1
00:00:35,700 --> 00:00:36,865
Cariño, soy yo.

2
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
No deberías espiarme

3
00:00:38,535 --> 00:00:39,667
cuando estoy escribiendo.

4
00:00:39,702 --> 00:00:40,800
Déjame echar un mirada.

5
00:00:41,100 --> 00:00:43,200
Creí que dijiste que ibas
a ir a tu lectura.

6
00:00:43,600 --> 00:00:45,500
Quería ver a mi esposa antes de irme.

7
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Darle a mi nueva novia un beso de despedida.

8
00:00:49,800 --> 00:00:52,665
Cariño, Dan, para.

9
00:00:52,700 --> 00:00:54,565
Rachel no se ha ido a la cama todavía.

10
00:00:54,600 --> 00:00:57,400
Miren. Ahora tengo el pelo igual que mami!

11
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Rachel, dulzura,
tienes un cabello hermoso.

12
00:01:03,535 --> 00:01:04,600
en tu familia corre el cabello rojo

13
00:01:04,635 --> 00:01:05,700
verdad, Nancy?

14
00:01:05,900 --> 00:01:07,100
De verdad, mami?

15
00:01:07,400 --> 00:01:09,400
Mi madre tenía el pelo rojo, pero el tuyo

16
00:01:09,435 --> 00:01:10,800
es aún más hermoso.

17
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
Dónde está ella?

18
00:01:13,600 --> 00:01:15,000
En el cielo, corazón.

19
00:01:15,500 --> 00:01:17,100
Murió cuando yo era bebé.

20
00:01:17,500 --> 00:01:18,500
Pero adivina qué?

21
00:01:18,700 --> 00:01:20,200
Creo que es la hora de dormir de alguien.

22
00:01:20,700 --> 00:01:21,365
Ve con Annette.

23
00:01:21,400 --> 00:01:23,000
Subiré en un minuto a darte las buenas noches.

24
00:01:30,300 --> 00:01:31,600
Escuchaste eso?

25
00:01:33,400 --> 00:01:34,965
Nancy, hemos hablado acerca de eso.

26
00:01:35,000 --> 00:01:37,300
Te digo que sigo escuchando esos sonidos, Dan.

27
00:01:37,600 --> 00:01:38,765
Es una casa vieja, Nance.

28
00:01:38,800 --> 00:01:40,500
Creo que provienen del ático.

29
00:01:41,700 --> 00:01:44,600
No hay mostruos en el ático, te lo prometo.

30
00:01:45,800 --> 00:01:46,365
Sabes, deberías guardar

31
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
toda esa imaginación para tu escritura.

32
00:01:49,000 --> 00:01:50,800
No sé cómo puedes escuchar algo con el ruido

33
00:01:50,835 --> 00:01:52,700
de hace esa máquina de escribir de todos modos.

34
00:01:52,900 --> 00:01:54,400
Ninguno de esto es bueno.

35
00:01:55,300 --> 00:01:56,800
Date a ti misma una oportunidad.

36
00:01:57,800 --> 00:01:58,265
y prométeme

37
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
que no dejarás que unos cuantos golpes te asusten?

38
00:02:33,200 --> 00:02:35,300
¿Qué hay de nuevo 
con Cyndi Lauper?

39
00:02:35,800 --> 00:02:37,200
Podemos ayudarle en algo?

40
00:02:37,600 --> 00:02:39,300
Eres, igual que, los policías 
que investigan

41
00:02:39,335 --> 00:02:41,467
casos de asesinatos antiguos, verdad?

42
00:02:41,502 --> 00:02:43,701
Realmente somos detectives, Rush,

43
00:02:43,736 --> 00:02:45,900
- Valens.
- Mi nombre es Liza.

44
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Tengo algo que quiero mostrarle.

45
00:02:49,100 --> 00:02:52,300
Mi abuela Nancy Patterson fue 
encontrada ahorcada en su ático

46
00:02:52,335 --> 00:02:53,567
en 1962.

47
00:02:53,602 --> 00:02:54,765
Un suicidio.

48
00:02:54,800 --> 00:02:55,665
Eso es lo que todo el mundo decía,

49
00:02:55,700 --> 00:02:57,465
pero las personas que viven en esa casa ahora

50
00:02:57,500 --> 00:03:02,600
están renovando arriba, y... encontraron esta nota.

51
00:03:03,800 --> 00:03:06,700
Debo terminarlo, mi amado, mi mariposa,

52
00:03:06,735 --> 00:03:09,100
"Sólo en la muerte encontraré la paz.

53
00:03:09,135 --> 00:03:10,500
"espero que con el tiempo

54
00:03:10,800 --> 00:03:12,000
me perdonarás."

55
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
Es una nota de suicidio.

56
00:03:14,900 --> 00:03:15,165
Pero esa no es

57
00:03:15,200 --> 00:03:16,800
la escritura de mi abuela.

58
00:03:17,300 --> 00:03:20,000
La abuela Nancy escribió en la parte de 
atrás de todas nuestras fotos viejas. Mire.

59
00:03:22,100 --> 00:03:23,565
Ustedes pueden probarlo, pueden?

60
00:03:23,600 --> 00:03:25,300
Tienen un instrumento especial o algo?

61
00:03:25,335 --> 00:03:26,800
Qué hay de tus padres?

62
00:03:27,000 --> 00:03:28,465
Piensan que tu abuela escribió esto?

63
00:03:28,500 --> 00:03:31,500
A mi madre no le gusta hablar sobre la abuela Nancy.

64
00:03:31,535 --> 00:03:32,467
Ella sólo tenía cinco

65
00:03:32,502 --> 00:03:33,400
cuando ella murió.

66
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
Duro perder a una madre en esa edad.

67
00:03:36,700 --> 00:03:38,400
Es como si ella nunca lo hubiera superado.

68
00:03:39,000 --> 00:03:40,100
Bueno, le echaremos un vistazo.

69
00:03:41,400 --> 00:03:42,500
Sin compromiso.

70
00:03:42,700 --> 00:03:43,700
Gracias.

71
00:03:48,000 --> 00:03:49,900
No soy un experto, pero

72
00:03:50,100 --> 00:03:52,200
la escritura no parece la misma para mí.

73
00:03:52,235 --> 00:03:54,300
La nota definitivamente suena como una despedida.

74
00:03:55,600 --> 00:03:58,600
Si Nancy no la escribió, quién lo hizo?

