1
00:00:01,070 --> 00:00:02,845
Anteriormente en Dirt

2
00:00:05,735 --> 00:00:07,613
él no es el adecuado

3
00:00:15,766 --> 00:00:18,723
Pensé que quizás podríamos hacer 
la sala de prensa juntos.

4
00:00:18,788 --> 00:00:20,579
Oh, no te tomes esto a mal, Sharlee

5
00:00:20,580 --> 00:00:22,780
pero, nosotros... nosotros hemos acabado aquí

6
00:00:22,781 --> 00:00:25,620
Tú has construido un imperio de la nada

7
00:00:26,178 --> 00:00:27,515
De nada

8
00:00:27,584 --> 00:00:29,190
Don, necesito  esto

9
00:00:29,191 --> 00:00:30,844
Sharle y Mia,
esto es todo.

10
00:00:30,845 --> 00:00:33,424
Lo siento, Lucy, ya sabes, no hay nada ahí

11
00:00:33,480 --> 00:00:35,142
Dame la grabadora

12
00:00:35,677 --> 00:00:37,283
Don, dámela

13
00:00:37,284 --> 00:00:39,842
No es una persona, es un producto

14
00:00:45,233 --> 00:00:47,932
Creí que, después de acostarnos

15
00:00:47,933 --> 00:00:50,609
lo mínimo que podía hacer era darte mi email personal

16
00:00:55,237 --> 00:00:57,782
Algo por todos tus esfuerzos de la noche

17
00:00:57,783 --> 00:01:00,756
Uno de mis asistentes justo 
cayó en la habitación.

18
00:01:06,976 --> 00:01:09,577
Muy bien:

19
00:01:28,424 --> 00:01:30,171
Lucy, es tu madre

20
00:01:30,172 --> 00:01:31,847
Se acerca el cumpleaños de Paul

21
00:01:31,848 --> 00:01:33,980
Voy a entrar para otro 
retoque esta mañana.

22
00:01:33,981 --> 00:01:35,820
Pero quiero que la cirugía sea una sorpresa,

23
00:01:35,821 --> 00:01:37,873
sabes, su pequeño regalo

24
00:01:37,874 --> 00:01:40,753
Estaré fuera unos pocos días, y tendré mucho dolor

25
00:01:40,754 --> 00:01:43,100
lo que debería hacerte muy feliz

26
00:01:43,889 --> 00:01:46,021
Vale.
Bien, me tengo que ir.

27
00:01:46,076 --> 00:01:49,265
Eduardo, mi maestra de yoga Kundalini,
está aquí.

28
00:01:49,266 --> 00:01:50,812
Oh, y sólo para que lo sepas

29
00:01:50,836 --> 00:01:53,243
Era más joven que tú
cuando hice mi primer retoque.

30
00:01:53,244 --> 00:01:54,967
Deberías pensar acerca de ello

31
00:01:58,363 --> 00:01:59,579
¿Hola?

32
00:02:02,245 --> 00:02:03,785
Cielo santo

33
00:02:19,819 --> 00:02:22,063
Se ve como un gran Smurf

34
00:02:22,281 --> 00:02:23,932
Uh, eso puede pasar

35
00:02:23,933 --> 00:02:26,100
cuado alguien continúa respirando

36
00:02:26,101 --> 00:02:28,408
con poco o sin oxígeno

37
00:02:28,409 --> 00:02:30,220
entrando en los pulmones.

38
00:02:30,466 --> 00:02:32,832
Vale, bien, entonces,
¿qué pasa con la, ehmm...

39
00:02:32,964 --> 00:02:34,163
erección?

40
00:02:35,049 --> 00:02:37,885
Sofocación debe tener realmente,

41
00:02:38,596 --> 00:02:39,924
Muy...

42
00:02:40,353 --> 00:02:42,268
excitado tu amigo...

43
00:02:42,588 --> 00:02:43,912
sexualmente.

44
00:02:44,415 --> 00:02:48,193
Entonces puedo decir positivamente que
éste es Brent Barrow.

45
00:02:50,753 --> 00:02:53,205
Dirt 2x07 In Lieu of Flowers

46
00:02:53,206 --> 00:02:56,260
www.wikisubtitles.net

47
00:02:56,333 --> 00:02:58,460
Ven a visitarnos

48
00:02:58,461 --> 00:03:03,550
y encontrará gran variedad de subtítulos.

49
00:03:06,349 --> 00:03:09,006
-Buenos días, Lucy
-Reune a todos en la sala de reuniones

50
00:03:11,150 --> 00:03:13,770
Ey, Perri Tatum, antigua reina
de las series cómicas

51
00:03:13,771 --> 00:03:16,023
-Relaciones públicas de Trim N' Fit 
-La adoro, ves.

52
00:03:16,024 --> 00:03:18,994
Según mi fuente en la agencia de publicidad que lleva Trim N'Fit...

53
00:03:18,995 --> 00:03:20,383
Oh, esto apesta.

54
00:03:20,384 --> 00:03:21,792
La copia, no tu idea. Adelante.

55
00:03:21,793 --> 00:03:24,290
Bueno, se supone que tiene que tomarle fotos cuando pierda un cuarto de su peso,

56
00:03:24,291 --> 00:03:25,982
El único problema es que ha subido

57
00:03:25,983 --> 00:03:27,683
unos 15 de los 40 kilos que había perdido

58
00:03:27,684 --> 00:03:29,478
Oh, amándolo más.

59
00:03:29,479 --> 00:03:30,790
¿Cuál es la historia?

60
00:03:30,791 --> 00:03:32,854
Su gente ha contactado 
con un puñado de doctores

61
00:03:32,855 --> 00:03:34,630
sobre Perri entrando 
para una pequeña liposucción.

62
00:03:34,631 --> 00:03:36,557
Ya sabes, así que aparecerá 
que la dieta está funcionando.

63
00:03:36,558 --> 00:03:38,478
El problema es que Perri 
tiene un problema cardíaco

64
00:03:38,479 --> 00:03:41,850
que eleva sus oportunidades de morir en 
cirugia a, como, una entre cien.

65
00:03:41,851 --> 00:03:45,462
Así que todos los doctores la han rechazado, excepto un cirujano de Ojal

66
00:03:45,463 --> 00:03:48,603
Que quiere hacerle una cirugía si firma una renúncia

67
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Dios, adoro a 
las celrebridades estúpidas.

68
00:03:50,670 --> 00:03:52,321
Hacen mi vida mucho
más fácil.

69
00:03:52,322 --> 00:03:53,558
Eso es un buen trabajo

70
00:03:53,559 --> 00:03:55,757
No lo fastidies con tus
palabras de Harvard.

71
00:03:56,005 --> 00:03:57,451
Vale, todo el mundo.

72
00:03:57,452 --> 00:03:59,178
Nuestro editor,

73
00:03:59,297 --> 00:04:00,686
Brent Barrow,

74
00:04:00,940 --> 00:04:02,733
- está muerto.
- ¿Qué?

75
00:04:02,795 --> 00:04:03,886
Sí.

76
00:04:04,479 --> 00:04:06,075
Se desmayó en su garaje

77
00:04:06,076 --> 00:04:09,457
mientras que el coche estaba encendido 
y murió de intoxicación por monóxido de carbono.

78
00:04:10,152 --> 00:04:12,947
El funeral será el jueves.
Kenny os enviará un e-mail con los detalles.

79
00:04:12,948 --> 00:04:14,430
Se espera que todos asistireis,

80
00:04:14,431 --> 00:04:16,441
incluso los que no
lo podián ver,

81
00:04:16,442 --> 00:04:18,215
y todos sabemos quienes somos

82
00:04:33,287 --> 00:04:36,639
Literalmente ha festejado hasta la muerte

83
00:04:37,348 --> 00:04:40,152
¿Y realmente puedes verla tiesa contra la bolsa de muertos?

