1
00:00:04,600 --> 00:00:05,200
Mi nombre es Peter.

2
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
Soy alcoholico.

3
00:00:08,200 --> 00:00:10,800
Solía ser el mejor 
asaltante en el norte de Philly.

4
00:00:11,200 --> 00:00:12,300
No es broma.

5
00:00:12,900 --> 00:00:14,600
No había nada que no pudiese robar.

6
00:00:15,400 --> 00:00:16,800
Permitanme decirles un secreto.

7
00:00:17,500 --> 00:00:18,600
No es el arma de fuego.

8
00:00:18,900 --> 00:00:20,000
Es la actitud.

9
00:00:21,800 --> 00:00:22,900
Miraba a mis víctimas a los ojos.

10
00:00:22,900 --> 00:00:24,400
Hablaba con ellos con verdadera calma.

11
00:00:25,600 --> 00:00:27,900
Les recordaba lo que les 
pasaría si jugaban a héroe.

12
00:00:28,000 --> 00:00:29,600
Ellos nunca tendrían
otra de Navidad,

13
00:00:29,700 --> 00:00:31,400
Nunca escucharían a su 
esposa reír de nuevo.

14
00:00:32,100 --> 00:00:33,700
Nunca sostendrían a sus hijos.

15
00:00:34,700 --> 00:00:36,300
Sin problema después de eso.

16
00:00:36,900 --> 00:00:38,700
Eh, ese no soy yo nunca más.

17
00:00:40,600 --> 00:00:43,800
He estado aquí hace 12 años.

18
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Sobrio cada uno de ellos.

19
00:00:45,500 --> 00:00:46,800
No fue fácil.

20
00:00:46,800 --> 00:00:49,000
Una gran cantidad de tiempo 
preocupado por mis errores.

21
00:00:50,700 --> 00:00:51,900
Esto me hizo seguir

22
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
Cartas de mi hijo desde que tenia cinco años

23
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Atrapo la pelota de futbol por primera vez

24
00:00:55,600 --> 00:00:57,900
solo que yo no fui el que se lo lanzo

25
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
Todo lo que pude hacer fue escribirle

26
00:01:01,000 --> 00:01:03,400
lo que hice constantemente

27
00:01:05,100 --> 00:01:06,600
no he escuchado de él desde hace tiempo

28
00:01:07,400 --> 00:01:08,500
No lo culpes.

29
00:01:08,700 --> 00:01:09,400
los chicos tienen su vida

30
00:01:09,400 --> 00:01:10,500
estoy orgulloso de eso

31
00:01:12,400 --> 00:01:13,700
Hoy estoy saliendo

32
00:01:14,500 --> 00:01:15,600
Volvere con mi hijo

33
00:01:15,600 --> 00:01:16,900
Ya tengo unos contactos para un trabajo

34
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Lo hare bien esta vez.

35
00:01:21,400 --> 00:01:23,400
Dios me concedio una segunda oportunidad

36
00:01:24,200 --> 00:01:25,500
y la tomaré

37
00:02:17,600 --> 00:02:19,100
Mira a ese

38
00:02:19,800 --> 00:02:20,500
Los antinarcoticos estan muy ocupados

39
00:02:20,500 --> 00:02:23,300
felicitandose para limpiar por nosotros

40
00:02:24,200 --> 00:02:25,500
Hey, pierdete, amigo.

41
00:02:25,600 --> 00:02:26,500
Esta es una escena de crimen.

42
00:02:26,500 --> 00:02:27,900
Sip. MÃ­a.

43
00:02:29,500 --> 00:02:31,800
Pero tu tienes mi permiso
para quedarte, Cagney.

44
00:02:33,700 --> 00:02:36,500
Nunca escuché eso antes, Serpico.

45
00:02:36,900 --> 00:02:38,100
Touché

46
00:02:42,000 --> 00:02:43,400
Quién es el burro?

47
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Eddie Sacardo

48
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
Dirige la fuerza anti-narcoticos

49
00:02:46,200 --> 00:02:47,100
Este es su arresto.

50
00:02:47,100 --> 00:02:48,200
He escuchado de el

51
00:02:48,400 --> 00:02:49,800
a estado en cada rincon de Philly

52
00:02:49,800 --> 00:02:51,100
Dicen que sabe cuando los crimenes van a ocurrir

53
00:02:51,100 --> 00:02:53,200
- antes que los ladrones lo sepan
- Si, un superman regular

54
00:02:53,200 --> 00:02:54,200
este tipo.

55
00:02:55,000 --> 00:02:56,200
Conoces el nombre Peter Doyle?

56
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Fugitivo. Tenemos sus huellas de cinco diferentes armas

57
00:02:58,000 --> 00:03:00,200
con asesinatos que coinciden desde hace 10 años

58
00:03:00,300 --> 00:03:01,700
Nunca pudimos rastrearlo hasta ahora.

59
00:03:02,300 --> 00:03:03,800
- Este es él?
- No.

60
00:03:10,000 --> 00:03:10,900
Este es.

61
00:03:58,500 --> 00:03:59,700
Que hay con la mano Manny?

62
00:03:59,700 --> 00:04:00,800
ese es apodo

63
00:04:00,800 --> 00:04:02,300
"El hombre con la mano"

64
00:04:02,500 --> 00:04:03,800
- Pegajoso
- Yeah

65
00:04:04,100 --> 00:04:06,300
Quise conseguir a uno de esos tipos vudues para que me lo encogiera

66
00:04:06,300 --> 00:04:07,900
para poder usarlo en mi cuello

67
00:04:08,000 --> 00:04:09,500
Tu jefe dijo que puedo observar

68
00:04:10,700 --> 00:04:11,900
Ese es mi traficante de drogas

69
00:04:12,400 --> 00:04:14,000
Donde esta el resto de Pete Doyle?

70
00:04:14,500 --> 00:04:15,700
el tipo al que le pertenece la mano

71
00:04:15,700 --> 00:04:16,300
Asumo que te debia dinero

72
00:04:16,300 --> 00:04:17,600
Te traicionó

73
00:04:17,600 --> 00:04:18,800
Por eso lo matastes.

74
00:04:18,900 --> 00:04:19,700
No, el no mato a Pete.

75
00:04:19,700 --> 00:04:21,200
- Yo no lo maté.
- Tu lo encontraste.

76
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
- Yo lo encontre.
- Donde?

77
00:04:23,900 --> 00:04:25,000
Calle 5.
Pasando Lehigh

78
00:04:25,000 --> 00:04:26,700
Solia tener una esquina por alla

79
00:04:27,100 --> 00:04:28,200
Solia tener una esquina por alla

80
00:04:28,200 --> 00:04:29,000
Cuando Fue esto?

81
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
Hace unos 10 años.
Otoño, creo.

82
00:04:31,500 --> 00:04:32,400
Estaba fresco.

83
00:04:32,700 --> 00:04:34,000
Me voy a trabajar.

84
00:04:34,400 --> 00:04:35,300
Allí está.

85
00:04:35,300 --> 00:04:37,200
- La mano.
- El cuerpo entero.

86
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
No pude dejarlo en la esquina.

87
00:04:48,300 --> 00:04:49,600
Malo para los negocios.

88
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
Mmm, decidiste que lo correcto era cortarle la mano?

89
00:04:51,700 --> 00:04:53,300
El no lo necesitaria más

90
00:04:54,300 --> 00:04:57,300
Saben cuanto gano vendiendo huellas digitales de esa cosa?

91
00:04:57,300 --> 00:04:58,600
Que hay del arma?

92
00:04:58,700 --> 00:04:59,700
Conservaste eso tambien?

93
00:04:59,800 --> 00:05:00,400
De ninguna manera

94
00:05:00,400 --> 00:05:01,600
Tenia un cuerpo en él

95
00:05:02,000 --> 00:05:03,200
Vendi el arma

96
00:05:03,700 --> 00:05:04,900
y conserve la mano

97
00:05:05,300 --> 00:05:06,400
Daah

98
00:05:08,500 --> 00:05:10,300
Que tenemos sobre Pete Doyle?

99
00:05:10,500 --> 00:05:11,600
además del hecho que extrañará

100
00:05:11,600 --> 00:05:12,700
su mano izquierda?

101
00:05:14,100 --> 00:05:15,800
Algo como un complice

102
00:05:15,800 --> 00:05:16,600
al Norte de Philly

103
00:05:16,600 --> 00:05:17,200
Oh, Pistol Pete era

104
00:05:17,200 --> 00:05:18,500
el cómplice

105
00:05:19,000 --> 00:05:20,200
Tenia buena apariencia

106
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
el vecindario lo amaba

107
00:05:21,200 --> 00:05:22,600
siempre dispuesto por unos cuantos dolares

108
00:05:22,600 --> 00:05:23,800
el verdadero tipo Jesse James

109
00:05:23,800 --> 00:05:25,900
Fue atrapado por un robo en el 85

110
00:05:25,900 --> 00:05:28,300
Fue atrapado robando un cajero. Norte Kensington

111
00:05:28,300 --> 00:05:29,800
El oficial que lo arresto lo atrapo con el dinero

112
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
y una .44 Smith & Wesson

113
00:05:31,600 --> 00:05:32,900
El arma favorita de Pete

114
00:05:33,400 --> 00:05:34,500
Sentencia de 20 años

115
00:05:34,500 --> 00:05:35,300
sirvio 12

116
00:05:35,300 --> 00:05:36,500
Buena conducta

117
00:05:37,200 --> 00:05:38,300
Te memorizaste su hoja de rap?