75
00:04:31,600 --> 00:04:34,400
El documento cuestionado confirma 
que la escritura de la nota suicida

76
00:04:34,435 --> 00:04:35,765
no era de Mancy.

77
00:04:35,800 --> 00:04:37,900
La estrangulación puedo haber 
pasado antes de colgarla.

78
00:04:37,935 --> 00:04:39,117
La nota nos dice algo más?

79
00:04:39,152 --> 00:04:40,265
No hay huellas latentes,

80
00:04:40,300 --> 00:04:42,800
pero verifiquen la fecha del papel.

81
00:04:42,835 --> 00:04:45,300
La nota es de al menos 30, 40 años.

82
00:04:45,400 --> 00:04:47,000
La hija de Nancy, Rachel Patterson

83
00:04:47,035 --> 00:04:47,865
encontró el cuerpo.

84
00:04:47,900 --> 00:04:50,500
Tuvo un mal sueño esa noche.
Fue buscando a su mamá.

85
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Qué cosa

86
00:04:52,400 --> 00:04:54,500
- viviendo con eso toda tu vida.
- El esposo de Nancy

87
00:04:54,535 --> 00:04:56,600
Daniel Patterson estaba trabajando 
hasta tarde cuando eso sucedio.

88
00:04:56,635 --> 00:04:58,200
Profesor Daniel Patterson?

89
00:04:58,300 --> 00:04:58,965
Te es conocido?

90
00:04:59,000 --> 00:05:01,100
Patterson era un Poeta Laureado.

91
00:05:01,200 --> 00:05:02,700
¿Debo entender que significa que él era bueno?

92
00:05:04,000 --> 00:05:08,500
"Vacío. Sin salida de la oscuridad. Me siento solo.

93
00:05:08,535 --> 00:05:09,865
En habitaciones vacías."

94
00:05:09,900 --> 00:05:11,550
Realmente no lo habría vinculado

95
00:05:11,585 --> 00:05:13,200
como un tipo de poesía, jefe.

96
00:05:13,235 --> 00:05:14,065
Yo no.

97
00:05:14,100 --> 00:05:15,300
La ex-esposa.

98
00:05:15,400 --> 00:05:17,300
Pensaba que la poesía estaba supuesta a rimar.

99
00:05:18,600 --> 00:05:22,500
Aparentemente, él todavía está dando 
conferencias como profesor emérito

100
00:05:22,535 --> 00:05:24,700
de literatura en la Universidad Powell.

101
00:05:24,735 --> 00:05:26,000
Donde conoció a Nancy.

102
00:05:26,100 --> 00:05:26,900
Una de sus estudiantes?

103
00:05:26,935 --> 00:05:28,200
Secretaria.

104
00:05:28,400 --> 00:05:29,600
Su primer marido murió

105
00:05:29,635 --> 00:05:30,765
en un accidente de carro.

106
00:05:30,800 --> 00:05:33,200
Dejó a Nancy con una niña que mantener por si sola.

107
00:05:33,235 --> 00:05:34,365
Nancy se casó con Patterson

108
00:05:34,400 --> 00:05:36,700
en 1961. Volvió a ser una ama de casa.

109
00:05:36,735 --> 00:05:38,067
El tenía una casa mucho más grande.

110
00:05:38,102 --> 00:05:39,365
Daniel Patterson le dijo a la policía

111
00:05:39,400 --> 00:05:42,200
que su esposa comenzó a actuar 
paranoica tiempo después

112
00:05:42,235 --> 00:05:43,400
que ellos se mudaron.

113
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Alguien se beneficiaba 
con la muerte de Nancy?

114
00:05:46,200 --> 00:05:48,300
No hay seguro de vida, ni herencia.

115
00:05:48,335 --> 00:05:49,265
Sin pistas.

116
00:05:49,300 --> 00:05:51,700
Tengan una conversación con el marido. 
La hija, también.

117
00:05:52,000 --> 00:05:53,500
Tal vez puedan arrojar alguna luz.

118
00:05:58,600 --> 00:05:59,965
Liza no debió haberlo

119
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
molestado por esto.

120
00:06:01,535 --> 00:06:02,600
Es lo que hacemos.

121
00:06:04,700 --> 00:06:06,100
Bueno, mi madre se suicidó

122
00:06:06,135 --> 00:06:07,400
hace mucho tiempo.

123
00:06:07,500 --> 00:06:10,600
- Hay una posibilidad de que no lo hiciera.
- Una posibilidad?

124
00:06:11,300 --> 00:06:13,100
Entonces usted no lo sabe con certeza?

125
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
Mamá, al menos mira la nota.

126
00:06:15,135 --> 00:06:16,600
Ha he visto, Liza.

127
00:06:16,635 --> 00:06:18,000
No cambia nada.

128
00:06:18,600 --> 00:06:21,300
Lo-Lo siento, pero no veo el punto.

129
00:06:21,335 --> 00:06:21,865
Perder a su madre

130
00:06:21,900 --> 00:06:24,450
de esa manera, difícil de aceptar.

131
00:06:24,485 --> 00:06:27,000
Pero lo hice, y continué.

132
00:06:30,100 --> 00:06:32,300
Cariño, no deberías estar aquí.

133
00:06:33,100 --> 00:06:34,300
Mamá, vamos.

134
00:06:42,000 --> 00:06:44,300
Su hija sólo quiere ayudar.

135
00:06:44,400 --> 00:06:48,500
Detective, mi madre estaba muy perturbada,

136
00:06:49,000 --> 00:06:52,100
y he tenido que aceptar de que 
lo sea que la hizo de esa manera

137
00:06:53,500 --> 00:06:55,065
podría estar en nosotros.

138
00:06:55,100 --> 00:06:56,600
Usted y Liza, quiere decir.

139
00:06:57,500 --> 00:07:00,300
Lo hice en mi pasado 
27vo. cumpleaños.

140
00:07:01,800 --> 00:07:03,065
¿Qué hay de mi hija?

141
00:07:03,100 --> 00:07:05,100
Es la edad que su madre 
tenía cuando murió.

142
00:07:05,300 --> 00:07:09,400
Todo el mundo asume 
que quiero ... enterrar esto,

143
00:07:10,400 --> 00:07:12,800
pero tengo que vivir con ello todos los días.

144
00:07:13,200 --> 00:07:14,400
Y su padrastro?

145
00:07:14,435 --> 00:07:15,500
Daniel?