84
00:04:40,153 --> 00:04:43,540
Sí. Sí. Fue horrible.

85
00:04:45,013 --> 00:04:47,276
Oh, esto es realmente malo

86
00:04:47,640 --> 00:04:49,396
porque si alguna vez hubiera hecho otra cosa

87
00:04:49,397 --> 00:04:51,678
que importara en su vida, sería mi próxima portada

88
00:04:51,710 --> 00:04:53,720
¿Entonces por qué te molesta tanto?

89
00:04:53,721 --> 00:04:55,213
No lo sé.

90
00:04:55,214 --> 00:04:57,389
Pobre, lo ha intentado tanto

91
00:04:57,795 --> 00:05:01,050
Era patético. Quiero decir, el tio murió mientras intentaba encajar

92
00:05:02,804 --> 00:05:04,297
¿Sabes qué?

93
00:05:05,387 --> 00:05:07,040
Cuando vine por primera vez a Hollywood,

94
00:05:07,041 --> 00:05:09,237
alguien me dijo que fuera cuidadoso con lo que pedía,

95
00:05:09,238 --> 00:05:10,896
porque podía conseguirlo

96
00:05:12,206 --> 00:05:14,290
Creo que él tenía lo que yo pedía

97
00:05:14,859 --> 00:05:16,744
Yo no creo que tengas que tener cuidado

98
00:05:16,745 --> 00:05:18,547
solo tienes que ser muy específico

99
00:05:18,548 --> 00:05:19,828
Oh, ¿de verdad?

100
00:05:19,829 --> 00:05:21,297
Sí, bien.

101
00:05:21,298 --> 00:05:22,324
¿Qué?

102
00:05:24,267 --> 00:05:25,872
¿Qué estás pensando?

103
00:05:28,908 --> 00:05:31,359
Solo pensaba en lo preciosa que eres

104
00:05:35,419 --> 00:05:37,578
Perdona, me obsesiona esto

105
00:05:37,579 --> 00:05:39,686
Debería obsesionarme por ello entonces

106
00:05:39,687 --> 00:05:42,936
Vas a hacer una película con Claire Leland, la viuda negra

107
00:05:42,937 --> 00:05:46,060
Bueno, ella me quiere, y ella... va a seducirme, así que...

108
00:05:46,061 --> 00:05:48,218
Estoy seguro de que lo intentará. ¿Qué vas a hacer?

109
00:05:48,219 --> 00:05:49,652
Hey, relájate.

110
00:05:50,856 --> 00:05:52,978
He estado sobre el filo. No voy a volver

111
00:05:52,979 --> 00:05:54,148
Oh, ¿sí?

112
00:05:54,210 --> 00:05:56,618
Además, ahora tengo una mujer que puedo manejar

113
00:05:56,674 --> 00:05:58,533
¿Qué demonios voy a hacer con otro?

114
00:05:58,534 --> 00:06:00,295
Así que, ¿vas a segir hablando...

115
00:06:02,362 --> 00:06:05,132
O vas a darme alguna
razón para no sucumbir

116
00:06:05,133 --> 00:06:07,514
a la pequeña y malvada seducción de Claire Leland?

117
00:06:07,515 --> 00:06:11,027
- Dios, eres un mamon.
- Ven aquí. Ven aquí

118
00:06:11,028 --> 00:06:13,079
- No
- Lo juró, no haré nada

119
00:06:13,080 --> 00:06:14,675
- Te lo juro. Será bueno.
- Lo sé.

120
00:06:14,676 --> 00:06:16,593
No sería bueno?
Que pena.

121
00:06:26,383 --> 00:06:27,970
- Oh si.
- Ya lo pillo.

122
00:06:27,971 --> 00:06:31,261
- No, creo que eso es mio
- Oh, dios mio. Me has pegado una patada en la cara.

123
00:06:31,262 --> 00:06:33,033
Tus pies huelen fatal.

124
00:06:33,034 --> 00:06:35,515
Es mio. Farber.

125
00:06:37,066 --> 00:06:39,553
Si? Ahora mismo?

126
00:06:39,554 --> 00:06:42,791
Bien. Jesus, bueno, si, quiero decir, ya sabes, por supuesto.

127
00:06:42,792 --> 00:06:44,363
Dame un segundo.

128
00:06:46,522 --> 00:06:48,098
Que?

129
00:06:48,099 --> 00:06:51,421
Odio hacer esto, pero, mmm,
tengo que irme.

130
00:06:51,422 --> 00:06:53,841
- ¿Dónde?
- A ayudar a un amigo.

131
00:06:53,842 --> 00:06:56,547
Él está, eh... está en problemas.

132
00:06:56,548 --> 00:06:58,419
¿Problemas con el coche?
¿Problemas con su novia?

133
00:06:58,420 --> 00:07:01,150
El tipo de problemas con luces 
rojas parpadeantes y una sirena.

134
00:07:01,151 --> 00:07:03,050
Porque lo han cogido?

135
00:07:03,051 --> 00:07:05,139
Es totalmente estúpido.

136
00:07:05,897 --> 00:07:07,592
¿Lo es?

137
00:07:07,593 --> 00:07:10,476
Ni siquiera me vas a contar de que va todo esto?

138
00:07:10,477 --> 00:07:12,563
Ya lo he hecho.
Es una estupidez.

139
00:07:14,203 --> 00:07:15,777
¿Qué?

140
00:07:15,778 --> 00:07:19,940
- ¿No me crees?
- No, no, no, te creo.

141
00:07:19,941 --> 00:07:21,825
Sí. Es sólo...

142
00:07:23,232 --> 00:07:26,264
Nada. Olvídalo.
Vete. Está bien.

143
00:07:35,756 --> 00:07:37,724
Si vas a fisgonear,

144
00:07:37,725 --> 00:07:40,532
lo que garantizo que vas a hacer ahora,

145
00:07:40,533 --> 00:07:43,621
no vas a encontrar mucho.
Así que haz lo que quieras.

146
00:07:48,929 --> 00:07:51,503
- Gracias por pagar la fianza, tio.
- Si, si.

147
00:07:51,729 --> 00:07:53,670
Estoy algo sorprendido de que me llamaras.

148
00:07:53,671 --> 00:07:56,404
Aparte de jugar a póker,
nosotros no solemos quedar.

149
00:07:56,717 --> 00:07:59,095
Ya, bueno, no hay nadie más.

150
00:07:59,096 --> 00:08:01,980
Es algo así como un fin de semana
de fiesta, asi que...

151
00:08:01,981 --> 00:08:04,462
Estan todos en Palm Springs.

152
00:08:09,009 --> 00:08:11,565
en realidad, hay una razón por la que te he llamado.

153
00:08:13,327 --> 00:08:15,281
Trabajas para Dirt.

154
00:08:15,379 --> 00:08:17,607
Que? Quieres que escriba sobre esto?

155
00:08:17,608 --> 00:08:19,536
Espera, espera... ¿qué tal esto como título?

156
00:08:19,537 --> 00:08:21,595
Antigua jovencita rompecorazones pillada

157
00:08:21,596 --> 00:08:24,315
- montando a un barman en el cuarto de baño.
- Venga ya.

158
00:08:24,316 --> 00:08:27,242
Solo era una mamada, por el amor de Dios.
O sea, que es lo que piensan los policias que pasa

159
00:08:27,243 --> 00:08:29,863
en un sitio llamado "El Puño de Hierro" de todas formas?

160
00:08:32,027 --> 00:08:34,268
Como de jodido estoy?

161
00:08:34,269 --> 00:08:36,222
Quiero decir, 
esto va a salir?

162
00:08:36,223 --> 00:08:38,411
Oh, claro!