118
00:05:38,300 --> 00:05:40,200
No, soliamos salir

119
00:05:41,500 --> 00:05:43,200
Asi que Pete salio en septiembre del 97

120
00:05:43,200 --> 00:05:44,800
Termino muerto unas semanas despues

121
00:05:44,800 --> 00:05:46,300
Podría haber molestado a alguien.

122
00:05:46,500 --> 00:05:48,600
Aquí dice que tenía un compañero.
Tommy Connell.

123
00:05:48,700 --> 00:05:49,800
Carrera de juerga.

124
00:05:49,900 --> 00:05:51,300
Lo encontrará en The Tap House.

125
00:05:51,400 --> 00:05:53,300
Contaminando la misma banqueta por 20 años.

126
00:05:53,600 --> 00:05:55,000
Peter también tiene una ex.

127
00:05:55,000 --> 00:05:56,100
Jules Murphy

128
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Solia ser una chica fiestera.

129
00:05:58,500 --> 00:05:59,700
Pete tocó su máximo.

130
00:05:59,800 --> 00:06:00,200
Entonces él tenía el coraje

131
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
para alejarla. 
Escuché que le guarda rencor.

132
00:06:02,100 --> 00:06:03,500
¿Cuál es el problema? 
No está en su archivo?

133
00:06:06,100 --> 00:06:07,400
Recojeré a Rommy Connell.

134
00:06:08,200 --> 00:06:10,000
Supongo que tendré que hacer
una visita a la ex.

135
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
¿Por qué estás aquí todavía?

136
00:06:22,100 --> 00:06:23,800
Esperando tomar posesión 
de mi distribuidor de drogas.

137
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Bien, le llamaremos 
cuando hayamos terminado.

138
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
He estado esperando 
el día de

139
00:06:33,900 --> 00:06:36,100
que llegaran, 
diciendome que Pete está muerto.

140
00:06:37,400 --> 00:06:39,600
Pete tenia un número de usted, Jules.

141
00:06:40,500 --> 00:06:43,100
La dejó abandonada con 
un niño por si fuera poco,

142
00:06:43,100 --> 00:06:44,900
no conseguiras un argumento de mi

143
00:06:45,400 --> 00:06:46,900
pero yo no lo mate

144
00:06:47,700 --> 00:06:49,500
Él fué mi primer amor.

145
00:06:49,500 --> 00:06:50,400
verdaderamente dulce

146
00:06:50,400 --> 00:06:52,200
si, debió ser.
Encantandor, también.

147
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
parte de el, al menos

148
00:06:53,200 --> 00:06:56,100
-la otra parte no se procupaba por nada ni nadie
-ni de su hijo?

149
00:06:56,100 --> 00:06:59,300
Uh, Peter Jr.

150
00:06:59,800 --> 00:07:00,700
de camino, el lo vio

151
00:07:00,700 --> 00:07:03,000
La familia se puso en el medio
de su "carrera"

152
00:07:04,400 --> 00:07:05,800
Pero ese niño, 
adoraba a ese hombre

153
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
Debe haber sido duro 
cuando Pete se fue.

154
00:07:08,200 --> 00:07:09,600
Me quedé a mi propia suerte.

155
00:07:09,600 --> 00:07:11,200
Hay Mucho resentimiento

156
00:07:11,700 --> 00:07:13,600
Estaba demasiado ocupada criando mi muchacho.

157
00:07:14,900 --> 00:07:16,000
Eso fué cuando estabamos juntos

158
00:07:17,000 --> 00:07:18,400
Tratar de hacer un mejor hogar para Peter

159
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
Sí. Y lo hicimos

160
00:07:21,100 --> 00:07:21,900
Entonces,

161
00:07:22,000 --> 00:07:23,100
Peter regresa

162
00:07:23,800 --> 00:07:26,000
Descubre que su hijo
tiene un nuevo padre

163
00:07:26,000 --> 00:07:26,900
El nerviosismo

164
00:07:26,900 --> 00:07:28,500
De no verlo por 
12 años

165
00:07:28,500 --> 00:07:31,600
Una hora despues de que fuera liberado.
El estaba en nuestra escalera

166
00:07:32,800 --> 00:07:35,100
Girard a Sexta Norte, 
cortar por Spring.

167
00:07:36,100 --> 00:07:36,900
No...

168
00:07:37,300 --> 00:07:38,600
Él me dijo que tú
conocías este pueblo

169
00:07:40,100 --> 00:07:41,300
No, irás para impedirlo.

170
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Te veo leyendo ese libro.

171
00:07:43,200 --> 00:07:45,100
Como si tuviera la respuesta a todo.

172
00:07:45,300 --> 00:07:47,100
Yo solía leer mucho de 
esos libros policiacos.

173
00:07:47,500 --> 00:07:48,700
El tiempo pasa.

174
00:07:50,200 --> 00:07:51,700
Tú eres él, o no?

175
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Mi padre.

176
00:07:53,900 --> 00:07:54,800
Sí.

177
00:07:56,700 --> 00:07:58,100
Estás en la cárcel.

178
00:07:58,300 --> 00:07:59,300
No más.

179
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Qué? Escapaste?

180
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
No.

181
00:08:01,900 --> 00:08:03,200
Cumplí mi tiempo.

182
00:08:03,600 --> 00:08:04,900
Estoy libre.

183
00:08:09,100 --> 00:08:10,800
Me lo hice cuando tenia tu edad.

184
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
mi declaracion de independencia

185
00:08:14,300 --> 00:08:15,800
Tienes algún tatuaje?

186
00:08:18,200 --> 00:08:19,300
era una broma

187
00:08:23,500 --> 00:08:24,600
Te hice algo

188
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
tu favorito

189
00:08:27,900 --> 00:08:29,900
me hablo sobre ello en una de sus cartas

190
00:08:33,900 --> 00:08:35,400
Tenía cinco

191
00:08:35,400 --> 00:08:36,800
Ahora juego al fútbol

192
00:08:39,400 --> 00:08:40,500
No lo sabía

193
00:08:44,400 --> 00:08:45,600
Está bien

194
00:08:45,800 --> 00:08:47,400
tenia mucho tiempo para pensar

195
00:08:48,000 --> 00:08:49,700
no estoy aqui esperando que el mundo 
se pare

196
00:08:49,700 --> 00:08:51,800
ahora he regresado.
tengo una vida

197
00:08:51,800 --> 00:08:53,500
solo deseo quizas poder ser parte de ello,

198
00:08:53,500 --> 00:08:54,800
si estás de acuerdo.

199
00:08:59,700 --> 00:09:01,400
Entra a la casa, Petey.

200
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
Jules

201
00:09:10,100 --> 00:09:11,200
Estás muy bien

202
00:09:12,400 --> 00:09:13,900
se, que estas enfadado

203
00:09:14,000 --> 00:09:14,900
No te preocupes

204
00:09:15,600 --> 00:09:17,300
Me secó el interior. Tengo mi GED.

205
00:09:17,300 --> 00:09:18,400
Estoy comprometido con hacer lo correcto

206
00:09:18,400 --> 00:09:19,900
- Por ti y Petey. 
- ¿Piensas que

207
00:09:19,900 --> 00:09:21,600
puedes, simplemente, aparecer?

208
00:09:21,800 --> 00:09:23,500
Ni siquiera la cortesía 
de hacérnoslo saber?

209
00:09:23,500 --> 00:09:24,600
Quise hacerlo.

210
00:09:24,600 --> 00:09:26,000
Seguí tratando de 
poner la pluma al papel.

211
00:09:26,000 --> 00:09:27,700
Explicarlo todo. Nada vino.

212
00:09:30,300 --> 00:09:31,600
Pero le dije a Petey.

213
00:09:32,300 --> 00:09:33,500
En las últimas dos cartas.

214
00:09:34,000 --> 00:09:35,500
Petey no recibió tus cartas.

215
00:09:36,300 --> 00:09:37,400
Mas o menos me lo imaginé. 

216
00:09:45,000 --> 00:09:46,400
Déjanos ser, Pete.

217
00:09:46,400 --> 00:09:47,900
Sinceramente, por el bien 
del muchacho, sería mejor

218
00:09:47,900 --> 00:09:49,600
si aún estas en la cárcel.

219
00:09:56,700 --> 00:09:58,400
Nunca regresó después de eso.

220
00:09:59,200 --> 00:10:01,400
Lo único bueno que hizo: 
mantenerse alejado.

221
00:10:01,800 --> 00:10:04,100
Petey Jr, alguna vez a buscado a su papa?¿

222
00:10:04,500 --> 00:10:06,100
busco al heroe?

223
00:10:06,400 --> 00:10:07,800
Siguió concentrado en sus estudios.

224
00:10:07,800 --> 00:10:09,500
Universidad, un trabajo de verdad.