146
00:07:15,900 --> 00:07:18,800
El, uh, me envió a un internado

147
00:07:18,835 --> 00:07:20,600
tan pronto como tuve la suficiente edad...

148
00:07:21,700 --> 00:07:24,365
probablemente porque 
yo le recordaba a ella.

149
00:07:24,400 --> 00:07:26,900
Por lo tanto, eran sólo ustedes tres 
en la casa mayormente?

150
00:07:26,935 --> 00:07:28,900
No, Daniel estaba mucho ausente

151
00:07:29,400 --> 00:07:30,700
tratando de satisfacer un plazo

152
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
para su libro o conferencia ...

153
00:07:32,700 --> 00:07:35,000
Entonces usted estaba 
sola con su mamá esa noche?

154
00:07:35,035 --> 00:07:36,900
Sí, estábamos solas mucho tiempo.

155
00:07:39,400 --> 00:07:43,800
Pero ella siempre estaba 
escuchando sonidos extraños.

156
00:07:46,800 --> 00:07:50,600
Un ... dos ... tres ...

157
00:07:50,700 --> 00:07:52,100
cuatro ...

158
00:07:52,200 --> 00:07:55,065
cinco ... seis ...

159
00:07:55,100 --> 00:07:59,765
siete ... ocho ... nueve ...

160
00:07:59,800 --> 00:08:03,400
diez. Lista o no, 
Aquí voy!

161
00:08:06,100 --> 00:08:07,700
Puedo escucharte!

162
00:08:09,300 --> 00:08:11,700
Rachel, estás en el ático?

163
00:08:11,900 --> 00:08:14,400
Te he dicho que no quiero que vayas al ático.

164
00:08:17,300 --> 00:08:18,500
Rachel?

165
00:08:22,300 --> 00:08:23,600
Rachel?

166
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
Oh, dulzura, que estás haciendo aquí?

167
00:08:29,535 --> 00:08:30,765
Pudiste sofocarte.

168
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Quería un buen lugar donde esconderme!

169
00:08:33,100 --> 00:08:35,300
No quiero que vengas aquí arriba nunca más.

170
00:08:35,335 --> 00:08:36,617
Prométemelo.

171
00:08:36,652 --> 00:08:37,900
¿Por qué, mamá?

172
00:08:41,400 --> 00:08:42,500
Vamos. Vámonos.

173
00:08:53,300 --> 00:08:54,700
¿Qué pasa, mami?

174
00:08:56,500 --> 00:08:57,300
¿Cuál es el problema, mami?

175
00:08:57,335 --> 00:08:59,500
Shh-shh-shh!

176
00:08:59,800 --> 00:09:03,100
Shh! Hay alguien ahí fuera.

177
00:09:03,200 --> 00:09:04,500
Mami, tengo miedo.

178
00:09:04,535 --> 00:09:05,800
Hush, Shh shh--shh!

179
00:09:13,600 --> 00:09:15,000
¿Quién está ahí fuera, mamá?

180
00:09:17,100 --> 00:09:18,065
Nadie.

181
00:09:18,100 --> 00:09:19,200
¿Quién la cerró?

182
00:09:19,800 --> 00:09:21,000
Oh, um...

183
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
la puerta debe haberse atascado. 
Eso es todo.

184
00:09:23,700 --> 00:09:26,200
Uh, está bien, dulzura. 
Ven aquí.

185
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
Mami sólo esta indispuesta.

186
00:09:30,500 --> 00:09:33,800
Pero estamos bien. Estamos bien. 
No hay nadie aquí.

187
00:09:46,400 --> 00:09:47,465
Alguien estaba en la casa?

188
00:09:47,500 --> 00:09:50,400
No, creo que probablemente 
golpeó el jarrón

189
00:09:50,435 --> 00:09:52,100
antes de que ella entrar.

190
00:09:52,300 --> 00:09:53,400
Estoy tarde para una reunión.

191
00:09:53,435 --> 00:09:54,500
Alguien estaba en su casa.

192
00:09:54,535 --> 00:09:55,265
Tengo una fecha límite.

193
00:09:55,300 --> 00:09:57,500
Tal vez alguien que tenía un problema con su madre,

194
00:09:57,800 --> 00:09:59,265
rencor, tal vez un discusión.

195
00:09:59,300 --> 00:10:04,100
Ya le dije, detective, el problema 
estaba en la cabeza de mi madre.

196
00:10:04,300 --> 00:10:06,700
Mire, sé que es duro, Rachel. 
Pensar en el pasado...

197
00:10:06,735 --> 00:10:08,800
Gracias por su tiempo, 
Rachel ..

198
00:10:09,300 --> 00:10:10,300
Estaremos en contacto.

199
00:10:11,600 --> 00:10:13,400
No puedo cambiar lo que mi madre hizo.

200
00:10:13,600 --> 00:10:14,900
Eso es el pasado.

201
00:10:16,300 --> 00:10:17,600
Dejen que se quede ahí.

202
00:10:27,900 --> 00:10:29,500
Durante años busqué 
una explicación.

203
00:10:29,535 --> 00:10:31,100
Algo que tuviera sentido.

204
00:10:31,200 --> 00:10:32,765
Nunca lo encontré hasta ahora.

205
00:10:32,800 --> 00:10:35,100
Usted ha dicho Nancy había estado 
actuando un poco paranoica.

206
00:10:35,400 --> 00:10:36,165
Nadie tenía una palabra

207
00:10:36,200 --> 00:10:39,900
para lo que estaba sucediendo 
con Nancy en aquel entonces... o una cura.

208
00:10:39,935 --> 00:10:41,300
Terapia de electroshock,

209
00:10:41,335 --> 00:10:42,600
lobotomías?

210
00:10:43,600 --> 00:10:46,300
Se consideraba vergonzoso - la locura.

211
00:10:46,500 --> 00:10:47,065
Tengo que preguntar,

212
00:10:47,100 --> 00:10:48,700
profesor, pero quizás ese alguien

213
00:10:48,735 --> 00:10:50,700
a quien ella temía era usted.

214
00:10:52,500 --> 00:10:55,400
Amaba a mi esposa.
Yo no la maté.

215
00:10:55,800 --> 00:10:56,850
Ademas nunca estaba

216
00:10:56,885 --> 00:10:57,900
cerca, realmente.

217
00:10:58,500 --> 00:11:01,300
Me encontraba en un fecha límite
pasando todas mis noches aquí.

