo que pasó contigo y Katherine

771
00:38:41,570 --> 00:38:43,170
hace 12 años...

772
00:38:43,340 --> 00:38:45,030
¿Fue algo continuo?

773
00:38:45,210 --> 00:38:48,480
No, no. Sólo fue una vez.

774
00:38:48,660 --> 00:38:50,680
Y creo que se sintió bastante culpable más tarde.

775
00:38:50,850 --> 00:38:54,260
Me dijo que no volviera.

776
00:38:54,730 --> 00:38:57,580
¿Así que no volvistes?

777
00:38:58,430 --> 00:39:01,410
Es extraño. Lo intenté.

778
00:39:01,610 --> 00:39:03,650
Fue la última noche de mi visita.

779
00:39:03,830 --> 00:39:05,300
Pensé que si le compraba algunas flores,

780
00:39:05,480 --> 00:39:08,220
quizás conseguiría algo, ¿sabes?

781
00:39:08,400 --> 00:39:10,240
Pero cuando llegué a la puerta delantera,

782
00:39:10,410 --> 00:39:11,740
<i>- Escuché todos esos gritos.
- (...las buenas noches a mi hija.)</i>

783
00:39:11,910 --> 00:39:14,490
<i>- (Está dormida. ¡Al demonio!)
- Me acerqué a la ventana.</i>

784
00:39:14,670 --> 00:39:17,340
<i>- Sólo para ver que pasaba
- (...recuerdas? ¡Es mi hija!) </i>

785
00:39:17,520 --> 00:39:21,190
<i>- (Soy su padre)
- Y pude verla peleando con alguien.</i>

786
00:39:21,360 --> 00:39:22,730
Estuve a punto de entrar y ayudarla,

787
00:39:22,910 --> 00:39:26,170
cuando de repente Katherine tomó la lampara

788
00:39:26,370 --> 00:39:28,790
y lo golpeó.

789
00:39:28,970 --> 00:39:31,070
Cayó al suelo fuertemente.

790
00:39:31,240 --> 00:39:33,430
Katherine estaba enfrente suya

791
00:39:33,610 --> 00:39:35,250
con esa mirada en sus ojos.

792
00:39:35,420 --> 00:39:40,550
Me asustó bastante,
así que me fui de allí.

793
00:39:41,580 --> 00:39:42,470
Me fui a la mañana siguiente

794
00:39:42,650 --> 00:39:45,820
y nunca había hablado con ella de nuevo.

795
00:39:47,150 --> 00:39:51,500
Y... este hombre.
¿Quién crees que era?

796
00:39:51,680 --> 00:39:52,920
No lo sé.

797
00:39:53,090 --> 00:39:56,140
Me dio la impresión de que era su exmarido.

798
00:39:56,320 --> 00:39:57,800
¿Ha hablado alguna vez de él?

799
00:39:57,990 --> 00:39:59,450
No mucho.

800
00:40:00,390 --> 00:40:03,170
¿Lo has visto últimamente?

801
00:40:03,900 --> 00:40:05,580
No.

802
00:40:10,480 --> 00:40:13,930
Desde que recuerdo, he tenido este sentimieto.

803
00:40:14,100 --> 00:40:16,800
De que algo no está bien.

804
00:40:17,750 --> 00:40:22,070
Sueños extraños que parecen algo más.

805
00:40:22,260 --> 00:40:24,150
La gente diciéndome que olvidé cosas

806
00:40:24,560 --> 00:40:28,180
que sé que debía recordar.

807
00:40:31,260 --> 00:40:33,220
Y ahora por último,

808
00:40:33,410 --> 00:40:36,610
encuentro ese trozo de papel

809
00:40:36,780 --> 00:40:39,390
que puede explicarlo todo

810
00:40:39,570 --> 00:40:43,020
y demostrar que no estoy loca.

811
00:40:44,120 --> 00:40:47,280
¿Y lo mejor que tienes es

812
00:40:47,460 --> 00:40:49,440
es que la tia Lily estaba senil

813
00:40:49,620 --> 00:40:53,280
y no sabía lo que escribía?

814
00:40:56,170 --> 00:40:59,470
Necesito la verdad, Adam.

815
00:40:59,910 --> 00:41:01,590
Por favor.

816
00:41:02,080 --> 00:41:04,140
Por favor.

817
00:41:05,840 --> 00:41:08,220
La verdad, Dylan.

818
00:41:09,040 --> 00:41:11,260
Es que...

819
00:41:13,140 --> 00:41:16,330
tu madre no mató a tu padre

820
00:41:18,010 --> 00:41:22,600
y te quiere más de lo que te puedes imaginar.

821
00:41:31,030 --> 00:41:33,510
<i>La fe es creer en algo</i>

822
00:41:33,690 --> 00:41:36,540
<i>que no se puede probar.</i>

823
00:41:37,480 --> 00:41:39,200
<i>Así que creemos en las palabras</i>

824
00:41:39,370 --> 00:41:43,450
<i>del único padre que hemos conocido.</i>

825
00:41:44,910 --> 00:41:50,320
<i>Creemos las promesas de la mujer que comparte nuestra cama.</i>

826
00:41:52,650 --> 00:41:55,910
<i>Confiamos en el ejemplo de queridos amigos</i>

827
00:41:56,090 --> 00:41:59,180
<i>que nos ayudan a ser mejores personas.</i>

828
00:42:01,930 --> 00:42:07,220
<i>Sí, todos queremos creer en esos que están cerca,</i>

829
00:42:07,600 --> 00:42:10,190
<i>pero cuando hay dudas,</i>

830
00:42:10,380 --> 00:42:13,490
<i>nuestra fe empieza a desaparecer</i>

831
00:42:14,360 --> 00:42:17,680
<i>y el miedo pasa a tomar su lugar.</i>