163
00:08:38,412 --> 00:08:41,987
Quiero decir,
 hay un informe policial.

164
00:08:42,157 --> 00:08:44,247
Tienes que ayudarme 
a enterrar esto, tio.

165
00:08:44,248 --> 00:08:47,131
Mantenlo alejado de dirt,
acabo de conseguir ese papel.

166
00:08:47,132 --> 00:08:50,170
El primer papel decente
que tengo en 7 años.

167
00:08:50,171 --> 00:08:52,037
Desde que termino
la serie.

168
00:08:52,138 --> 00:08:54,488
Está financiado por
un grupo Cristiano

169
00:08:54,489 --> 00:08:56,736
que ni siquiera sabe que soy gay.

170
00:08:56,737 --> 00:08:59,268
Si esto sale,
estoy fuera.

171
00:08:59,269 --> 00:09:01,674
Estoy sin blanca,
Farber.

172
00:09:01,675 --> 00:09:04,497
Realmente,
necesito esa paga.

173
00:09:05,339 --> 00:09:06,993
Haré lo que pueda.

174
00:09:07,810 --> 00:09:10,720
De acuerdo. Una vez que
el cheque llegue...

175
00:09:10,721 --> 00:09:13,991
que les den a esos
derechistas o a las niñas de 12 años...

176
00:09:13,992 --> 00:09:15,887
que estaban locas
por mi

177
00:09:15,888 --> 00:09:17,998
Saldré en Dirt.

178
00:09:17,999 --> 00:09:19,964
Tu historia. Exclusiva.

179
00:09:20,610 --> 00:09:22,892
Demonios, probablemente consiga un desfile

180
00:09:22,893 --> 00:09:25,254
gracias a esto o algo asi. Bien, bien...
Estúpido reality show.

181
00:09:25,255 --> 00:09:29,253
Tan pronto como el cheque sea validado, tio.
Porque, si mi jefe se entera de esto,

182
00:09:29,254 --> 00:09:31,769
voy a ser yo quien se tenga que inclinarse
cogiendo mis tobillos.

183
00:10:06,848 --> 00:10:08,778
¿Dónde aprendiste a
comer, en un granero?

184
00:10:08,779 --> 00:10:11,386
Lo siento. Está como
a cien grados.

185
00:10:11,387 --> 00:10:13,635
No se porque lo
sirven de este modo.

186
00:10:14,594 --> 00:10:17,338
Normalmente tengo mejores 
modales... en la mesa.

187
00:10:17,339 --> 00:10:19,465
- Mi hermano, Jason...
- Ya sabes, está bien.

188
00:10:19,564 --> 00:10:21,308
Esta... Solo 
sorba mas despacio.

189
00:10:21,678 --> 00:10:25,088
- Ok, lo siento.
- Dije que está bien.

190
00:10:25,089 --> 00:10:28,392
No, sobre esto. Que estás...
Oh,¡Dios mio!

191
00:10:28,393 --> 00:10:30,974
¡No tienen límites!
¡Para!

192
00:10:32,191 --> 00:10:33,681
Anda.

193
00:10:33,682 --> 00:10:36,062
Lucy Spiller, de la
revista Dirt Now.

194
00:10:36,063 --> 00:10:38,161
Sabe lo de tu cirugía.

195
00:10:38,162 --> 00:10:40,781
Entras para una lipo,
va a escribir sobre ello.

196
00:10:40,782 --> 00:10:43,160
No es asunto tuyo.

197
00:10:48,051 --> 00:10:51,495
Como nuestro Señor y Salvador,
el hijo de Dios,

198
00:10:51,496 --> 00:10:53,104
dijo en la cruz,

199
00:10:53,105 --> 00:10:55,052
ha acabado.

200
00:10:57,569 --> 00:11:02,874
Así nuestro Señor recibirá a
Brent Barrow en el Cielo.

201
00:11:03,405 --> 00:11:06,395
Y ahora Brent Barrow se esta
dando un banquete en la mesa de Dios.

202
00:11:06,396 --> 00:11:09,707
Y debemos sentirnos felices por Brent

203
00:11:09,708 --> 00:11:14,330
porque llegará el dia
en el que estaremos dándonos un banquete

204
00:11:14,331 --> 00:11:16,227
en la mesa de Dios con el

205
00:11:17,438 --> 00:11:20,178
Ahora, si algún amigo o
familiar o colega de Brent

206
00:11:20,179 --> 00:11:23,601
deseara decir algunas palabras,

207
00:11:23,602 --> 00:11:27,458
le animo a que por favor se levante
y hable desde su corazón.

208
00:11:27,459 --> 00:11:29,341
Has dejado de medicarte?

209
00:11:42,483 --> 00:11:45,627
Brent. Barrow.

210
00:11:47,907 --> 00:11:49,840
Astuto.

211
00:11:49,841 --> 00:11:52,725
Atrevido. Ambicioso.

212
00:11:56,622 --> 00:11:58,686
- Okay.
- Ya, me lo habia imaginado.

213
00:11:58,687 --> 00:12:00,905
que me la debes por lo de la otra noche.

214
00:12:01,699 --> 00:12:03,913
- Jesús, ¿aquí?
- Sí

215
00:12:09,124 --> 00:12:12,074
Un paso por delante en un mundo donde la mayoría de la gente

216
00:12:12,075 --> 00:12:14,659
está dos pasos por detrás.

217
00:12:14,660 --> 00:12:19,490
Muchas personas encontraban
estas cualidades cáusticas,

218
00:12:19,718 --> 00:12:24,979
pero yo encontre en Brent a
un espíritu bondadoso,

219
00:12:26,891 --> 00:12:30,830
¡Dejemos que Dios sea su juez!

220
00:12:31,133 --> 00:12:34,402
Porque si oigo que alguno de
mis empleados

221
00:12:34,403 --> 00:12:38,906
esta juzgando, sera despedido.

222
00:12:51,197 --> 00:12:53,780
Adiós, Brent Barrow.

223
00:12:55,961 --> 00:12:58,251
Te echaré de menos, amigo.

224
00:13:15,597 --> 00:13:18,275
Sabes que? Si pensara que no
va a vomitar en la alfombra,

225
00:13:18,276 --> 00:13:20,231
le invitaría a cenar.

226
00:13:20,232 --> 00:13:22,098
Yo le invitaría de todas formas.

227
00:13:25,522 --> 00:13:27,434
- Si no os importa que mire...
- ¡Oh, Dios!

228
00:13:27,435 --> 00:13:28,952
sigue

229
00:13:28,953 --> 00:13:30,774
No sereis los primeros.

230
00:13:32,917 --> 00:13:34,667
Jesus.

231
00:13:39,190 --> 00:13:40,778
- Si.
- Si?

232
00:13:40,779 --> 00:13:42,183
Si.

233
00:13:50,209 --> 00:13:53,259
Ei, Lucy, tu hermano lleva esperando
unos 30 minutos.

234
00:13:53,260 --> 00:13:55,052
Dice que es urgente.

235
00:13:55,098 --> 00:13:57,814
Kenny, llegarás a aprender que la
vida entera de mi hermano es urgente.

236
00:13:57,815 --> 00:14:00,606
Desafortunadamente, nada de ella 
suele ser importante.

237
00:14:06,017 --> 00:14:07,243
Ah si?

238
00:14:08,756 --> 00:14:11,886
Ha habido un problema con 
la cirugía plástica de mamá.

239
00:14:12,619 --> 00:14:14,327
Ha muerto.

240
00:14:21,573 --> 00:14:23,773
¿Qué? ¿Era importante?

241
00:14:25,371 --> 00:14:27,053
Sí, lo era.

242
00:14:27,547 --> 00:14:29,296
Mi madre está muerta.

243
00:14:32,778 --> 00:14:34,119
Lo siento.