218
00:11:01,335 --> 00:11:02,600
Fecha límite para este libro?

219
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Mi colección de poesía: 
Habitaciones vacías.

220
00:11:06,500 --> 00:11:09,100
Iba a ser mi regalo para ella,

221
00:11:09,135 --> 00:11:11,700
mi intento de capturar su espíritu,

222
00:11:12,700 --> 00:11:14,900
ver el mundo a través de sus ojos.

223
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
Murió antes de fuera publicado.

224
00:11:19,200 --> 00:11:20,500
Que tonto ...

225
00:11:21,600 --> 00:11:24,100
gastar mi tiempo escribiendo sobre la mujer que amaba

226
00:11:24,135 --> 00:11:26,600
en lugar de estar con ella.

227
00:11:27,200 --> 00:11:28,300
Suena como que Nancy pasaba mucho

228
00:11:28,335 --> 00:11:29,800
tiempo sola en casa.

229
00:11:30,400 --> 00:11:32,200
Por eso contraté a Annette.

230
00:11:33,600 --> 00:11:34,800
Annette?

231
00:11:34,900 --> 00:11:36,100
Nuestra ama de llaves.

232
00:11:36,400 --> 00:11:37,700
Annette tenía llaves de la casa?

233
00:11:37,735 --> 00:11:38,700
Sí.

234
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
Ella era la única fuera de la familia que la tenía.

235
00:11:41,435 --> 00:11:42,700
Del ático, también?

236
00:11:43,300 --> 00:11:45,000
Sí, pero usted no cree ...

237
00:11:45,035 --> 00:11:46,700
Necesitamos su apellido.

238
00:11:48,200 --> 00:11:49,065
Además, una muestra

239
00:11:49,100 --> 00:11:50,500
de su escritura.

240
00:11:50,800 --> 00:11:52,100
Por supuesto.

241
00:11:52,700 --> 00:11:54,300
Suena extraño,

242
00:11:54,500 --> 00:11:58,600
pero de alguna manera sabiendo que ella no lo hizo...

243
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
es un alivio.

244
00:12:06,000 --> 00:12:08,500
Nancy fue tan bendecida.

245
00:12:08,800 --> 00:12:11,300
Es difícil creer que alguien
quisiera matarla.

246
00:12:12,400 --> 00:12:12,965
Usted estuvo trabajando

247
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
para los Patterson
por varios meses

248
00:12:15,035 --> 00:12:16,367
Si, comencé poco tiempo

249
00:12:16,402 --> 00:12:17,700
después que se casaron

250
00:12:17,735 --> 00:12:18,365
y tenías llaves

251
00:12:18,400 --> 00:12:20,200
de la casa - del ático?

252
00:12:21,100 --> 00:12:22,965
Realmente ahora, usted no piensa que

253
00:12:23,000 --> 00:12:25,700
tuve algo que ver con lo que pasó?

254
00:12:26,700 --> 00:12:29,000
El Profesor Patterson confiaba en mí.

255
00:12:29,035 --> 00:12:30,717
y tú lo respetabas?

256
00:12:30,752 --> 00:12:32,365
Él era un caballero. Simpático.

257
00:12:32,400 --> 00:12:34,600
Seguro de que no estaba 
sosteniendo una antorcha, Annette?

258
00:12:35,900 --> 00:12:39,700
El Profesor Patterson solo
tenía ojos para su esposa

259
00:12:40,300 --> 00:12:42,100
Ella era una mujer hermosa

260
00:12:42,135 --> 00:12:43,165
Llena de vida

261
00:12:43,200 --> 00:12:44,850
Hasta que ella empezó a deteriorarse.

262
00:12:44,885 --> 00:12:46,500
Eso es lo que todos creyeron.

263
00:12:46,535 --> 00:12:47,800
¿Usted no, Annette?

264
00:12:48,900 --> 00:12:50,065
Hubo un incidente

265
00:12:50,100 --> 00:12:53,000
del que tuve problemas para explicar.

266
00:12:58,400 --> 00:12:59,265
Señora?

267
00:12:59,300 --> 00:13:00,665
La página que escribí ayer por la noche -

268
00:13:00,700 --> 00:13:03,800
Estaba aquí, en mi máquina de escribir.

269
00:13:05,000 --> 00:13:07,800
Estás segura de que Rachel no ha 
estado jugando con mis cosas?

270
00:13:07,835 --> 00:13:09,400
Estoy segura, señora Patterson.

271
00:13:10,200 --> 00:13:12,800
He puesto Rachel a la cama. 
Creo que debería ir ahora.

272
00:13:13,800 --> 00:13:14,900
Buenas Noches

273
00:13:18,500 --> 00:13:19,800
Espera, Annette!

274
00:13:26,300 --> 00:13:27,900
Cerró todas las ventanas y las puertas?

275
00:13:27,935 --> 00:13:29,000
Por supuesto.

276
00:13:29,900 --> 00:13:32,100
- La puerta trasera, también?
- Si.

277
00:13:34,800 --> 00:13:35,900
Sentiste eso?

278
00:13:35,935 --> 00:13:37,300
Esa brisa

279
00:13:51,100 --> 00:13:52,200
Oh, Mi Dios

280
00:13:56,800 --> 00:13:58,050
No entiendo

281
00:13:58,085 --> 00:13:59,300
Cerré todo...

282
00:13:59,700 --> 00:14:00,865
Sra. Patterson?

283
00:14:00,900 --> 00:14:03,100
"La muerte acecha en las 
esquinas de tu pasado,

284
00:14:03,135 --> 00:14:06,000
dejando su marca alrededor de tu cuello?"

285
00:14:14,500 --> 00:14:15,600
Drummond.

286
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Ese nombre significa algo para usted?

287
00:14:17,535 --> 00:14:19,000
Primera vez que lo escuchaba.

288
00:14:19,035 --> 00:14:19,965
Hace mucho tiempo.

289
00:14:20,000 --> 00:14:22,450
Tal vez su memoria está un poco difusa.

290
00:14:22,485 --> 00:14:24,900
Mi memoria es fuerte como una tachuela. 
Gracias.

291
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Parece que quien sea

292
00:14:26,235 --> 00:14:27,165
que era este Drummond,

293
00:14:27,200 --> 00:14:29,300
estaba obsesionado con Nancy.