225
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
nunca menciono a Pete otra vez

226
00:10:17,200 --> 00:10:19,500
Tommy Connell, la mano derecha de Pete Doyle.

227
00:10:19,700 --> 00:10:21,200
Eres un verdadero encanto, Tommy.

228
00:10:22,400 --> 00:10:23,500
Hemos estado leyendo tu ficha.

229
00:10:24,600 --> 00:10:25,600
puedes leer?

230
00:10:27,200 --> 00:10:28,500
Ooh. Desternillante.

231
00:10:29,600 --> 00:10:31,100
Pete y tu colaboraron en algunos

232
00:10:31,500 --> 00:10:32,900
trabajos disparatados en el pasado.

233
00:10:32,900 --> 00:10:35,200
Oh, el archivo de la nostalgia.

234
00:10:35,900 --> 00:10:37,200
de eso hace 20 años

235
00:10:37,700 --> 00:10:40,200
-no conseguiste nada reciente¿?
- sobre el asesinato de Pete Doyle¿?

236
00:10:41,100 --> 00:10:42,200
oi sobre eso

237
00:10:42,500 --> 00:10:43,400
Es una maldita vergüenza.

238
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
puedes hacerlo mejor que eso, Tommy

239
00:10:46,700 --> 00:10:47,900
Fué un golpe para mi.

240
00:10:48,200 --> 00:10:50,700
nosotros eramos como hermanos, yo y Pete
el cayo fuerte

241
00:10:50,700 --> 00:10:53,400
por ese atraco a la casa
de cambio en el 85.

242
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
sabiamos que eras el segundo hombre

243
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
Pudo recibir cinco años 
si él te entregaba.

244
00:10:57,800 --> 00:10:59,000
En cambio hizo 12.

245
00:10:59,300 --> 00:11:00,700
Tipo verdaderamente resistente.

246
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
Así que tal vez Pete empieza 
a pensar que usted le debe.

247
00:11:03,700 --> 00:11:04,500
Te imaginas que es más fácil

248
00:11:04,500 --> 00:11:05,900
aclarar los libros.

249
00:11:07,000 --> 00:11:07,800
Si lo que tu

250
00:11:07,800 --> 00:11:09,000
dijiste fuera verdad,

251
00:11:09,000 --> 00:11:10,700
y yo no admito nada

252
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
podria estar agradecido

253
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
un modo de verlo

254
00:11:14,300 --> 00:11:16,000
otro modo, una deuda como el que vuelve
a la carga

255
00:11:16,000 --> 00:11:18,400
- ejecución en la horca
- muestrame lo que sabes.

256
00:11:18,500 --> 00:11:20,600
Hice todo que podría hacer para ayudarlo cuando salió,

257
00:11:20,600 --> 00:11:22,100
pero no quizo aceptar.

258
00:11:22,500 --> 00:11:24,700
era un Pete Doyle diferente, nadie que yo conociera

259
00:11:31,900 --> 00:11:32,800
lo he estado llamando y llamando

260
00:11:32,800 --> 00:11:34,700
su primo era mi consejero dentro

261
00:11:34,700 --> 00:11:36,200
Dijo que contrataba a tipos como yo.

262
00:11:36,200 --> 00:11:37,100
Solía hacerlo.

263
00:11:37,300 --> 00:11:38,700
Me he quemado demasiadas veces.

264
00:11:38,700 --> 00:11:40,600
No por mi.
Soy un hombre de palabra.

265
00:11:40,600 --> 00:11:41,800
Trabajaré a comisión.

266
00:11:41,800 --> 00:11:42,600
Yo tengo un talento.

267
00:11:42,600 --> 00:11:43,800
Es ganar-ganar.

268
00:11:44,200 --> 00:11:45,600
Todo lo que quiero es una oportunidad.

269
00:11:45,700 --> 00:11:48,000
No tengo ninguna vacante.
Lo siento.

270
00:11:48,300 --> 00:11:50,300
Por favor, no venga más aquí.

271
00:11:54,600 --> 00:11:56,000
Una salida muy dura.

272
00:11:56,000 --> 00:11:57,500
pero que esperabas?

273
00:11:59,400 --> 00:12:00,300
Tengo otras opciones.

274
00:12:00,300 --> 00:12:03,300
Vaya! Este es el "Hola" que
me das después de 12 años?

275
00:12:05,000 --> 00:12:07,600
- Tenía que enterarme en la calle que estás fuera?
- Lo siento.

276
00:12:07,700 --> 00:12:08,700
Olvidalo.

277
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
Tomemos un trago.

278
00:12:11,100 --> 00:12:13,000
No puedo. Estoy buscando trabajo.

279
00:12:13,100 --> 00:12:15,600
Estoy reclutando para un trabajito
por si estás interesado.

280
00:12:15,600 --> 00:12:16,900
Trabajo de verdad, Tommy.

281
00:12:16,900 --> 00:12:18,400
"Trabajo verdadero", ¿no?

282
00:12:18,900 --> 00:12:19,700
Veamos.

283
00:12:20,100 --> 00:12:21,200
Ayudante de camarero.

284
00:12:22,400 --> 00:12:23,500
"Lavado de coches.

285
00:12:24,300 --> 00:12:25,400
Portero? "

286
00:12:26,300 --> 00:12:27,600
¿No es lo que quieres decir,

287
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
limpiando algún inodoro.

288
00:12:30,100 --> 00:12:31,600
Esto no eres tu, 
Pete Pistola .

289
00:12:33,600 --> 00:12:35,000
No soy ese tipo nunca más.

290
00:12:36,500 --> 00:12:37,300
He estado pasando

291
00:12:37,300 --> 00:12:39,000
algo de tiempo con ese chico tuyo.

292
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Viene por el lugar. 
Hablamos de los viejos tiempos.

293
00:12:41,000 --> 00:12:42,400
El ama esas historias.

294
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
No quiero que hables con él.

295
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
De verdad.

296
00:12:45,500 --> 00:12:47,200
Es un buen chico. 
Mantente alejado.

297
00:12:50,500 --> 00:12:51,800
Nos vemos la próxima vez.

298
00:12:52,200 --> 00:12:53,400
Pero no estoy preocupado.

299
00:12:53,400 --> 00:12:55,600
Sé que el verdadero
Pete Doyle está allí.

300
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Vendrá a verme 
cuando él esté listo.

301
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
Esperas que nos creamos que
se mantuvo recto?

302
00:13:01,200 --> 00:13:02,500
Como una puñetera flecha.

303
00:13:02,700 --> 00:13:04,500
Quería un trabajo de verdad,

304
00:13:04,600 --> 00:13:05,800
una vida normal.

305
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
Dió lo mismo.

306
00:13:07,800 --> 00:13:09,100
Le mataron de igual modo.

307
00:13:10,100 --> 00:13:12,000
Pete Doyle pasó los controles
semanales con su agente de la condicional

308
00:13:12,000 --> 00:13:14,700
nunca faltó al toque de queda,
estaba limpio en los tests de drogas.

309
00:13:14,800 --> 00:13:15,900
El tipo estaba saliendo de eso.

310
00:13:15,900 --> 00:13:17,400
Consiguió respeto por su esfuerzo.

311
00:13:17,500 --> 00:13:19,400
Acabo de encontrar un informe de
un arresto de Peter Doyle

312
00:13:19,400 --> 00:13:21,200
allá en septiembre del 97.

313
00:13:21,800 --> 00:13:22,900
Un cargo por tenencia
ilícita de armas.

314
00:13:23,500 --> 00:13:25,000
Mucho para una vida normal.

315
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
Oh, no el padre, el hijo, Petey Jr.

316
00:13:28,300 --> 00:13:30,100
No es el chico de coro
que nos dijo su madre.

317
00:13:30,300 --> 00:13:33,300
Lo pillaron en la escuela San
Alvin con un arma,

318
00:13:33,800 --> 00:13:35,100
.44 Smith & Wesson.

319
00:13:35,100 --> 00:13:36,700
El arma preferida de Pete.

320
00:13:37,000 --> 00:13:37,600
El mismo calibre.

321
00:13:37,600 --> 00:13:39,000
creemos que le mató también.

322
00:13:39,400 --> 00:13:41,200
Hm. De tal palo tal astilla.

323
00:13:46,100 --> 00:13:48,700
No creo eso de que Pete Pistola 
pasara a una nueva página.

324
00:13:48,800 --> 00:13:49,700
Eso es porque usted es cínico.

325
00:13:49,700 --> 00:13:50,900
Es como esa vieja parábola,

326
00:13:50,900 --> 00:13:52,200
El tigre y el ratón.

327
00:13:52,200 --> 00:13:53,600
El ratón se ha comido, aunque

328
00:13:53,600 --> 00:13:55,400
Él tira de la espina; 
Es su naturaleza.

329
00:13:55,400 --> 00:13:57,300
No, quieres decir la araña y la rana.

330
00:13:57,300 --> 00:13:59,600
La rana ha sido picada después de que 
lleva a la araña al otro lado del río.

331
00:13:59,600 --> 00:14:01,300
No, es la mangosta y el escorpión.

332
00:14:01,300 --> 00:14:02,800
hey, chicos, no me importa como sea.

333
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
No hay forma una delincuente fuerte
como este chico sea de fiar.