244
00:14:48,517 --> 00:14:50,622
Bueno, podria quedarme a dormir, sabes?

245
00:14:50,623 --> 00:14:52,378
Llamaré a Jason y... a él no le importará.

246
00:14:52,379 --> 00:14:54,435
Estoy bien, cariño.
Gracias.

247
00:14:55,495 --> 00:14:57,012
Estoy bien.

248
00:15:07,036 --> 00:15:08,785
Vale, no lo estoy.

249
00:15:08,983 --> 00:15:12,075
Muerte... Lo entiendo.

250
00:15:12,076 --> 00:15:14,766
Esta garantizada,
eso lo entiendo.

251
00:15:14,767 --> 00:15:16,674
Pero, ¿por qué parece que todo el mundo

252
00:15:16,675 --> 00:15:19,901
es olvidadiza ante el hecho
de que estan nadando en aguas profundas

253
00:15:19,902 --> 00:15:21,477
hasta que se ahogan?

254
00:15:21,776 --> 00:15:23,512
Porque somos estúpidos.

255
00:15:24,179 --> 00:15:27,325
Todos hacemos cosas estupidas, Lucy.
Yo las he hecho, tu las has hecho.

256
00:15:28,797 --> 00:15:31,148
Simplemente no pensamos
que nos van a matar

257
00:15:35,262 --> 00:15:39,625
Sabes,mm,sobre la cinta de Sharlee,

258
00:15:39,626 --> 00:15:41,887
Lo...lo siento.

259
00:15:41,888 --> 00:15:43,503
Está bien.

260
00:15:43,527 --> 00:15:46,586
Bueno, no esta bien,
es solo que, uh,

261
00:15:47,041 --> 00:15:50,499
Me alegro de ver que estas lo suficientemente
sano para enfrentarte a mi.

262
00:15:54,523 --> 00:15:56,245
Perfecto, estoy de guard...

263
00:15:56,246 --> 00:15:58,342
- Si me necesitas, tú...
- Gracias.

264
00:15:59,773 --> 00:16:03,481
Ei, tu historia sobre esa cantante
y su novio deportista extremo?

265
00:16:03,482 --> 00:16:05,292
Es todo verdad segun TMZ

266
00:16:05,293 --> 00:16:08,416
Tienen un video de una stripper
haciendole un baile en el regazo bastante picante.

267
00:16:08,417 --> 00:16:10,958
Eso es perfecto. Mira a ver si puedes conseguir
algunas capturas para el artículo.

268
00:16:23,150 --> 00:16:25,282
Mitchell Bianchi.

269
00:16:34,493 --> 00:16:36,256
Detective Ortiz?

270
00:16:36,257 --> 00:16:38,293
Hola. Soy Willa McPherson.

271
00:16:38,294 --> 00:16:39,926
Te gustó el champagne?

272
00:16:40,032 --> 00:16:43,148
Genial! Escucha, estoy intentando
encontrar una hoja de arresto

273
00:16:43,149 --> 00:16:46,818
para un tal Mithell Bianchi, la
mañana del Miércoles muy pronto.

274
00:16:48,191 --> 00:16:50,332
Si, aun tengo el mismo número de fax.

275
00:17:00,166 --> 00:17:01,860
¿Qué tal está yendo el rodaje?

276
00:17:02,484 --> 00:17:05,285
Lucy, siento mucho lo de tu madre.

277
00:17:06,188 --> 00:17:09,044
Me siento mal por haberlo tenido que oir
de mi publicista

278
00:17:09,045 --> 00:17:10,718
Lo siento, yo...

279
00:17:11,710 --> 00:17:13,414
Estás trabajando y yo...

280
00:17:13,415 --> 00:17:15,363
No quería molestarte.

281
00:17:15,939 --> 00:17:18,495
Vamos Lucy, no me jodas.

282
00:17:18,809 --> 00:17:22,364
Vale, eh, Holt, no quiero hablar de esto, ¿vale?

283
00:17:22,606 --> 00:17:25,167
Mira, deja que me las arregle los
próximos dos dias.

284
00:17:25,168 --> 00:17:27,187
Vale. Bueno, voy a volver a Los Ángeles.

285
00:17:27,188 --> 00:17:28,706
tan pronto como acabemos
esta noxe, vale? Asi...

286
00:17:28,707 --> 00:17:32,383
¡No! No es así como quiero que la gente se entere de lo nuestro.

287
00:17:37,244 --> 00:17:38,584
¿Hola?

288
00:17:38,585 --> 00:17:39,982
Estoy aquí.

289
00:17:41,110 --> 00:17:44,730
Bien, no te necesito cabreado conmigo
ahora. No sobre esto.

290
00:17:46,206 --> 00:17:48,639
Deja que lleve esto a mi manera.

291
00:17:48,812 --> 00:17:50,047
Bien...

292
00:17:51,393 --> 00:17:53,443
¿Sabes lo que hace la mayoría de la gente?

293
00:17:54,263 --> 00:17:56,191
Se apoyan los unos en los otros.

294
00:17:56,379 --> 00:17:58,689
Se le llama estar en una relación.

295
00:17:58,782 --> 00:18:00,588
Bueno, tú no eres
la mayoría, Holt.

296
00:18:01,570 --> 00:18:04,334
Ya no creo que yo lo sea. Asi que...

297
00:18:04,335 --> 00:18:06,455
deja que yo me las arregle aquí
y tu céntrate en

298
00:18:06,456 --> 00:18:07,946
hacer una gran película.

299
00:18:08,055 --> 00:18:10,912
Yo no funciono bien
dentro de esta caja, Lucy.

300
00:18:12,039 --> 00:18:13,367
Lo sé.

301
00:18:13,764 --> 00:18:15,445
Te llamaré, ¿vale?

302
00:18:20,109 --> 00:18:21,534
Mierda!

303
00:18:21,763 --> 00:18:24,318
Solía besar tu 
poster cada noche.

304
00:18:26,833 --> 00:18:30,101
"¿Dando asistencia oral a otro 
hombre en un baño público...?"

305
00:18:30,302 --> 00:18:32,742
Supongo que mi fantasía de 
nosotros teniendo una gran boda

306
00:18:32,743 --> 00:18:34,935
y un montón de niños
claramente no va a ocurrir.

307
00:18:38,817 --> 00:18:42,780
Entonces, estos son algunos de los trajes favoritos
de Mamá y élla amaba las rosas amarillas,

308
00:18:42,781 --> 00:18:45,847
así que ordené un arreglo
de parte tuya y mía.

309
00:18:51,170 --> 00:18:54,742
Eh, sus trajes favoritos y
rosas amarillas. Aquí estoy.

310
00:18:55,109 --> 00:18:57,334
Paul escribió un poema
para el funeral.

311
00:18:57,378 --> 00:18:59,702
- ¿Un poema?
- Seis versos.

312
00:18:59,975 --> 00:19:02,689
Tienes que decir algo
para el arreguntamiento importante.

313
00:19:03,487 --> 00:19:05,783
¿Quiéres decir algo
en el funeral?

314
00:19:05,784 --> 00:19:08,257
No. Ya he dicho sufuciente.

315
00:19:09,452 --> 00:19:11,051
Ella te quería.

316
00:19:11,975 --> 00:19:13,847
Ese no era el problema.

317
00:19:14,167 --> 00:19:16,055
No nos agradábamos.

318
00:19:17,475 --> 00:19:19,333
No, iré con los tacones.

319
00:19:19,788 --> 00:19:22,308
¿Qué estoy diciendo? Ella está en una caja.

320
00:19:22,558 --> 00:19:25,078
Solo deseo que hubiera algo que
hubiéramos podido hacer para detenerla.

321
00:19:25,079 --> 00:19:27,423
Leo, la cirugía plástica
era su opio.