294
00:14:29,500 --> 00:14:31,065
Hubo una vez un hombre,

295
00:14:31,100 --> 00:14:34,200
estacionado en el frente de 
la casa en un Woodie marrón.

296
00:14:34,900 --> 00:14:36,350
Una camioneta.

297
00:14:36,385 --> 00:14:37,765
Buick, creo.

298
00:14:37,800 --> 00:14:40,500
Estaba sentado allí, mirando el estudio.

299
00:14:40,535 --> 00:14:41,900
Usted nunca mencionó esto.

300
00:14:42,500 --> 00:14:44,700
Todo el mundo decía que ella se suicidó

301
00:14:44,800 --> 00:14:46,400
Por que tendria que hacerlo?

302
00:14:47,000 --> 00:14:48,900
Alguna pista sobre la camioneta marron?

303
00:14:48,935 --> 00:14:50,165
Bueno,de acuerdo con el DMV

304
00:14:50,200 --> 00:14:53,000
habían al menos cien de
estos en la ciudad en el 62'.

305
00:14:53,035 --> 00:14:54,100
¿Pertence alguno de ellos
a Drummond?

306
00:14:54,200 --> 00:14:56,350
Nop.Y el único Drummond encontrado

307
00:14:56,385 --> 00:14:58,500
fue un hombre de 98 años
en un asilo.

308
00:14:58,600 --> 00:15:00,300
Pero encontramos esto.

309
00:15:00,900 --> 00:15:03,400
Camioneta marron Buick fue multado 
por exceso de velocidad

310
00:15:03,500 --> 00:15:05,665
a no más de dos bloques
de la casa de Nancy.

311
00:15:05,700 --> 00:15:08,600
Resulta que Speedy era uno
de los estudiantes de Patterson.

312
00:15:08,800 --> 00:15:10,165
Un tal Bruce Davies.

313
00:15:10,200 --> 00:15:10,965
Pensámos que este Bruce

314
00:15:11,000 --> 00:15:12,365
podría estar conectado con Drummond.

315
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
Un nickname...
quizás otro estudiante.

316
00:15:14,600 --> 00:15:16,800
Eché un vistazo a algunos anuarios
y periódicos de la escuela.

317
00:15:16,835 --> 00:15:18,000
Encontré esto.

318
00:15:18,100 --> 00:15:19,565
Una foto del baile de primavera.

319
00:15:19,600 --> 00:15:21,700
Bruce Davies con
su dulce Nancy.

320
00:15:21,900 --> 00:15:23,265
Nancy se casó con
Daniel Patterson

321
00:15:23,300 --> 00:15:25,600
Menos de un año
después que fué tomada.

322
00:15:25,635 --> 00:15:27,400
Bruce obtuvo la dimision.

323
00:15:27,500 --> 00:15:29,400
El amante se convierte en acosador.

324
00:15:37,400 --> 00:15:38,800
Homicidios de Philly.

325
00:15:38,900 --> 00:15:40,800
Nos gustaria hablar con Bruce Davies.

326
00:15:41,300 --> 00:15:42,800
¿Es usted la señora Davies? 
¿Yo?

327
00:15:42,835 --> 00:15:44,300
No. Mi nombre es Belle.

328
00:15:44,800 --> 00:15:46,200
Podría haber sido la esposa 
de alguien si el trabajo

329
00:15:46,235 --> 00:15:48,065
pagara mejor. Yo trabajo aquí.

330
00:15:48,100 --> 00:15:50,000
Ayudo con la cocina y la limpieza.

331
00:15:50,100 --> 00:15:51,500
Algo me dice que 
tú no estabas siempre

332
00:15:51,535 --> 00:15:53,100
Cocinando y limpiando.

333
00:15:53,300 --> 00:15:54,600
Yo gaste un montón
de buenos

334
00:15:54,635 --> 00:15:55,900
años bailando, también

335
00:15:56,300 --> 00:15:57,300
Apuesto que si.

336
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
Aún se cómo traer una sonrisa
a la cara un hombre.

337
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
Hablando sobre mi comida, 
por supuesto.

338
00:16:02,835 --> 00:16:03,900
Por supuesto.

339
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
Por aqui.

340
00:16:14,300 --> 00:16:14,865
La policia quiere

341
00:16:14,900 --> 00:16:16,700
unas palabras con usted, Sr. Davies.

342
00:16:16,735 --> 00:16:17,700
La policía?

343
00:16:19,800 --> 00:16:21,500
Hago una rica tarta de manzana.

344
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
usted parece un hombre que 
aprecia una buena tarta.

345
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
á la mode.

346
00:16:29,800 --> 00:16:30,465
De qué se trata esto?

347
00:16:30,500 --> 00:16:32,600
Nancy Patterson.
Ud. la conocía.

348
00:16:33,500 --> 00:16:35,400
- ¿No habia escuchado ese nombre en años. 
- ¿Y con respecto a

349
00:16:35,435 --> 00:16:37,000
el nombre Drummond? 
Le parece conocido?

350
00:16:37,035 --> 00:16:38,400
No. Deberia?

351
00:16:39,200 --> 00:16:39,365
Necesitamos que usted

352
00:16:39,400 --> 00:16:41,500
vaya abajo, y nos de una muestra de escritura.

353
00:16:41,535 --> 00:16:42,300
¿Por qué?

354
00:16:42,900 --> 00:16:43,365
Porque

355
00:16:43,400 --> 00:16:45,300
crremos que Nancy fue asesinada.

356
00:16:45,600 --> 00:16:46,800
Ustedes dos salian, 
¿verdad?

357
00:16:47,100 --> 00:16:48,900
Ella era secretaria en el Departamento de Inglés

358
00:16:48,935 --> 00:16:50,665
cuando yo era un estudiante de postgrado. 
¿Entonces qué?

359
00:16:50,700 --> 00:16:52,900
Así que ella le pateó a la orilla de la banqueta 
y se casó con Daniel.

360
00:16:52,935 --> 00:16:54,817
Pero eso no acabo ahi.

361
00:16:54,852 --> 00:16:56,526
Usted se sentó fuera en su coche

362
00:16:56,561 --> 00:16:58,165
durante horas, 
suspirando.

363
00:16:58,200 --> 00:17:01,100
Yo estaba suspirando, esta bien, 
pero no por Nancy,

364
00:17:01,135 --> 00:17:03,400
o por esa poco elegante 
ama de llaves de ella.