334
00:14:05,900 --> 00:14:06,900
¿Qué pasa con el hijo?

335
00:14:06,900 --> 00:14:08,800
La manzana no cae lejos del arbol.

336
00:14:16,500 --> 00:14:18,200
Sí, un Al Capone.

337
00:14:19,100 --> 00:14:21,100
¿Quiere decirnos sobre el arma 
que llevó a la escuela?

338
00:14:22,000 --> 00:14:24,300
En serio? 
Eso fue, eso fue

339
00:14:24,300 --> 00:14:26,100
- años atrás. 
- Es un delito grave.

340
00:14:26,400 --> 00:14:27,600
Sí, pero yo me declaré
por un delito menor,

341
00:14:27,600 --> 00:14:29,500
y se supone que mi expediante estaría sellado.

342
00:14:29,600 --> 00:14:30,300
resuslta que su padre

343
00:14:30,300 --> 00:14:31,700
fue asesinado casi al mismo tiempo

344
00:14:31,700 --> 00:14:33,300
mismo tipo de arma, tambien

345
00:14:34,700 --> 00:14:38,100
Peter Doyle no era ningún 
tipo de padre para mi.

346
00:14:38,900 --> 00:14:40,100
Mira, cosas como esa

347
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
Me hacen pensar que puede
ser que hayas ido tras él.

348
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
parte de colera, fustración

349
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
si, yo estaba cabreado

350
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
Era un chico cuyo padre había sido encerrado

351
00:14:48,500 --> 00:14:50,300
esa era mi identidad

352
00:14:50,400 --> 00:14:52,300
el hijo de Pete pistola

353
00:14:53,100 --> 00:14:54,400
lleve el arma a la escuela

354
00:14:54,800 --> 00:14:55,700
mostre que cada uno de ellos tenian razon

355
00:14:55,700 --> 00:14:57,400
Fui arrestado y expulsado.

356
00:14:58,100 --> 00:14:58,900
No es mi momento más feliz.

357
00:14:58,900 --> 00:15:01,500
Comprensible, la manera en que te abandonó

358
00:15:02,800 --> 00:15:05,000
yo le escribia cartas

359
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Como si le importara.

360
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
estaba convencido que el regresaria

361
00:15:11,900 --> 00:15:13,500
y me llevaria

362
00:15:17,500 --> 00:15:18,700
ridiculo, huh?

363
00:15:18,800 --> 00:15:20,000
cuando finalmente se revelo?¿

364
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
el no era ninguna clase de leyenda

365
00:15:23,000 --> 00:15:24,900
mama dijo solo lo viste una vez

366
00:15:25,600 --> 00:15:26,900
si, una vez regreso

367
00:15:27,700 --> 00:15:28,500
sabiendo que el estaba alli

368
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
yo no podia ayudar pero fui a buscarlo

369
00:15:52,200 --> 00:15:53,400
tu mama sabe que tu esta aqui?

370
00:15:55,100 --> 00:15:56,400
no deberias desobedecerla.

371
00:15:56,400 --> 00:15:58,200
lo se. tu eres mi padre

372
00:15:58,200 --> 00:15:59,500
lo consegui decir

373
00:16:03,400 --> 00:16:05,100
wow, esto es donde

374
00:16:05,100 --> 00:16:07,200
le diste una paliza a aquel grupo de marines

375
00:16:07,600 --> 00:16:09,200
Tommy me conto la historia

376
00:16:09,800 --> 00:16:11,900
No deberías poner demasiado
 atención a su versión.

377
00:16:11,900 --> 00:16:13,000
Era un solo tipo.

378
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
necesitas salir de aqui

379
00:16:18,400 --> 00:16:19,900
ellos tienen reglas sobre los menores de edad

380
00:16:21,500 --> 00:16:22,700
los salvaste

381
00:16:23,500 --> 00:16:24,700
las cartas que envie

382
00:16:24,800 --> 00:16:25,900
las guardaste

383
00:16:26,400 --> 00:16:27,300
cada una de ellas

384
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
Me mantenían con vida allí.

385
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
entonces como es que no me respondiste?

386
00:16:32,400 --> 00:16:33,900
oye, muchacho de la fregona!

387
00:16:39,200 --> 00:16:40,400
ve a casa, Petey

388
00:16:48,100 --> 00:16:49,600
Bien, si es Pete Pistola

389
00:16:51,200 --> 00:16:52,400
oi que estabas afuera.

390
00:16:53,200 --> 00:16:54,500
me recuerdas?

391
00:16:54,900 --> 00:16:56,200
Oficial O'Leary

392
00:16:56,800 --> 00:16:59,100
El tipo que puso tu 
despreciable culo lejos.

393
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
hey, mira mis zapatos

394
00:17:05,200 --> 00:17:06,300
mi par bueno

395
00:17:07,800 --> 00:17:09,500
Bonito trabajo el que tienes aquí.

396
00:17:11,300 --> 00:17:13,400
Seguro que estas trabajando
en algún ardid de tu lado.

397
00:17:15,000 --> 00:17:16,100
estoy fuera del juego

398
00:17:21,100 --> 00:17:22,000
dije que mires

399
00:17:22,000 --> 00:17:23,700
los malditos zapatos

400
00:17:24,600 --> 00:17:25,900
papa?

401
00:17:27,000 --> 00:17:28,100
bien, diablos, Pete

402
00:17:28,400 --> 00:17:29,700
tienes un hijo

403
00:17:30,800 --> 00:17:32,400
pequeño maton en formación

404
00:17:32,400 --> 00:17:33,800
eso se lleva en la sangre, verdad?

405
00:17:33,800 --> 00:17:35,300
sal de aqui, Petey. Vamos

406
00:17:35,300 --> 00:17:36,700
si, corre Petey

407
00:17:36,700 --> 00:17:39,000
seguro que te encarcelare pronto

408
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
dándote uno de mis famosos 
viajes en la ciudad.

409
00:17:41,300 --> 00:17:42,400
recuerdas aquello, Pete?

410
00:17:42,700 --> 00:17:43,500
Crees que el muchacho lo tomará

411
00:17:43,500 --> 00:17:44,900
como tu lo hiciste?

412
00:17:45,700 --> 00:17:47,800
hazlo. te lo pido

413
00:17:59,600 --> 00:18:00,700
meteras la pata

414
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
y cuando lo hagas, estare alli

415
00:18:03,200 --> 00:18:04,600
y arreglaremos esto

416
00:18:24,800 --> 00:18:26,300
La manera en que él solo lo tomó.

417
00:18:27,800 --> 00:18:29,700
Se mantuvo limpiando 
despues de ese imbecil.

418
00:18:30,700 --> 00:18:32,000
fue humillante

419
00:18:32,400 --> 00:18:34,900
Tu papa estaba supuesto a 
ser más grandes que la vida,

420
00:18:34,900 --> 00:18:36,700
pero el era solo un hombre

421
00:18:36,700 --> 00:18:38,000
No, el era un cobarde

422
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
y un mentiroso

423
00:18:40,900 --> 00:18:42,500
lo mejor que puedo hacer

424
00:18:43,300 --> 00:18:44,900
fue desaparecer de mi vida

425
00:18:55,200 --> 00:18:56,400
como te va el retiro, Dan?

426
00:18:56,400 --> 00:18:58,300
viviendo el sueño, John

427
00:18:58,400 --> 00:19:01,200
solo teniendo dos trabajos para poder comer

428
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
pero no es por eso que estoy aqui

429
00:19:04,500 --> 00:19:05,700
es sobre Pete Doyle

430
00:19:05,700 --> 00:19:06,800
Detective Miller

431
00:19:07,800 --> 00:19:09,400
oi que usted encontro su mano

432
00:19:09,700 --> 00:19:12,100
Sólo deseo que estuviese 
allí para verla salir.

433
00:19:12,100 --> 00:19:13,300
Tipo duro.

434
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
sabe como Pete Pistola consiguio su nombre, nena?

435
00:19:16,300 --> 00:19:17,500
Su primer robo

436
00:19:18,000 --> 00:19:19,200
tienda de licores

437
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
el pistola golpeo al dependiente

438
00:19:21,300 --> 00:19:22,500
le abrio la cabeza

439
00:19:22,600 --> 00:19:24,000
el tipo estubo en como un mes

440
00:19:24,000 --> 00:19:25,600
Pete tenia 15

441
00:19:27,000 --> 00:19:28,700
el le mataria solo con la mirada

442
00:19:28,700 --> 00:19:30,400
quizas usted lo hizo primero?

443
00:19:30,500 --> 00:19:30,900
amenazo a

444
00:19:30,900 --> 00:19:33,400
Peter Doyle en un bar lleno de clientes

445
00:19:33,800 --> 00:19:36,200
le dije que esperaba que metiera la pata

446
00:19:36,300 --> 00:19:37,400
Lo que fue.

447
00:19:38,000 --> 00:19:40,100
John, dile cómo era

448
00:19:40,100 --> 00:19:42,400
cuando los policías hacian en 
realidad el trabajo de la policía.

449
00:19:42,900 --> 00:19:44,600
como tu famoso viaje de la ciudad?