322
00:19:27,556 --> 00:19:29,483
Nadie podría haberla detenido.

323
00:19:30,379 --> 00:19:32,647
Ya sabes, la única cosa que sé que a mamá le hubiera gustado

324
00:19:32,648 --> 00:19:35,225
para verse genial en el ataud
para poner a sus amigos celosos.

325
00:19:35,226 --> 00:19:36,310
Sí.

326
00:19:36,480 --> 00:19:38,434
Pero con la cirugía chapuza...

327
00:19:46,759 --> 00:19:49,041
¿Qué hay para almorzar, Perri?

328
00:19:49,546 --> 00:19:52,047
Me gustaría comer 
en paz, chicos.

329
00:19:52,222 --> 00:19:54,263
Vamos.
¿Qué hay en el menú?

330
00:19:54,937 --> 00:19:56,271
Un hot dog turco.

331
00:19:56,579 --> 00:19:59,434
¿OK? Está en mi dieta por
Dios santo. ¡Vamos!

332
00:19:59,480 --> 00:20:00,945
Me gusta, me gusta.

333
00:20:01,062 --> 00:20:02,903
Vamos, Perri.
Vamos, Perri.

334
00:20:03,482 --> 00:20:05,844
Vamos, querida. Danos
un show. Danos un show.

335
00:20:05,845 --> 00:20:06,965
¡Vamos, lvántate!

336
00:20:07,615 --> 00:20:09,971
¡Muéstranos lo que tienes!
¡De acuerdo! ¡Aquí vamos!

337
00:20:12,843 --> 00:20:14,140
¡Estoy gordo!

338
00:20:14,141 --> 00:20:15,637
¿OK? ¿Y qué?

339
00:20:15,773 --> 00:20:16,969
¡Sí!¡Me gusta!

340
00:20:16,970 --> 00:20:18,622
¿Eso es lo qué quieres?
¿Quieres qué me vaya a...

341
00:20:18,623 --> 00:20:20,969
¡Mi culo gordo! ¿OK?

342
00:20:22,150 --> 00:20:25,605
¿Que hay de éstas? ¡Grandes tetas!
¿Eso los enciende chicos, eh?

343
00:20:25,856 --> 00:20:27,611
¡No quiero extrañar mi panza!

344
00:20:27,612 --> 00:20:30,494
¡Vamos, toma la gorda
panza de Tatum!

345
00:20:32,095 --> 00:20:35,560
¿Sabes qué?
¡Ahora es mi turno para disparar!

346
00:20:52,424 --> 00:20:53,720
Oh, mierda.

347
00:20:54,210 --> 00:20:55,884
Oh, mierda.
¿Qué he hecho?

348
00:20:58,456 --> 00:21:02,278
Acabas de convertirte en el
santo patrón de las celebridades.

349
00:21:06,188 --> 00:21:09,996
Después de poner los implantes
agrandaremos ambas areolas,

350
00:21:10,204 --> 00:21:12,092
asegurándonos de que
sean simétricas.

351
00:21:13,548 --> 00:21:15,444
Disculpe, estoy en medio
de una consulta.

352
00:21:15,445 --> 00:21:16,693
Tus tetas están bien.

353
00:21:17,178 --> 00:21:18,997
¿Podría esperar afuera?

354
00:21:20,569 --> 00:21:21,715
¿Quién eres?

355
00:21:21,716 --> 00:21:23,119
Soy Lucy Spiller.

356
00:21:23,120 --> 00:21:25,958
- Mataste a mi madre.
- Yo no lo maté.

357
00:21:26,020 --> 00:21:27,960
Ella tuvo una hemorragía interna
por el tejido cicatrizado...

358
00:21:27,961 --> 00:21:29,681
Tejido cicatrizado por
muchas cirugías.

359
00:21:29,682 --> 00:21:31,284
Cirugías que usted llevó a cabo, doctor.

360
00:21:31,285 --> 00:21:32,325
Estoy llamando a la policía.

361
00:21:32,326 --> 00:21:33,788
Si, bueno, deberías
llamar a tu abogado.

362
00:21:34,656 --> 00:21:36,815
- No puedes.
- Puedo.

363
00:21:36,885 --> 00:21:38,853
Y el consiguiente artículo
no solo cubrirá

364
00:21:38,854 --> 00:21:41,884
las tres personas que muriençron por tus cirugías en los últimos 17 años

365
00:21:41,885 --> 00:21:44,196
pero también como eres un devoto hombre de familia

366
00:21:44,197 --> 00:21:46,394
y un veterano en la Iglesia Presbiteriana de Hillcrest

367
00:21:46,395 --> 00:21:49,152
mientras mantienes a una amante drogata en el Marina

368
00:21:50,133 --> 00:21:52,693
Siento lo de tu madre, pero no podía saber...

369
00:21:52,694 --> 00:21:54,253
No he llegado a la mejor parte

370
00:21:54,440 --> 00:21:57,980
- ¿Qué es esto?
- Es tu lista de pacientes.

371
00:21:57,981 --> 00:22:00,780
Quién es quién y que 
intervenciones se han hecho.

372
00:22:01,469 --> 00:22:03,415
Va a conllevar una
gran copia, ¿no?

373
00:22:03,416 --> 00:22:05,155
Quiero decir, esto 
matará tu negocio,

374
00:22:05,156 --> 00:22:07,162
pero, tio, ¡yo voy 
a vender algunas revistas!

375
00:22:07,487 --> 00:22:09,074
¿Qué quieres?

376
00:22:09,548 --> 00:22:10,974
¿Cirigía plástica gratis?

377
00:22:10,975 --> 00:22:13,585
- ¿De por vida?
- ¿Hola?

378
00:22:13,586 --> 00:22:15,504
¡Mataste a mi madre!

379
00:22:16,672 --> 00:22:19,026
-Puedes creer a este tío?
-Increible

380
00:22:19,593 --> 00:22:22,991
Dr. Sandburn, si quiere mantenerse fuera
de la portada de mi revista,

381
00:22:23,245 --> 00:22:25,525
va a hacer que mi madre luzca
mejor muerta

382
00:22:25,526 --> 00:22:27,329
de lo que nunca lo hizo en vida.

383
00:22:27,330 --> 00:22:29,910
- No soy un embalsamador.
- Tiene razón, usted es mejor.

384
00:22:29,911 --> 00:22:32,236
Así que cancele el Botox
y los levantamientos de culo

385
00:22:32,237 --> 00:22:35,253
durante un par de días porque 
el funeral de mi madre es el viernes

386
00:22:35,254 --> 00:22:36,863
y será a ataúd abierto.

387
00:22:38,645 --> 00:22:41,204
Y por cierto, de ahora en adelante
usted será mi chico de adonde van

388
00:22:41,205 --> 00:22:42,692
las estrellas y qué se hacen.

389
00:22:42,693 --> 00:22:44,284
- Sí.
- Le llamaré.

390
00:22:45,412 --> 00:22:47,642
Leo, se un hombre. Dale un puñetazo

391
00:22:55,107 --> 00:22:56,349
Lo siento.

392
00:23:07,497 --> 00:23:08,819
¡Hey!, Sharlee, ¿que comprarás?

393
00:23:08,820 --> 00:23:10,204
Sólo algunas cosas para el bebé.

394
00:23:10,345 --> 00:23:12,993
Moveros! Vosotros, tíos, por favor moveros

395
00:23:13,189 --> 00:23:14,485
Hola Don.

396
00:23:30,425 --> 00:23:32,169
¿Fuera de mi vista!.

397
00:23:42,569 --> 00:23:45,584
Esta bien, bebe Romy. Llegaremos a casa en un segundo

398
00:23:47,829 --> 00:23:49,763
Vamos, Sharlee

399
00:23:50,477 --> 00:23:54,457
- Bastardos.
- ¡Hey, tú, paseante, vaya cachetes!