365
00:17:04,300 --> 00:17:07,000
Dos abajo, señores, 
falta uno.

366
00:17:08,700 --> 00:17:10,865
Usted estaba suspirando por el esposo?

367
00:17:10,900 --> 00:17:13,400
No tenían un nombre para eso en el 62.

368
00:17:14,200 --> 00:17:15,500
Lo tienen ahora.

369
00:17:17,100 --> 00:17:19,700
Yo era su amor no correspondido 
de estudiantes de postgrado.

370
00:17:20,500 --> 00:17:21,765
Trágico, de verdad.

371
00:17:21,800 --> 00:17:23,165
Esta diciendo que se trata 
de un camino de doble via?

372
00:17:23,200 --> 00:17:25,500
- Usted y el profesor? 
- En mis sueños.

373
00:17:25,700 --> 00:17:27,865
El profesor Patterson apenas sabía que existía.

374
00:17:27,900 --> 00:17:30,300
No quiere decir que usted 
no matara a la competencia.

375
00:17:30,600 --> 00:17:32,400
Estaba entrevistandome
para un cargo docente.

376
00:17:32,435 --> 00:17:34,400
en Cincinnati
la noche que ella  murió.

377
00:17:34,435 --> 00:17:35,200
Pueden comprobarlo.

378
00:17:35,235 --> 00:17:36,300
Lo haremos.

379
00:17:38,100 --> 00:17:40,300
Me apenó de veras cuando
supe sobre Nancy.

380
00:17:41,000 --> 00:17:42,200
Nunca lo creí.

381
00:17:42,800 --> 00:17:44,000
Me refiero a lo del suicidio.

382
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
¿Y eso por qué?

383
00:17:45,500 --> 00:17:47,300
Algo estaba pasando
en esa casa...

384
00:17:48,000 --> 00:17:49,400
algo estraño.

385
00:17:54,300 --> 00:17:55,065
Bueno, Bruce,

386
00:17:55,100 --> 00:17:58,100
mi consejo es simple
para un joven poeta.

387
00:17:58,400 --> 00:18:00,565
No dejes que nada se interponga
entre tú y la hoja.

388
00:18:00,600 --> 00:18:03,400
¿Es por eso que usted prefiere escribir 
todo a mano, profesor?

389
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
El verdadero sentido, 
realmente.

390
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
Porque cuando la musa te habla,

391
00:18:07,500 --> 00:18:08,800
lo hace susurrando.

392
00:18:09,000 --> 00:18:10,200
O gritando

393
00:18:11,700 --> 00:18:12,800
Perdóname.

394
00:18:13,900 --> 00:18:15,200
No sé 
que me hizo decir eso.

395
00:18:15,235 --> 00:18:16,200
¿Podría ser su musa

396
00:18:16,235 --> 00:18:17,017
una banshee?  N.A.: (se refiere a un espíritu en forma de mujer lamentándose 
que aparece o se oye por los miembros de una familia 
como señal que uno de ellos está a punto de morir)

397
00:18:17,052 --> 00:18:17,765
Por supuesto

398
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
Yo no escribo. No en verdad.

399
00:18:20,300 --> 00:18:21,700
- No como con mi marido lo hace. 
- En realidad,

400
00:18:21,735 --> 00:18:23,865
Nancy es una lectora voraz.

401
00:18:23,900 --> 00:18:25,465
Parece que ha leído 
casi todos los libros

402
00:18:25,500 --> 00:18:27,400
- en mi biblioteca. 
- Ah, y de alguna manera maneja

403
00:18:27,435 --> 00:18:29,100
para hacer deliciosos
cerdos en una manta.

404
00:18:30,200 --> 00:18:31,700
Mejor voy a ver a Rachel.

405
00:18:31,900 --> 00:18:33,700
Perdon. Por favor.

406
00:18:36,100 --> 00:18:38,000
Nancy creció 
en un orfanato.

407
00:18:38,600 --> 00:18:40,465
por lo que tuvo un inicio tardío 
en las grandes obras.

408
00:18:40,500 --> 00:18:43,200
Pero eso solo la hace curiosa
sobre todo lo que se habia perdido.

409
00:18:43,235 --> 00:18:44,165
Hablando de grandes trabajos,

410
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
he oído que tu colección va a
salir la próxima primavera.

411
00:18:46,635 --> 00:18:48,667
Mi editor te pagó para que
dijeras eso,¿no es así?

412
00:18:48,702 --> 00:18:50,700
Bueno, es un buen problema 
el tener, profesor -

413
00:18:51,100 --> 00:18:53,500
personas que esperan conteniendo 
la respiración por su próximo proyecto.

414
00:18:53,535 --> 00:18:55,400
Bueno, no mantenga la respiración 
durante demasiado tiempo.

415
00:18:55,900 --> 00:18:58,900
La musa puede ser tan
impredecible como mi mujer.

416
00:18:59,400 --> 00:19:00,365
Nos darás un anticipo,

417
00:19:00,400 --> 00:19:02,000
¿verdad,
¿de tu colección?

418
00:19:02,200 --> 00:19:03,600
No nos vas a hacer esperar.

419
00:19:03,800 --> 00:19:04,765
Bueno,si la comparto ahora,

420
00:19:04,800 --> 00:19:06,700
eso podria estropear 
la anticipación.

421
00:19:06,735 --> 00:19:08,400
¡Daniel!

422
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
¿Nancy?

423
00:19:16,100 --> 00:19:17,200
¿Nancy?

424
00:19:17,400 --> 00:19:18,500
¿Nancy...?

425
00:19:20,400 --> 00:19:21,900
¿Qué demonios?

426
00:19:23,900 --> 00:19:26,100
Daniel.

427
00:19:33,100 --> 00:19:35,700
El Profesor Patterson me dijo
que fuera discreto.

428
00:19:36,100 --> 00:19:37,900
Sobre los problemas de su
esposa, sabes.

429
00:19:38,400 --> 00:19:41,000
Él dijo que debe haber 
sido un malentendido

430
00:19:41,200 --> 00:19:42,600
Algún malentendido.

431
00:19:42,635 --> 00:19:44,100
Yo lo respeto

432
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
por lo que nunca hable sobre eso de nuevo.

433
00:19:48,800 --> 00:19:49,865
has estado guardando secretos

434
00:19:49,900 --> 00:19:51,400
- Profesor
- La clase de cosas que nos hace

435
00:19:51,435 --> 00:19:52,365
sospechosos.