450
00:19:45,100 --> 00:19:45,800
Los llevabas al rio

451
00:19:45,800 --> 00:19:47,300
les enseñaba el final 
del negocio con tu porra.

452
00:19:47,300 --> 00:19:49,600
Saben, no voy a dar explicaciones.

453
00:19:50,100 --> 00:19:52,200
tenia trabajo.
y era bueno

454
00:19:52,300 --> 00:19:54,200
oimos, que era personal

455
00:19:54,200 --> 00:19:55,400
- entre tu y Pete.
-Si

456
00:19:55,400 --> 00:19:56,500
Lo tomé personal.

457
00:19:56,900 --> 00:19:58,300
Cada punto que hizo.

458
00:19:58,700 --> 00:20:01,900
Cada vez que enseñó un rollo 
de dinero sucio en un bar.

459
00:20:02,400 --> 00:20:03,900
aquella sonrisa de satisfacción en su cara

460
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
pero no queria matarlo

461
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
- que queria?
-ponerlo donde se merecia

462
00:20:07,800 --> 00:20:09,000
en prision

463
00:20:09,500 --> 00:20:11,000
sabia que tenia un posibilidad

464
00:20:11,100 --> 00:20:13,800
el no regreso nunca a sus viejas andadas

465
00:20:21,960 --> 00:20:23,750
gracias por esto, creo

466
00:20:26,020 --> 00:20:29,000
he estado yendo a estas reuniones,
de una forma

467
00:20:29,160 --> 00:20:30,500
u otra durante años

468
00:20:30,660 --> 00:20:32,040
mayormente en la cárcel.

469
00:20:32,210 --> 00:20:34,100
Estoy afuera hace un par de semanas

470
00:20:34,260 --> 00:20:35,300
Si.

471
00:20:35,910 --> 00:20:37,900
trabajando en el programa como ellos dicen

472
00:20:38,050 --> 00:20:39,310
"Compensar"

473
00:20:39,900 --> 00:20:41,320
encontrando un poder mas alto

474
00:20:41,480 --> 00:20:43,430
intentando cambiar lo que solia ser

475
00:20:43,600 --> 00:20:46,310
el problema es, nada ha cambiado conmigo

476
00:20:46,470 --> 00:20:47,980
la manera que me esta mirando ahora

477
00:20:48,140 --> 00:20:49,150
puedo verlo

478
00:20:49,320 --> 00:20:52,050
Esa sospecha de que podría romperme.

479
00:20:54,480 --> 00:20:57,020
yo puedo vivir con eso

480
00:20:59,170 --> 00:21:01,370
pero mi hijo...

481
00:21:02,370 --> 00:21:03,950
La decepción que pasó

482
00:21:04,120 --> 00:21:07,820
viendo humillandome para nada.

483
00:21:09,530 --> 00:21:12,630
como se supone que un hombre puede vivir con ello?

484
00:21:17,090 --> 00:21:19,760
Bueno, tal vez yo sólo debo renunciar?

485
00:21:19,930 --> 00:21:23,000
Aceptando lo que soy, para bien o para mal?

486
00:21:28,510 --> 00:21:30,160
ese es la cuestion

487
00:21:30,310 --> 00:21:32,980
no veo porque demonios no debo

488
00:21:35,140 --> 00:21:36,920
eso es todo lo que tengo

489
00:21:47,090 --> 00:21:48,940
deberias haberlo encarcelado

490
00:21:51,260 --> 00:21:54,760
no queria que tubiera un arma cargada

491
00:21:55,420 --> 00:21:56,520
en la calle se decia que

492
00:21:56,690 --> 00:21:58,290
uh, Pete y Tommy tenian

493
00:21:58,460 --> 00:22:00,140
un gran resultado

494
00:22:00,300 --> 00:22:02,300
ellos conducian un coche robado

495
00:22:02,460 --> 00:22:03,400
lo aumentaban

496
00:22:03,550 --> 00:22:04,900
iba a cogerlos "in fraganti"

497
00:22:05,060 --> 00:22:07,270
pero nunca sucedio

498
00:22:07,440 --> 00:22:10,400
Pete desaparecio de la faz de la tierra

499
00:22:10,550 --> 00:22:13,180
nunca entendi lo que ellos planeaban

500
00:22:13,350 --> 00:22:14,320
pero una cosa sabia

501
00:22:14,470 --> 00:22:17,090
????

502
00:22:28,460 --> 00:22:29,660
todavia alli?¿

503
00:22:29,830 --> 00:22:32,050
Will no ha salido ni para ir al baño

504
00:22:32,220 --> 00:22:34,540
hemos estado con este tipo ocho horas

505
00:22:40,720 --> 00:22:42,600
alguna suerte? solo con abogado

506
00:22:42,760 --> 00:22:45,540
enviarlo abajo para esperar por su portavoz

507
00:22:51,410 --> 00:22:52,570
que es esto

508
00:22:52,950 --> 00:22:55,030
Bunk Barbecue

509
00:22:55,190 --> 00:22:56,330
La mejor de Philadelphia

510
00:22:56,500 --> 00:22:57,490
solo gracias por ser tan cooperativos

511
00:22:57,650 --> 00:23:01,930
en la custodiar mi prisionero por mi

512
00:23:02,460 --> 00:23:04,580
oh, es oficial, Saccardo

513
00:23:04,750 --> 00:23:06,380
cumples mi voluntad

514
00:23:07,320 --> 00:23:10,780
hmm. que tipo

515
00:23:11,640 --> 00:23:13,540
hey, admitelo

516
00:23:13,700 --> 00:23:15,690
me hechaste de menos

517
00:23:18,690 --> 00:23:21,040
hey!

518
00:23:22,540 --> 00:23:24,860
Tommy!

519
00:23:25,020 --> 00:23:26,920
cuanto tiempo

520
00:23:27,090 --> 00:23:29,050
como esta tu hermana?

521
00:23:34,280 --> 00:23:35,010
si

522
00:23:35,170 --> 00:23:36,110
no te preocupes

523
00:23:36,270 --> 00:23:37,530
el abogado esta en camino

524
00:23:37,700 --> 00:23:40,060
pero lo que he oido es que está dándole a la botella de nuevo

525
00:23:40,230 --> 00:23:43,940
no sé como de seguro estaría si fueras tú, Tom

526
00:23:44,620 --> 00:23:47,520
te comio la lengua el gato?

527
00:23:48,340 --> 00:23:51,320
No estás todavía loca por Phil el Pastilla

528
00:23:51,490 --> 00:23:53,490
eso fue un malentendido honesto

529
00:23:53,660 --> 00:23:56,660
quiero decir, lo accidentes, suceden, verdad?

530
00:23:57,470 --> 00:23:59,580
cada dia

531
00:24:00,020 --> 00:24:02,090
Hey, detective?

532
00:24:02,660 --> 00:24:03,380
sacalo fuera de aqui

533
00:24:03,540 --> 00:24:04,530
ahora hiere mis sentimientos

534
00:24:04,680 --> 00:24:07,620
por favor, disculpa

535
00:24:11,870 --> 00:24:13,410
no fue buena idea que lo trajeras aqui

536
00:24:13,580 --> 00:24:14,720
No deberías de hacerle eso a un tio

537
00:24:14,880 --> 00:24:16,190
hablame sobre Pete, Tommy

538
00:24:16,350 --> 00:24:17,410
vosotros dos planeasteis un robo

539
00:24:17,580 --> 00:24:18,380
quiero hacer un trato primero

540
00:24:18,550 --> 00:24:20,020
todo lo que nos preocupa es sobre el asesinato de
Pete

541
00:24:20,180 --> 00:24:21,730
completa inmunidad por escrito

542
00:24:21,890 --> 00:24:25,240
yo podria hacer que Saccardo volviera a hablar
contigo

543
00:24:25,560 --> 00:24:28,850
 vale. trato hecho

544
00:24:29,020 --> 00:24:30,820
sabia que tenia que ser un buen trabajo

545
00:24:30,980 --> 00:24:32,410
para devolver a Pete al trabajo

546
00:24:32,590 --> 00:24:34,860
algo....selecto.

547
00:24:35,030 --> 00:24:36,780
y sin embargo hizo falta mucho convencimiento

548
00:24:36,960 --> 00:24:38,560
pero el cambió de idea

549
00:24:38,730 --> 00:24:40,660
por qué el finalmente cedería?

550
00:24:40,830 --> 00:24:42,930
yo tenia una as en la manga

551
00:24:48,770 --> 00:24:50,730
no te voy a mentir

552
00:24:50,890 --> 00:24:53,290
esto en ambicioso

553
00:24:53,670 --> 00:24:55,400
es probablemente el resultado mas grande

554
00:24:55,570 --> 00:24:56,550
que nunca tendremos

555
00:24:56,720 --> 00:24:58,160
estamos hablando de un banco?