400
00:23:54,458 --> 00:23:57,016
¡Paseante! Sharlee, ¡venga!
Quédate con nosotros, Sharlee.

401
00:23:57,017 --> 00:23:58,878
Mierda!

402
00:23:58,879 --> 00:24:00,823
¡Estúpida puerta!

403
00:24:04,842 --> 00:24:07,585
Hey, Sharlee, el coche se esta moviendo

404
00:24:08,162 --> 00:24:09,897
¡La puerta está bloqueada!

405
00:24:09,898 --> 00:24:11,942
- ¡Romy!
- Madre.

406
00:24:11,943 --> 00:24:13,166
Oh, dios mío!

407
00:24:13,167 --> 00:24:14,499
Oh, dios mío!

408
00:24:14,500 --> 00:24:16,720
Por fav... muevete!

409
00:24:16,721 --> 00:24:18,789
¿Puedes abrir la puerta?

410
00:24:18,790 --> 00:24:20,202
Ayudame!

411
00:24:22,781 --> 00:24:24,695
¡Romy!,O dios mio!

412
00:24:24,696 --> 00:24:27,176
Romy! Me puedes ayudar?

413
00:24:27,177 --> 00:24:30,094
Romy! Oh, dios mío! Alguien por favor, ayuda!

414
00:24:30,095 --> 00:24:31,822
Oh, dios mío!

415
00:24:33,854 --> 00:24:35,891
Para! Romy!

416
00:24:53,467 --> 00:24:54,935
¿Estás bien?

417
00:25:14,032 --> 00:25:16,063
Lo siento no conseguí la foto, Lucy.

418
00:25:16,064 --> 00:25:18,070
pero el camión
estaba moviendose a...

419
00:25:18,071 --> 00:25:20,188
y el bebe estaba llorando...

420
00:25:20,189 --> 00:25:21,893
Don, hiciste una gan cosa, en serio

421
00:25:21,894 --> 00:25:24,077
-Quiero decir, tan solo no dejes que pase de nuevo
-Hey, aqui estás!

422
00:25:24,078 --> 00:25:27,163
Ok, acabo de tener esto de mi fuente en la central de llamadas de emergencia

423
00:25:27,164 --> 00:25:28,749
Es...es oro

424
00:25:28,750 --> 00:25:31,503
9-1-1 Emergencias.
¿Nombre y dirección?, por favor.

425
00:25:31,504 --> 00:25:35,195
¡Perri Tatum! El 714 de Sky View Drive,
en las Palisades.

426
00:25:35,196 --> 00:25:36,678
Necesito una ambulancia.

427
00:25:36,679 --> 00:25:38,298
Que parede ser el problema, señora?

428
00:25:38,299 --> 00:25:42,478
Estaba intentando hacer esto del colon
y ahora estoy tirándome aquí en... ¡mierda!

429
00:25:42,765 --> 00:25:47,082
Tan solo no puedo sacar este tubo de... Tan solo consígueme una maldita ambulancia!

430
00:25:47,562 --> 00:25:50,053
¡Asquerosamente increíble!

431
00:25:50,054 --> 00:25:51,934
Y quise decir eso literalmente

432
00:25:51,935 --> 00:25:55,079
La mujer se odia tanto a si misma
que se ha provocado un nuevo ano.

433
00:25:55,080 --> 00:25:56,685
Ve y consigue una foto de Perri en el hospital.

434
00:25:56,686 --> 00:25:58,606
Tu ve con él.
Consigue la versión de ella.

435
00:25:58,847 --> 00:26:01,075
Que eres, un cabeza hueca? Ve!

436
00:26:06,859 --> 00:26:09,073
Hola Carol.
Soy Lucy Spiller.

437
00:26:09,404 --> 00:26:12,185
Necesito fotos de Sharlee en el supermercado hoy

438
00:26:13,070 --> 00:26:15,202
Si, las que todo el mundo quiere

439
00:26:15,721 --> 00:26:18,973
Si. Tienes también algunas de Don salvando a aquel niño?

440
00:26:19,890 --> 00:26:22,063
De acuerdo, bien.
Añade esos también.

441
00:26:22,064 --> 00:26:24,328
Sí, es una bonita cosa lo que hizo.
Quiero darle un regalo.

442
00:26:24,826 --> 00:26:26,415
De acuerdo.
Gracias.

443
00:26:36,528 --> 00:26:39,179
- Hola.
- Hola.

444
00:26:42,675 --> 00:26:44,969
- ¿Cómo te mestiste ahí?
- Es mi trabajo.

445
00:26:44,970 --> 00:26:48,515
Antes de que hagas eso, Sra. Tatum,
tenemos una copia de tu llamada al 911.

446
00:26:48,516 --> 00:26:50,123
¿De acuerdo?
Pero escucha.

447
00:26:50,124 --> 00:26:53,694
Dirt Now Magaine quiere tu parte
de la historia, en exclusiva.

448
00:26:57,406 --> 00:26:59,369
Publicas esa llamada al 911,

449
00:26:59,370 --> 00:27:01,719
la gente va a pensar
que tengo mierda por cerebro.

450
00:27:01,993 --> 00:27:04,029
No después de escuchar la cinta.

451
00:27:04,030 --> 00:27:06,975
No pensarán que tienes un gramo
de mierda, mucho menos cerebro.

452
00:27:06,976 --> 00:27:09,862
Sois parasitos pateando a la
gente cuando están mal.

453
00:27:10,354 --> 00:27:12,939
Te ofreciendo una oportunidad
de devolver la patada,

454
00:27:12,940 --> 00:27:14,652
si la cogieras.

455
00:27:16,667 --> 00:27:18,717
He visto a Lucy Spiller.

456
00:27:18,981 --> 00:27:20,634
¿Cuánto pesa?

457
00:27:20,635 --> 00:27:22,832
¿Como 45 kilos estando mojada?

458
00:27:24,149 --> 00:27:25,735
Más o menos.

459
00:27:26,417 --> 00:27:29,837
Dile que
me jode la vida,

460
00:27:30,071 --> 00:27:32,641
Perseguiré su delgaducho culo

461
00:27:32,642 --> 00:27:35,524
y la aplastaré como a una uva

462
00:27:36,120 --> 00:27:38,105
Estaré feliz de pasar el mensaje

463
00:27:39,251 --> 00:27:40,686
Asi que vosotros hablareis?

464
00:27:41,643 --> 00:27:42,769
Pregúntame.

465
00:27:46,084 --> 00:27:47,683
Mitch Stanton.

466
00:27:47,684 --> 00:27:49,400
No haciéndome parar
que tenga que hacer pis.

467
00:27:49,434 --> 00:27:51,496
Sabes, la ex estrella adolescente de My Dad's the Maid?

468
00:27:51,497 --> 00:27:54,326
Acaba de ser arrestada por tener sexo oral en el baño de un bar gay

469
00:27:54,327 --> 00:27:55,971
Porque eso nunca paso

470
00:27:55,972 --> 00:27:58,354
A menos que se la estuviera chupando al senador, a quien le importa?

471
00:27:58,355 --> 00:28:00,662
Solo consiguió el papel principal
en God's Warrior,

472
00:28:00,663 --> 00:28:03,142
una película producida por Evangelical Films

473
00:28:03,143 --> 00:28:05,314
Sabes, la compañía de cine cristiana?

474
00:28:05,315 --> 00:28:07,202
Me gusta la ironía, peto aun asi...

475
00:28:07,203 --> 00:28:08,831
Oh, puedes tan solo leerlo?

476
00:28:08,832 --> 00:28:10,268
-Ahora?
-Si

477
00:28:11,520 --> 00:28:13,625
Bueno, no vengas conmigo

478
00:28:13,626 --> 00:28:15,326
No somos novias

479
00:28:19,819 --> 00:28:21,466
Está bien.
Lo sacaré.