436
00:19:52,400 --> 00:19:53,800
De qué está hablando?

437
00:19:54,500 --> 00:19:55,800
¿Olvido, uh, 
darnos una pista

438
00:19:55,835 --> 00:19:57,100
de la cena.

439
00:19:58,300 --> 00:19:59,700
El nudo en el ático.

440
00:20:00,000 --> 00:20:01,100
No tiene
mucho sentido.

441
00:20:01,135 --> 00:20:02,165
Guardando esa calma.

442
00:20:02,200 --> 00:20:03,850
- No significa nada. 
- ¿De verdad?

443
00:20:03,885 --> 00:20:05,500
Alguien irrumpe en su casa,

444
00:20:05,535 --> 00:20:06,900
una cuerda con un nudo,

445
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
no significa 
nada?

446
00:20:10,700 --> 00:20:12,550
No podía creerlo 
en el momento.

447
00:20:12,585 --> 00:20:14,400
Y después de que ella murió? 
¿Que hay con eso entonces?

448
00:20:15,400 --> 00:20:17,100
Solo empeoraria las cosas.

449
00:20:17,135 --> 00:20:18,000
Por qué?

450
00:20:18,300 --> 00:20:19,700
Porque. No hizo nada para deternerlo?

451
00:20:19,735 --> 00:20:22,900
No. Porque le creía.

452
00:20:25,400 --> 00:20:27,200
Necesitamos ir
a la policía.

453
00:20:27,300 --> 00:20:29,200
Y decirles que?
Debe haber

454
00:20:29,235 --> 00:20:30,165
una explicación

455
00:20:30,200 --> 00:20:31,750
racional para esto.

456
00:20:31,785 --> 00:20:33,265
Alguien estaba en nuestra casa.

457
00:20:33,300 --> 00:20:34,565
Lo viste con tus propios ojos!

458
00:20:34,600 --> 00:20:37,100
- ¿Qué más quieres? 
- Simplemente no tiene ningún sentido.

459
00:20:37,135 --> 00:20:38,100
Me refiero a que quien haría una cosa así?

460
00:20:38,135 --> 00:20:40,000
No lo sé!

461
00:20:41,700 --> 00:20:43,300
Tengo tanto miedo, Daniel.

462
00:20:43,900 --> 00:20:46,400
Está siempre fuera y me dejas aquí sola.

463
00:20:46,500 --> 00:20:48,350
¿Qué esperas de mí?

464
00:20:48,385 --> 00:20:50,200
Espero que me creas.

465
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Lo hago.

466
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Lo siento.

467
00:20:58,900 --> 00:21:00,200
Fuímos a la policía.

468
00:21:00,235 --> 00:21:01,300
Juntos

469
00:21:01,500 --> 00:21:02,400
Tu...

470
00:21:10,300 --> 00:21:12,100
Dame las llaves.
Yo manejaré.

471
00:21:17,900 --> 00:21:19,200
Um...

472
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
Qué¿

473
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Cuál es el problema, Nancy?

474
00:21:30,700 --> 00:21:32,000
Tú compraste cuerda?

475
00:21:35,000 --> 00:21:36,465
No lo entiendo, Daniel.

476
00:21:36,500 --> 00:21:37,800
"Nancy Patterson. "
Esta es tu firma.

477
00:21:37,835 --> 00:21:39,100
Yo no..... Yo.

478
00:21:39,900 --> 00:21:41,800
No compré eso.

479
00:21:46,400 --> 00:21:47,350
Yo...

480
00:21:47,385 --> 00:21:48,300
lo hice?

481
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
Nancy compró la cuerda?

482
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
Quería que hubiese otra explicación.

483
00:22:01,100 --> 00:22:02,700
Y cuando usted vino...

484
00:22:05,900 --> 00:22:07,600
Pensaba que tal vez la hubo.

485
00:22:18,000 --> 00:22:18,800
La policia tenían razon

486
00:22:18,835 --> 00:22:19,600
la primera vez.

487
00:22:19,700 --> 00:22:21,300
Nancy lo hizo.

488
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
hemos estado persiguiendo a un fantasma.

489
00:22:30,300 --> 00:22:33,000
Así que hemos estado persiguiendo 
nuestro colas en este caso, ¿eh?

490
00:22:33,100 --> 00:22:33,865
Bien,

491
00:22:33,900 --> 00:22:36,050
porque no tenía nada mejor 
que hacer con mi tiempo.

492
00:22:36,085 --> 00:22:38,200
Bueno, Nancy se encerro con Rachel en el ático,

493
00:22:38,235 --> 00:22:39,617
poner la nota en la máquina de escribir,

494
00:22:39,652 --> 00:22:41,000
colgó la soga en la fiesta.

495
00:22:41,035 --> 00:22:42,800
Eso es algo un poco loco.

496
00:22:43,100 --> 00:22:45,200
Bueno, quizás estaba en un estado de fuga.

497
00:22:45,300 --> 00:22:46,300
Se olvidó que hizo todo eso.

498
00:22:46,335 --> 00:22:47,900
Así que es eso, ¿eh?

499
00:22:48,600 --> 00:22:50,000
Caso abierto y cerrado.

500
00:22:50,035 --> 00:22:51,367
Bueno, más o menos, sí.

501
00:22:51,402 --> 00:22:52,700
Y que hay de Drummond?

502
00:22:53,100 --> 00:22:54,900
Y el mensaje que dejó "la muerte acecha" ?

503
00:22:55,200 --> 00:22:56,500
la loca lo invento.

504
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Hey, hey, hey, hey.

505
00:22:59,300 --> 00:23:00,365
Hey.

506
00:23:00,400 --> 00:23:01,200
No sabes leer?

507
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
¿Desde cuándo es la leche 
propiedad privada?

508
00:23:04,100 --> 00:23:05,300
Guardandola, esta bien?

509
00:23:05,400 --> 00:23:06,500
Para qué¿

510
00:23:06,900 --> 00:23:08,200
Tarta de manzana, tal vez?

511
00:23:09,100 --> 00:23:11,100
Solo manten tus manos fuera de ella.

512
00:23:11,800 --> 00:23:13,500
La mayoría de las mujeres en este libro

513
00:23:14,100 --> 00:23:15,265
simplemente no parecen 
como el tipo de irse

514
00:23:15,300 --> 00:23:18,200
- sin decir adiós. 
- ¿No olvidas la nota de suicidio?