556
00:24:58,330 --> 00:25:00,690
todo a su tiempo

557
00:25:00,850 --> 00:25:04,250
bebe tu cerveza.
 estoy dentro

558
00:25:06,410 --> 00:25:08,290
calculo de ir de duros

559
00:25:08,440 --> 00:25:10,660
disparar con la escopeta,a la rodilla de uno 
de los guargias

560
00:25:10,830 --> 00:25:12,190
para mostrarles que queremos un negocio

561
00:25:12,360 --> 00:25:14,980
y si el tipo muere, eso es asesinato

562
00:25:15,140 --> 00:25:16,800
vida garantizada

563
00:25:16,960 --> 00:25:18,600
no tengo intencion de que me cojan

564
00:25:18,760 --> 00:25:20,780
ni yo tampoco

565
00:25:21,810 --> 00:25:23,600
deberias entender a esos guardias

566
00:25:23,760 --> 00:25:26,600
independientemente de que ellos esten protegiendo
algo que no les pertenece

567
00:25:26,760 --> 00:25:28,310
al final del dia, ellos quieren ir a casa

568
00:25:28,480 --> 00:25:33,130
dime que no habra heroes muertos

569
00:25:33,890 --> 00:25:35,150
caramba!!!

570
00:25:35,310 --> 00:25:37,910
mi hombre esta de vuelta

571
00:25:39,470 --> 00:25:41,300
Ahora dime que es eso del resultado?

572
00:25:43,020 --> 00:25:46,510
hmm. porque no preguntas al cerebro de la operación?

573
00:25:50,580 --> 00:25:53,630
tendrias que verte tu cara

574
00:25:53,780 --> 00:25:54,730
que tienes que ver con esto?

575
00:25:54,890 --> 00:25:56,460
fue idea mia

576
00:25:56,630 --> 00:25:58,080
el chico calculo todo el asunto

577
00:25:58,240 --> 00:26:00,460
justo como su viejo

578
00:26:03,070 --> 00:26:05,990
hmm? que estas pensado?

579
00:26:06,160 --> 00:26:07,660
tu eres mejor que esto

580
00:26:07,840 --> 00:26:09,390
eres apuesto. tienes futuro

581
00:26:09,550 --> 00:26:11,280
como que, conductor de autobus? si

582
00:26:11,440 --> 00:26:12,070
un oficinista?

583
00:26:12,230 --> 00:26:13,830
si, yo no quiero esto

584
00:26:14,010 --> 00:26:18,170
yo quiero esto contigo o sin ti

585
00:26:18,640 --> 00:26:20,400
supongo que esto está fijado entonces

586
00:26:20,560 --> 00:26:22,810
toma un bebida, hmmm?

587
00:26:23,440 --> 00:26:25,730
por el futuro

588
00:26:39,560 --> 00:26:41,410
Pete dejo a su hijo de 15 años participar

589
00:26:41,580 --> 00:26:42,480
en un robo a mano armada?

590
00:26:42,650 --> 00:26:45,160
no era mucho mas viejo cuando el empezo

591
00:26:45,320 --> 00:26:47,510
que era el resultado, Tommy?

592
00:26:47,670 --> 00:26:49,420
oye, usted no sabe lo el chico hizo a su papa?

593
00:26:49,580 --> 00:26:50,930
lo que lo estropeo

594
00:26:51,090 --> 00:26:52,830
cual era el resultado?

595
00:26:53,330 --> 00:26:55,910
cielos, Detective

596
00:26:56,070 --> 00:26:58,630
fue hace mucho tiempo

597
00:26:59,800 --> 00:27:02,110
el abogado esta aqui

598
00:27:13,580 --> 00:27:14,200
no se dirija

599
00:27:14,390 --> 00:27:16,240
a un sospechoso mio sin preguntarme antes

600
00:27:16,410 --> 00:27:17,660
el le dio lo que usted quiso

601
00:27:17,810 --> 00:27:18,900
verdad? hasta su abogado lo rebelara

602
00:27:19,060 --> 00:27:21,650
no soy yo el que lo llamo

603
00:27:21,800 --> 00:27:24,420
mi escritorio. mi mal

604
00:27:25,220 --> 00:27:26,270
el tipo que menciono alli

605
00:27:26,440 --> 00:27:28,350
uh, con quien alucino Tommy

606
00:27:28,510 --> 00:27:29,750
Pil de Phill¿

607
00:27:29,910 --> 00:27:30,580
quien es¿?

608
00:27:30,750 --> 00:27:32,450
amigo de Tommy del bloque

609
00:27:32,620 --> 00:27:34,590
tipo famaso por su mala suerte

610
00:27:34,750 --> 00:27:36,430
le arreste una vez en la azotea

611
00:27:36,590 --> 00:27:40,120
el tipo escaba de mi, cauo, se mutilo el solo

612
00:27:40,280 --> 00:27:41,440
hmm. Como dijem mala suelte

613
00:27:41,610 --> 00:27:43,440
el cayo?

614
00:27:43,820 --> 00:27:46,430
asi es como es la historia

615
00:27:49,290 --> 00:27:51,890
quieres estas costillas

616
00:28:02,150 --> 00:28:03,830
nos mintio, Petey

617
00:28:04,010 --> 00:28:05,150
dijo que nunca vio a su padre

618
00:28:05,320 --> 00:28:07,680
despues de aquella vez en el bar

619
00:28:07,850 --> 00:28:08,910
no lo hice

620
00:28:09,090 --> 00:28:10,110
mintiendo otra vez

621
00:28:10,290 --> 00:28:12,570
sabemos porque llevaste la pistola a la escuela

622
00:28:12,720 --> 00:28:14,230
no era para provar una teoria

623
00:28:14,400 --> 00:28:15,390
para un robo a mano armada

624
00:28:15,550 --> 00:28:17,720
el negocio de la familia

625
00:28:19,380 --> 00:28:21,380
hablaste a Tommy, huh?

626
00:28:21,550 --> 00:28:22,240
hizo que creyeras que eras

627
00:28:22,420 --> 00:28:24,720
un tipo de cerebro criminal

628
00:28:24,890 --> 00:28:26,690
listo para poner su mano sobre la Biblia

629
00:28:26,860 --> 00:28:28,650
decir que eres el triggerman

630
00:28:28,800 --> 00:28:29,710
tedamos una posibilidad de

631
00:28:29,890 --> 00:28:32,180
de salir de esta

632
00:28:32,360 --> 00:28:34,580
el dia del robo,

633
00:28:35,420 --> 00:28:37,360
tu estabas con Pete en el coche

634
00:28:37,530 --> 00:28:39,420
es todo cierto, Petey

635
00:28:39,590 --> 00:28:40,900
Tu idolatrabas a tu padre

636
00:28:41,060 --> 00:28:41,910
querias ser como el

637
00:28:42,070 --> 00:28:43,990
tu le diste el resultado

638
00:28:44,140 --> 00:28:46,100
me figuro que te ganaste el derecho a la mesa

639
00:28:46,270 --> 00:28:48,560
el respeto de tu padres, pero algo salio mal

640
00:28:48,720 --> 00:28:49,710
algo hizo, Petey

641
00:28:49,870 --> 00:28:50,850
"la causa de acabar muerto"

642
00:28:51,020 --> 00:28:54,280
No buscaba su respeto

643
00:28:54,450 --> 00:28:57,650
estaba buscando la razon para respetarlo

644
00:28:57,820 --> 00:28:59,450
era patetico

645
00:28:59,620 --> 00:29:01,300
limpiando bebidas,

646
00:29:01,460 --> 00:29:03,020
siendo empujado

647
00:29:03,180 --> 00:29:03,990
quise que el

648
00:29:04,160 --> 00:29:05,670
fuera el hombre

649
00:29:05,840 --> 00:29:09,250
que habia escuchado al crecer

650
00:29:10,550 --> 00:29:12,810
quise creerlo

651
00:29:22,470 --> 00:29:24,240
dame eso.

652
00:29:33,370 --> 00:29:35,200
listo para usarlo?

653
00:29:35,850 --> 00:29:37,010
si

654
00:29:40,150 --> 00:29:41,910
demuestramelo

655
00:29:42,080 --> 00:29:43,450
lo hare

656
00:29:43,610 --> 00:29:45,270
asi?

657
00:29:48,820 --> 00:29:50,240
mirame a los ojos ahora

658
00:29:50,390 --> 00:29:51,330
muéstrame que estas deseando hacer todo el camino

659
00:29:51,500 --> 00:29:54,130
apretar este gatillo y poner mis sesos en el parabrisas

660
00:29:54,290 --> 00:29:56,760
soy un hombre, puedo hacerlo

661
00:30:07,630 --> 00:30:08,270
piensas que eres resistente?

662
00:30:08,430 --> 00:30:09,350
alguna especie

663
00:30:09,510 --> 00:30:09,950
de hombre que "por darnos una

664
00:30:10,120 --> 00:30:10,740
dirección de una calle?

665
00:30:10,910 --> 00:30:13,410
escribiste un tiempo? para por favor

666
00:30:13,570 --> 00:30:14,850
eso no significa nada

667
00:30:15,020 --> 00:30:17,230
no significa nada. Papa...

668
00:30:17,330 --> 00:30:19,150
quieres saber porque nunca te escribi cartas?

669
00:30:19,310 --> 00:30:21,030
porque no valias la pena

670
00:30:21,190 --> 00:30:23,290
tienes cero para ofrecer

671
00:30:23,460 --> 00:30:25,840
sal de aqui!

672
00:30:32,340 --> 00:30:34,300
el camion justo a tiempo

673
00:30:34,470 --> 00:30:36,710
que sucedio con el chico?