480
00:28:22,611 --> 00:28:24,403
En la contraportada del libro.

481
00:28:24,554 --> 00:28:26,043
Personajes.

482
00:28:27,294 --> 00:28:29,002
Esperame, mi amor

483
00:28:29,409 --> 00:28:30,995
Esperame...

484
00:28:31,727 --> 00:28:34,829
hasta que finalmente
nos apareemos celestialmente.

485
00:28:35,537 --> 00:28:39,687
Haremos el cielo tan caliente
como el infiernodesearía ser.

486
00:28:41,207 --> 00:28:45,109
y cuando luego nos abracemos, nuestros espíritus libres

487
00:28:46,279 --> 00:28:49,732
armonizaremos y nos mezclaremos y nos fusionaremos

488
00:28:50,245 --> 00:28:52,022
efimeramente

489
00:28:52,480 --> 00:28:55,910
Y entonces al final sabremos,
querida Dorothy,

490
00:28:57,031 --> 00:28:59,964
el significado del éxtasis eterno

491
00:29:00,293 --> 00:29:03,494
Si la muerte viene de tres en tres, espero que sea el siguiente

492
00:29:04,956 --> 00:29:07,095
Debería...hablar con Paul

493
00:29:09,522 --> 00:29:10,950
Lo siento.

494
00:29:14,236 --> 00:29:15,849
No tenías que venir

495
00:29:15,850 --> 00:29:18,747
Yo te quiero Lucy, y no me importa la gente muerta.

496
00:29:20,503 --> 00:29:23,886
Lucy, tu madre es una mujer estupenda

497
00:29:23,887 --> 00:29:26,006
Generosa con su tiempo y sus talentos

498
00:29:26,007 --> 00:29:28,253
Y un espíritu tan despreocupado.

499
00:29:29,021 --> 00:29:32,269
Una pregunta, querida. Quien hizo a tu madre?

500
00:29:32,270 --> 00:29:34,945
Todos estamos de acuerdo, que ella se ve 10 años mas joven

501
00:29:35,295 --> 00:29:37,222
Murió en su mesa.

502
00:29:37,223 --> 00:29:39,520
Es trágico.
Realmente.

503
00:29:39,521 --> 00:29:43,444
Pero, si se tenía que ir, por lo
menos se fué con todo su esplendor.

504
00:29:45,373 --> 00:29:48,981
No puedo creer que haya sido
criada por una mujer tan egoísta.

505
00:29:50,331 --> 00:29:53,359
Solo... no me gusta eso.
¡Realmente no me gusta eso!

506
00:29:53,360 --> 00:29:55,606
Tenía tantas
inseguridades.

507
00:29:55,607 --> 00:29:57,712
Bueno, todos tenemos
inseguridades, Luce.

508
00:29:57,713 --> 00:30:00,763
- Pero Don, las de ella la mataron.
- Ella... De acuerdo.

509
00:30:01,633 --> 00:30:03,579
Sabes, siempre
pensé que un día...

510
00:30:03,580 --> 00:30:05,802
tendría la oportunidad
de convertirme en su amiga,

511
00:30:05,803 --> 00:30:07,859
hacer... hacer
algún tipo de paz.

512
00:30:08,276 --> 00:30:10,800
Y ahora... ahora no
puedes hacer eso.

513
00:30:11,199 --> 00:30:12,770
Lo se.

514
00:30:14,135 --> 00:30:16,828
Sí, todos necesitamos a alguien
que nos cubra la espalda.

515
00:30:18,277 --> 00:30:20,176
Gracias a dios que te tengo.

516
00:30:21,919 --> 00:30:23,696
Siempre, Luce.

517
00:30:24,810 --> 00:30:26,464
Y yo te tengo a ti.

518
00:30:28,971 --> 00:30:30,843
Pero necesitas a alguien
más que yo...

519
00:30:30,844 --> 00:30:32,715
con quien puedas
compartir tu vida.

520
00:30:33,890 --> 00:30:36,009
¿Tienes a alguien en mente?

521
00:30:36,207 --> 00:30:39,203
¿Ves? Mira, me gusta
cuando sonríes.

522
00:30:39,779 --> 00:30:42,485
Me hace creer que
todo va a ir bien.

523
00:30:43,003 --> 00:30:46,188
Bueno, también sonrio cuando
quiero arrancarle la cabeza a alguien.

524
00:30:46,189 --> 00:30:48,877
Sí, pero creo que todo está bien
cuando haces eso también.

525
00:30:50,999 --> 00:30:53,336
Que dulce eres.

526
00:31:43,489 --> 00:31:45,483
<i>Hola, soy Holt.
Deja un mensaje.

527
00:31:46,196 --> 00:31:47,307
Hola.

528
00:31:47,692 --> 00:31:51,915
Estaba, eh,
queriendo llamarte.

529
00:31:53,132 --> 00:31:55,223
De acuerdo, 
te hablaré mañana.

530
00:32:05,501 --> 00:32:07,592
Tan dulce.

531
00:32:12,495 --> 00:32:15,415
Tengo que agradecerte. Acabo
de aprender una valiosa lección...

532
00:32:15,416 --> 00:32:17,245
- ... ¡sobre en quién confías.
- Hubieras hecho lo mismo.

533
00:32:17,246 --> 00:32:20,084
¡No! No hubiera
hecho lo mismo.

534
00:32:20,899 --> 00:32:24,505
Si hubiera sabido que ibas a pagarle
la fianza a tu pequeño amigo gay, no lo habria hecho.

535
00:32:24,586 --> 00:32:27,363
¿Cuál es el gran secreto de todas maneras?
Me refiero a que la proxima vez lo intentes honestamente.

536
00:32:27,364 --> 00:32:29,269
No dijiste solo eso.

537
00:32:29,333 --> 00:32:31,573
Mira, he estado con tíos
que guardan secretos de mi,

538
00:32:31,574 --> 00:32:33,887
y siempre acaba en un lugar:
yo siendo jodida.

539
00:32:33,888 --> 00:32:35,800
Sí, bueno, ahora sabes porqué.

540
00:32:37,336 --> 00:32:39,638
Esto sale ahora,
y no vale nada, ¿de acuerdo?

541
00:32:39,639 --> 00:32:41,775
Echarán a Mitch de la película
y entonces es un sin-historia.

542
00:32:41,776 --> 00:32:43,822
Bueno, debería haberse preocupado
sobre eso antes de tirara...

543
00:32:43,823 --> 00:32:45,735
a algún camarero en el baño.

544
00:32:45,887 --> 00:32:48,390
Todo lo que estoy preguntando
es que tu esperas hasta que la película está cerrada,

545
00:32:48,391 --> 00:32:51,779
y entonces él va a salir en la revista.
Quiero decir que es una portada.

546
00:32:51,780 --> 00:32:54,245
Pica que te robe una primicia
tu novia, ¿no?

547
00:32:56,189 --> 00:32:59,663
Willa robó esta historia
clavándome un cuchillo en la espalda.

548
00:32:59,664 --> 00:33:01,772
Bueno, sácatelo
y vuelve al trabajo.

549
00:33:01,773 --> 00:33:03,787
Confia en mi,
las heridas de cuchillos se curan.

550
00:33:11,152 --> 00:33:12,783
Sí.

551
00:33:13,788 --> 00:33:16,582
¿Pero de cuánto estamos
hablando en euros?

552
00:33:18,055 --> 00:33:20,409
¿22 millones?
Ciérralo.

553
00:33:21,999 --> 00:33:23,325
Lo siento.

554
00:33:23,738 --> 00:33:26,403
Comprando una casa
al lado de Clooney en Italia.

555
00:33:27,175 --> 00:33:30,618
No quiero sacarte
de tu ocupado día. Yo...