674
00:30:36,880 --> 00:30:38,720
olvidate de el

675
00:30:38,880 --> 00:30:41,250
vamos a hacerlo

676
00:30:52,900 --> 00:30:55,110
tu padre siguio al camion blindado?

677
00:30:55,260 --> 00:30:56,290
le dije todo a  Pete

678
00:30:56,460 --> 00:30:59,550
le dije la, uh, la ruta de entrega

679
00:30:59,710 --> 00:31:03,770
como lo guardias obraban, cuando dinero habia

680
00:31:03,930 --> 00:31:06,440
fui atornillado

681
00:31:06,590 --> 00:31:07,560
tu consideras

682
00:31:07,720 --> 00:31:11,260
que hubiera pasado si el no te pararte?

683
00:31:11,880 --> 00:31:14,420
que ocurrio con el atraco?

684
00:31:14,580 --> 00:31:15,520
se fue al traste

685
00:31:15,700 --> 00:31:16,820
Bernie llamo a los polis

686
00:31:16,980 --> 00:31:20,560
como sabia quien lo robaria?

687
00:31:23,670 --> 00:31:28,410
unas semanas despues de encontrarse en stepson's

688
00:31:28,560 --> 00:31:29,350
el coche blindado de Berni

689
00:31:29,520 --> 00:31:31,220
fue golpeado

690
00:31:31,390 --> 00:31:32,880
Bernie era un tipo apuesto

691
00:31:33,050 --> 00:31:36,580
podria ser que Pete Pistol Doyle estubiera involucrado

692
00:31:36,740 --> 00:31:40,230
???

693
00:31:50,420 --> 00:31:52,750
eres un tipo modesto, Bernie

694
00:31:52,920 --> 00:31:54,710
como vistes...

695
00:31:54,990 --> 00:31:57,260
tu actitud

696
00:31:57,950 --> 00:32:00,080
modesto

697
00:32:00,400 --> 00:32:02,770
estube en tu casa el otro dia

698
00:32:03,090 --> 00:32:05,120
no tenia ni idea que estaba sentado

699
00:32:05,290 --> 00:32:06,070
frente a un heroe

700
00:32:06,240 --> 00:32:09,880
Frustró sin ayuda el robo de su coche blindado.

701
00:32:10,060 --> 00:32:11,150
no hablo de esto

702
00:32:11,320 --> 00:32:12,850
bien, eres valiente

703
00:32:13,010 --> 00:32:14,880
luchando contra dos enmascarados armados

704
00:32:15,040 --> 00:32:16,430
si, tubiste una conmemoración de la compañia

705
00:32:16,580 --> 00:32:17,820
incluso ofrecieron una recompensa

706
00:32:17,980 --> 00:32:18,990
que tu rechazastes

707
00:32:19,170 --> 00:32:20,830
no pensabas que estubiera bien

708
00:32:21,000 --> 00:32:22,660
un extra por hacer mi trabajo

709
00:32:22,830 --> 00:32:23,680
oh.

710
00:32:24,930 --> 00:32:26,250
dos semanas mas tarde, te marchas

711
00:32:26,420 --> 00:32:28,150
si. era el peligro?

712
00:32:28,310 --> 00:32:30,280
por estar cerca de morir?

713
00:32:30,450 --> 00:32:31,640
o era culpa

714
00:32:31,800 --> 00:32:32,650
Bernie, por lo que sucedio ese dia

715
00:32:32,830 --> 00:32:35,400
con Pete y Petey JR?

716
00:32:36,470 --> 00:32:38,470
échame encima todo lo que quieras

717
00:32:38,650 --> 00:32:39,570
pero deja a Peter Jr. fuera

718
00:32:39,750 --> 00:32:40,970
tu sabias quien te estaba robando

719
00:32:41,140 --> 00:32:43,760
a eso Peter Jr. debe haber ayudado a darlo por sentado

720
00:32:43,940 --> 00:32:46,340
la pregunta es por qué nunca lo contaste

721
00:32:46,510 --> 00:32:48,800
estaba buscando al muchacho

722
00:32:49,890 --> 00:32:51,860
vi el cambio en el cuando su
padre volvio

723
00:32:52,030 --> 00:32:53,780
él iba por el buen camino

724
00:32:53,950 --> 00:32:55,480
tu lo enderezastes a él a tu manera

725
00:32:55,650 --> 00:33:00,000
intenté enseñarle distinguir lo bueno de lo malo lo mejor que pude

726
00:33:01,010 --> 00:33:01,910
a ser decente

727
00:33:02,080 --> 00:33:04,580
y Pete era esa clase de mala influencia

728
00:33:04,740 --> 00:33:07,010
Petey Jr. se la tragó entera

729
00:33:07,180 --> 00:33:08,380
adoraba a aquel hombre

730
00:33:08,550 --> 00:33:10,420
lo idealizaba

731
00:33:10,580 --> 00:33:11,860
tenia que hacer algo

732
00:33:12,040 --> 00:33:14,750
lo perseguistes y cogistes su pistola?

733
00:33:14,910 --> 00:33:16,410
dispararle por el bien de Petey JR?

734
00:33:16,570 --> 00:33:20,480
tendria si se llegaba a eso

735
00:33:20,740 --> 00:33:22,850
pero el juego cambio

736
00:33:32,370 --> 00:33:34,390
todo claro

737
00:33:48,300 --> 00:33:49,520
Dame el arma.
Ni siquiera lo pienses.

738
00:33:49,690 --> 00:33:51,360
dame la pistola, lanzala!

739
00:33:51,920 --> 00:33:54,610
no lo hagas, lanza tu pistola, lanzala ahora

740
00:33:54,780 --> 00:33:55,730
tirala

741
00:33:55,900 --> 00:33:58,010
baja del camion. baja del camión!

742
00:33:58,180 --> 00:34:00,770
pon tus manos en el volante

743
00:34:00,940 --> 00:34:02,910
nada estupido

744
00:34:05,480 --> 00:34:08,140
creo que nos llevaremos el bote

745
00:34:11,220 --> 00:34:15,250
dije, "creo que nos llevaremos el bote"

746
00:34:15,610 --> 00:34:18,010
creo que nos llevaremos el bote ahora

747
00:34:18,170 --> 00:34:19,610
Ponte de rodillas.

748
00:34:19,770 --> 00:34:21,410
Vamos, de rodillas.

749
00:34:30,130 --> 00:34:31,240
voy a necesitar que hagas algo

750
00:34:31,420 --> 00:34:32,980
voy a necesitar que aprete cualquier boton de
panico que tenga

751
00:34:33,150 --> 00:34:34,800
aqui

752
00:34:34,960 --> 00:34:36,970
si, lo hago, tu empiezas a disparar, ha

753
00:34:37,140 --> 00:34:38,340
normalmento, estaria dandote todas las razones por las 
que

754
00:34:38,510 --> 00:34:39,750
no debes que actuar

755
00:34:39,930 --> 00:34:41,640
pero esto se va a volver sanguiento realmente pronto

756
00:34:41,810 --> 00:34:44,740
raramente me escuchas

757
00:34:44,900 --> 00:34:46,390
no consideras al chico

758
00:34:46,560 --> 00:34:47,660
Piensa en Petey.

759
00:34:47,830 --> 00:34:50,150
esta en una edad dificil

760
00:34:51,210 --> 00:34:52,750
el necesita la orientación correcta

761
00:34:52,920 --> 00:34:53,960
es sobre ti

762
00:34:54,130 --> 00:34:55,120
por que estas haciendo esto, Pete?¿

763
00:34:55,300 --> 00:34:57,260
Sólo hazlo.

764
00:35:04,380 --> 00:35:06,360
Cuida de él, ¿de acuerdo?

765
00:35:07,790 --> 00:35:09,750
Eres su padre ahora.

766
00:35:10,330 --> 00:35:12,110
que demonios?

767
00:35:22,610 --> 00:35:24,180
los polis lo inmovilizaron en un par de ***

768
00:35:24,350 --> 00:35:25,860
Quien encontró muerto en algún otro intento de robo

769
00:35:26,030 --> 00:35:27,970
Unas pocas semanas después

770
00:35:28,150 --> 00:35:30,050
no te fijaste en ellos directamente

771
00:35:30,230 --> 00:35:32,630
harian un monton de preguntas

772
00:35:32,800 --> 00:35:35,180
Petey no necesita que esto caiga sobre el

773
00:35:35,350 --> 00:35:38,470
las cartas que el jugaba, condenaban al padre y todo

774
00:35:38,630 --> 00:35:39,910
el tenia suficiente de encargarse de eso

775
00:35:40,080 --> 00:35:41,960
Pete seguía diciendo...

776
00:35:42,590 --> 00:35:44,330
"nosotros nos llevaremos el bote"

777
00:35:44,510 --> 00:35:45,360
¿A que se referia con eso?

778
00:35:45,540 --> 00:35:48,760
dile la manera el estaba mirando alrededor

779
00:35:49,220 --> 00:35:54,620
desesperado como si el contara con el 
septimo de caballeria

780
00:35:55,760 --> 00:35:57,080
era una señal

781
00:35:57,260 --> 00:35:59,980
la cubierta interior dice las palabras magicas:
"creo que nos llevaremos el bote"

782
00:36:00,150 --> 00:36:01,710
el busto va abajo

783
00:36:01,880 --> 00:36:04,020
Pete un informador?