556
00:33:31,056 --> 00:33:34,371
quería decirte cuanto lo siento
por lo de tu madre.

557
00:33:35,158 --> 00:33:37,057
Bueno, mandaste flores.

558
00:33:37,273 --> 00:33:38,448
¿Lo hice?

559
00:33:39,777 --> 00:33:42,537
Oh. Bueno, quería que
lo escucharas de mis labios.

560
00:33:43,389 --> 00:33:44,671
Gracias.

561
00:33:44,875 --> 00:33:47,021
Mientras estuve donde Brent...

562
00:33:48,935 --> 00:33:52,501
recogiendo algunas cosas
que me había dejado, yo...

563
00:33:52,645 --> 00:33:55,611
descubrí una colección
de cintas porno caseras.

564
00:33:55,718 --> 00:33:57,743
De acuerdo. Sabes,
no me sorprende.

565
00:33:57,744 --> 00:34:01,367
Garantizado, su sistema no es
tan sofisticado como el mío.

566
00:34:01,368 --> 00:34:03,686
Tengo un sistema multi-cámara
en mi dormitorio.

567
00:34:03,687 --> 00:34:07,145
La calidad de Brent es ordinaria,
pero disimuladamente efectiva.

568
00:34:07,898 --> 00:34:10,139
De acuerdo. ¿Y?

569
00:34:18,023 --> 00:34:19,759
No lo vi.

570
00:34:19,760 --> 00:34:21,475
Por respeto.

571
00:34:24,554 --> 00:34:26,945
- ¿Respeto?
- ¿No me crees?

572
00:34:26,946 --> 00:34:28,646
No. Te creo.

573
00:34:28,647 --> 00:34:30,909
Porque esto es basura.

574
00:34:31,052 --> 00:34:33,634
Oh, venga.
¿Barrow y yo?

575
00:34:33,635 --> 00:34:36,866
Dame algo de crédito. No
le golpearía con tu polla.

576
00:34:48,069 --> 00:34:49,879
Willa con una peluca.

577
00:34:50,268 --> 00:34:53,179
Wow, esa chica nunca cesa de sorprender.

578
00:34:57,101 --> 00:34:59,192
¿Puedo tener el resto de estas cintas?

579
00:34:59,690 --> 00:35:01,399
¿Solo para guardarlas bien?

580
00:35:02,714 --> 00:35:05,762
Voy a hacer que una de mis asistentes las elimine

581
00:35:09,824 --> 00:35:13,673
Bueno McPherson, espero que fuera tan bueno para ti como para mi

582
00:35:20,641 --> 00:35:23,237
Uh, tengo una copia de la autopsia de Brent

583
00:35:24,327 --> 00:35:27,142
Como dijo Lucy, murió por envenenamiento con Monóxido de carbono

584
00:35:27,143 --> 00:35:31,371
pero la lista de drogas encontradas en su sistema es bastante amplia, si, um...

585
00:35:32,494 --> 00:35:34,818
si alguien está interesado

586
00:35:44,524 --> 00:35:46,218
¡Oh, Dios mío!

587
00:35:46,219 --> 00:35:48,491
¡Jodido mentiroso saco de mierda!
¡He perdido la película!

588
00:35:48,492 --> 00:35:50,692
¡No tengo dinero ni para pagar el alquiler!

589
00:35:50,693 --> 00:35:53,130
-Mira, yo no he escrito...
-De algun modo y manera...

590
00:35:53,131 --> 00:35:56,255
-Te voy a devolver este favor ¿vale?
-Mira, Mitch. ¡Para! ¡Para!

591
00:35:56,256 --> 00:35:59,010
Farber no escrbió eso sobre ti. ¿Vale? Lo hice yo

592
00:35:59,011 --> 00:36:02,111
Tuvimos algo y descubrí algo sobre ti, y lo conté

593
00:36:02,112 --> 00:36:04,787
-No es su...
-¿Y qué? ¿Y qué?

594
00:36:04,788 --> 00:36:07,895
¿Qué se supone que tengo que hacer, no odiar a Faber? ¿Eso es lo que quieres?

595
00:36:09,134 --> 00:36:11,367
Ya no le odio. ¿Te sientes mejor?

596
00:36:11,368 --> 00:36:13,020
Sólo creo que es patético

597
00:36:13,021 --> 00:36:15,695
por albergar a una puta sin corazón como tu

598
00:36:41,883 --> 00:36:43,564
¿Cómo estás?

599
00:36:45,938 --> 00:36:47,917
Tengo que volver a set mañana,

600
00:36:47,918 --> 00:36:51,023
pero tenía el sentimiento de que me necesitabas aquí esta noche

601
00:36:51,408 --> 00:36:54,061
- Que dulce.
- No, pero espera un segundo.

602
00:36:54,062 --> 00:36:57,723
Antes de que me dejes entrar
um, debes saber una cosa.

603
00:37:00,461 --> 00:37:02,736
Mira, tan pronto como
acabe esta película,

604
00:37:03,205 --> 00:37:05,596
Con Julia o sin Julia...

605
00:37:06,769 --> 00:37:09,161
Voy a hacer pública
esta relación.

606
00:37:11,055 --> 00:37:12,681
Así que tienes una opción.

607
00:37:12,682 --> 00:37:15,010
Tienes que tomar
una decisión aquí.

608
00:37:17,166 --> 00:37:19,189
Si no me dejas entrar...

609
00:37:21,886 --> 00:37:24,071
ese va a ser el
final de lo nuestro, ¿de acuerdo?

610
00:37:24,835 --> 00:37:28,956
No voy a estar feliz por ello,
pero lo entenderé, así que...

611
00:37:31,623 --> 00:37:33,755
Pero si me dejas entrar...

612
00:37:35,223 --> 00:37:37,423
No podemos esconder esto más tiempo.

613
00:37:38,745 --> 00:37:40,912
No podemos.
No puedo hacer eso.

614
00:37:44,745 --> 00:37:48,877
Así que, vas a tener... Vas a tener que tomar
la decisión aquí. Tienes que comprenderlo.

615
00:38:06,211 --> 00:38:07,961
¿Te traigo algo?

616
00:38:08,817 --> 00:38:10,706
No, creo que estoy bien.

617
00:38:21,049 --> 00:38:23,509
Quiero presentarte a alguien.

618
00:38:26,329 --> 00:38:28,352
Holt, esta es mi madre.

619
00:38:28,353 --> 00:38:30,640
Mamá, este es Holt.

620
00:38:35,183 --> 00:38:38,512
Me alegro de, eh,
conocerte finalmente.

621
00:38:39,061 --> 00:38:40,934
Sr. Weston.

622
00:38:43,875 --> 00:38:46,198
Sólo quiero que sepas
que tengo toda la intención...

623
00:38:46,199 --> 00:38:48,781
de coger ventaja completa
sobre tu hija esta noche.

624
00:38:49,609 --> 00:38:52,083
Así que si hay
alguna objección, um...

625
00:38:53,738 --> 00:38:55,432
hazmelo saber, ¿de acuerdo?

626
00:38:57,753 --> 00:38:59,981
- ¿Nos das un segundo aquí?
- Lo siento.

627
00:38:59,982 --> 00:39:02,523
- Deja que hable la mujer.
- Gracias.

628
00:39:06,682 --> 00:39:08,103
Gracias.

629
00:39:08,104 --> 00:39:09,760
Lo aprecio.

630
00:39:10,411 --> 00:39:12,294
Ella me ama.

631
00:39:12,295 --> 00:39:15,298
Me ama. No se qué decirte,
pero me ama.

632
00:39:17,117 --> 00:39:19,222
Ella lo aprueba también.

633
00:39:21,617 --> 00:39:26,649
www.wikisubtitles.net