784
00:36:04,990 --> 00:36:08,400
bueno, no hubo robos secretos durante el otoño del 97

785
00:36:08,560 --> 00:36:11,300
no sabiamos sobre el coche blindado hasta lo sucedido

786
00:36:11,470 --> 00:36:12,390
pero tenemos un microfono

787
00:36:12,570 --> 00:36:14,680
y alambre de la unidad de comunicaciones

788
00:36:14,840 --> 00:36:15,740
el día del robo

789
00:36:15,910 --> 00:36:17,140
y creo que ese John Hancock

790
00:36:17,310 --> 00:36:19,060
esta en el registro

791
00:36:19,230 --> 00:36:21,470
Oficial Daniel O' Leary.

792
00:36:22,980 --> 00:36:24,140
0'Leary tenia sus normas

793
00:36:24,310 --> 00:36:25,150
pero corrupto?

794
00:36:25,320 --> 00:36:27,150
El estaba obsesionado con Pete Doyle.

795
00:36:27,310 --> 00:36:31,070
Le puso un microfono, y le mando al atraco,
luego le mataron.

796
00:36:31,250 --> 00:36:31,990
Eso es una conjetura.

797
00:36:32,150 --> 00:36:35,060
No cuerpo, no evidencia, nada mas que una firma.

798
00:36:35,230 --> 00:36:38,530
traigan el equipo, tomen huellas, ADN

799
00:36:38,690 --> 00:36:39,540
vale buscare lo que

800
00:36:39,710 --> 00:36:42,060
comunicaciones llevo a cabo cosas hace un par de años

801
00:36:42,220 --> 00:36:44,960
bien, O'Leary no sabe esto

802
00:36:46,560 --> 00:36:48,520
sabes que es esto?

803
00:36:48,690 --> 00:36:50,120
el cable de comunicaciones que usted marco

804
00:36:50,300 --> 00:36:52,540
en septiembre del 97

805
00:36:52,710 --> 00:36:54,820
El que le diste a Peter para que
se lo pusiera.

806
00:36:54,980 --> 00:36:57,310
el dia del robo del camion blindado

807
00:36:57,470 --> 00:36:58,940
lo enviaron al laboratorio para trabajar

808
00:36:59,110 --> 00:37:00,580
que crees que encontraron?

809
00:37:00,740 --> 00:37:01,720
que te crees que me estas asustando

810
00:37:01,890 --> 00:37:04,030
con humo y miradas¿

811
00:37:05,550 --> 00:37:07,030
llevo 20 años en el trabajo

812
00:37:07,190 --> 00:37:07,680
Bastante cierto.

813
00:37:07,850 --> 00:37:11,060
era un buen poli, quizas un poco aspero

814
00:37:11,230 --> 00:37:13,070
todo este alboroto por esto?

815
00:37:13,230 --> 00:37:14,710
Y era el unico que intentaba conseguir

816
00:37:14,870 --> 00:37:16,400
sacar a Pete Doyle de las calles.

817
00:37:16,560 --> 00:37:17,680
Al unico que le importaba.

818
00:37:17,860 --> 00:37:19,730
Si, nosotros hablamos a tu antiguo teniente.

819
00:37:19,910 --> 00:37:20,910
Tu intentastes ir a Robos

820
00:37:21,080 --> 00:37:22,580
para investigar a Pete, pero nadie te escucho.

821
00:37:22,760 --> 00:37:23,920
Mientras tanto, tu estabas siendo empujado

822
00:37:24,080 --> 00:37:25,220
fuera del departamento

823
00:37:25,400 --> 00:37:27,610
Eh, retiro forzoso.

824
00:37:29,180 --> 00:37:30,670
no más

825
00:37:30,840 --> 00:37:31,690
no te aprecio

826
00:37:31,870 --> 00:37:34,040
Sabes quien se queja?

827
00:37:37,180 --> 00:37:38,750
Y Pete ahi fuera viviendo la vida de Reilly.

828
00:37:38,920 --> 00:37:42,920
Eh, los granujas se hacen ricos, los polis siempre se joden.

829
00:37:43,420 --> 00:37:45,430
Sabemos que estabas el dia del atraco.

830
00:37:45,590 --> 00:37:48,200
El jurado suele considerar este tipo de evidencias.

831
00:37:48,380 --> 00:37:50,920
Trabaja con nosotros, sera mas facil.

832
00:37:51,090 --> 00:37:53,320
¿Tu esperas que me crea que esto
es real?

833
00:37:53,500 --> 00:37:58,240
me juego mi carrera en eso, como tu lo hiciste
con Pete Doyle

834
00:38:07,200 --> 00:38:10,290
es una carga  pesada para ti

835
00:38:11,380 --> 00:38:15,090
Dejalo salir, O'Leary. Es hora.

836
00:38:23,890 --> 00:38:26,040
Todos estos años en la brecha.

837
00:38:26,210 --> 00:38:28,190
estaba haciendo el bien

838
00:38:28,500 --> 00:38:30,450
tenia honor

839
00:38:32,330 --> 00:38:34,500
No significaba nada

840
00:38:34,670 --> 00:38:36,780
Peter vino a tí, o no?

841
00:38:37,610 --> 00:38:39,920
total cooperación,

842
00:38:40,080 --> 00:38:42,850
tan cierto como su hijo fue dejado de lado.

843
00:38:43,010 --> 00:38:43,720
estaba dispuesto de ir

844
00:38:43,890 --> 00:38:45,040
a contarselo a mis jefes

845
00:38:45,210 --> 00:38:46,680
Pero no lo hiciste.

846
00:38:46,860 --> 00:38:48,490
Estaba a medio camino fuera de la puerta,

847
00:38:48,660 --> 00:38:52,290
mirando el futuro y sin nada mas que mi pension

848
00:38:52,450 --> 00:38:54,890
toda una vida de deudas.

849
00:38:56,650 --> 00:38:59,460
¿Tu sabes cuanto dinero guardaban ellos
en esos camiones?

850
00:38:59,630 --> 00:39:02,860
Tu decidiste robarselo.

851
00:39:03,750 --> 00:39:05,220
¿Que iba a hacer el?

852
00:39:05,380 --> 00:39:07,410
¿Llamo a la policía?

853
00:39:11,530 --> 00:39:12,960
¡Eh!

854
00:39:15,380 --> 00:39:16,480
donde demonios estabas¿

855
00:39:16,660 --> 00:39:17,500
El dinero ¿Dónde esta el dinero?

856
00:39:17,670 --> 00:39:19,530
Tommy casi mata a un tipo alli mismo!

857
00:39:19,710 --> 00:39:20,450
¿Dónde está, Pete?

858
00:39:20,610 --> 00:39:21,920
Era en el camion a donde pertenecia.

859
00:39:22,090 --> 00:39:23,540
Hize que el guardia pulsase el boton de panico.

860
00:39:23,710 --> 00:39:25,530
Se suponia que te las apañarias no importa que.

861
00:39:25,700 --> 00:39:27,090
Se suponia que tu tenias que detenerlo,
recuerdas?

862
00:39:27,260 --> 00:39:28,410
Antes de que alguien saliera herido.

863
00:39:28,570 --> 00:39:29,830
El padrastro de mi hijo estaba ahí,

864
00:39:29,990 --> 00:39:32,290
por dios santo.

865
00:39:32,470 --> 00:39:33,490
¿Él te reconoció?

866
00:39:33,660 --> 00:39:35,010
¿Qué?

867
00:39:38,860 --> 00:39:40,710
¿Qué estás haciendo?

868
00:39:42,750 --> 00:39:45,190
No puedo pasar por esto

869
00:39:45,660 --> 00:39:48,130
¿Por qué no cogiste el dinero?

870
00:39:48,300 --> 00:39:50,250
Que era esto para ti

871
00:39:50,420 --> 00:39:51,150
Dinero

872
00:39:51,320 --> 00:39:52,640
¡Sólo cállate!

873
00:39:52,810 --> 00:39:54,230
Ponte de rodillas

874
00:39:54,400 --> 00:39:55,900
Hazlo

875
00:40:03,200 --> 00:40:05,760
Fuistes identificado

876
00:40:06,780 --> 00:40:09,170
LAs preguntas vendran

877
00:40:09,620 --> 00:40:12,710
Sabes que les hacen a los policias en prision

878
00:40:13,600 --> 00:40:16,420
Lo siento por ti, O'Leary

879
00:40:16,590 --> 00:40:17,610
Por lo menos soy honesta

880
00:40:17,790 --> 00:40:20,020
Detente! Ya tuve mi segunda oportunidad

881
00:40:20,190 --> 00:40:22,830
Hice lo correcto, como dije que lo haria

882
00:40:23,000 --> 00:40:23,540
NAda que tu me hagas

883
00:40:23,710 --> 00:40:25,820
Cambaiara eso

884
00:40:26,110 --> 00:40:28,100
Soy un hombre bueno

885
00:40:28,260 --> 00:40:28,990
Que eres tu?