515
00:23:18,235 --> 00:23:19,400
No era de ella.

516
00:23:19,700 --> 00:23:20,500
O su marido.

517
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
o la ama de llaves,

518
00:23:21,835 --> 00:23:22,900
o de Bruce.

519
00:23:23,500 --> 00:23:24,600
Entonces quien escribio la nota?

520
00:23:24,800 --> 00:23:26,050
No es una ciencia exacta.

521
00:23:26,085 --> 00:23:27,300
Oh, esa es tú explicación?

522
00:23:27,335 --> 00:23:28,500
Dejalo, Scotty.

523
00:23:31,000 --> 00:23:33,500
Es lo suficientemente fuerte que sacudió la 
barco con la familia, ¿sabe usted?

524
00:23:36,100 --> 00:23:37,600
Ella no escribió 
esa nota, Nick.

525
00:23:41,400 --> 00:23:42,900
No se trata de ti, Scotty.

526
00:23:44,100 --> 00:23:45,000
O Elisa.

527
00:23:49,700 --> 00:23:51,000
¿O es?

528
00:23:55,600 --> 00:23:57,300
Estás hablando de la mujer que se colgo.

529
00:23:57,400 --> 00:23:59,500
Sí, Nancy Patterson - 
ha oído hablar de ella?

530
00:23:59,535 --> 00:24:00,900
Imposible no hacerlo.

531
00:24:01,100 --> 00:24:03,100
El Abuelo Hal me conto esa 
historia un millón de veces.

532
00:24:03,600 --> 00:24:05,165
La dama loca que vino a la tienda,

533
00:24:05,200 --> 00:24:06,800
compró la cuerda con la que se ahorco.

534
00:24:07,000 --> 00:24:09,200
Y tu abuelo fue el que le vendió?

535
00:24:09,400 --> 00:24:11,200
- Estás seguro acerca de eso? 
- Sí

536
00:24:11,800 --> 00:24:12,865
Ella no le creía, tampoco.

537
00:24:12,900 --> 00:24:14,665
- Que quiere decir?
- Ella vino

538
00:24:14,700 --> 00:24:17,000
después de comprar la cuerda, haciendo
todas esas preguntas extrañas.

539
00:24:17,035 --> 00:24:18,300
Preguntas como qué?

540
00:24:18,500 --> 00:24:19,800
La misma que usted está preguntando ahora.

541
00:24:24,700 --> 00:24:25,600
Disculpe.

542
00:24:26,500 --> 00:24:27,365
Puedo ayudarle?

543
00:24:27,400 --> 00:24:29,065
Mi nombre es Nancy Patterson.

544
00:24:29,100 --> 00:24:30,200
Creo que debe haber
un error

545
00:24:30,235 --> 00:24:31,800
en la cuenta de mi marido.

546
00:24:32,000 --> 00:24:32,765
Qué clase de error?

547
00:24:32,800 --> 00:24:34,900
No reconozco uno de estos cargos.

548
00:24:35,600 --> 00:24:36,900
Déjeme ver.

549
00:24:38,800 --> 00:24:40,200
Patterson...

550
00:24:41,300 --> 00:24:42,100
Huh...

551
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
Esa es su firma, cierto?

552
00:24:44,600 --> 00:24:46,100
Oh, pero esto..
esto es imposible.

553
00:24:47,000 --> 00:24:47,565
¿Cómo es eso?

554
00:24:47,600 --> 00:24:50,700
Nunca he estado en este 
lugar hasta este mismo día.

555
00:24:51,900 --> 00:24:53,000
Tal vez sólo es un desliz de su mente.

556
00:24:53,035 --> 00:24:54,465
No, no es un desliz mi mente!

557
00:24:54,500 --> 00:24:56,200
- Eso no puede ser! 
- Le vi yo mismo,

558
00:24:56,235 --> 00:24:57,465
srta. con estos mismos ojos

559
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
usando el mismo sombrero que
usted está usando ahora.

560
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
Quizás solo lo olvidó.

561
00:25:03,500 --> 00:25:04,600
Sí.

562
00:25:06,400 --> 00:25:07,200
Quizás.

563
00:25:10,100 --> 00:25:11,000
Sra. Patterson.

564
00:25:12,400 --> 00:25:13,800
¿Olvidó su pluma, también,

565
00:25:14,100 --> 00:25:15,300
la última vez que estuvo aquí.

566
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
Es suya, ¿verdad?

567
00:25:36,400 --> 00:25:37,565
La pluma tenía el nombre

568
00:25:37,600 --> 00:25:39,500
- "Drummond" en él? 
- Sí.

569
00:25:39,535 --> 00:25:40,700
El nido del cuco.

570
00:25:41,600 --> 00:25:44,600
Espere, Drummond es 
un hospital psiquiátrico?

571
00:25:44,700 --> 00:25:47,200
En Olney. 
Cerró en los años 80.

572
00:25:47,600 --> 00:25:50,400
Mi abuelo escuchó Sra Patterson 
por buen tiempo, pero ...

573
00:25:50,700 --> 00:25:52,600
al parecer fue, 
usted sabe,

574
00:25:53,900 --> 00:25:55,100
Una semana más tarde 
ella había muerto.

575
00:25:57,200 --> 00:25:58,065
Usted fue una enfermera

576
00:25:58,100 --> 00:26:00,900
en el hospital psiquiátrico 
Drummond en el 62?

577
00:26:01,200 --> 00:26:03,600
Jefe enfermera, 
por más de 30 años.

578
00:26:04,200 --> 00:26:04,865
Pero Drummond

579
00:26:04,900 --> 00:26:06,800
ha estado cerrado desde hace mucho tiempo.

580
00:26:07,000 --> 00:26:08,465
Localizamos los registros de empleo.

581
00:26:08,500 --> 00:26:11,500
Con la esperanza de encontrar a alguien 
que pueda saber algo sobre esta mujer.

582
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
La recuerdo como si hubiera sido ayer.

583
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
Usted conocía a
Nancy Patterson?

584
00:26:17,900 --> 00:26:19,900
No, no realmente.

585
00:26:20,600 --> 00:26:21,865
Yo estaba trabajando en la recepción

586
00:26:21,900 --> 00:26:25,200
cuando ella vino, alegando 
que estaba siendo perseguida.

587
00:26:25,500 --> 00:26:27,700
Incluso tenía una pluma 
como prueba de ello.

588
00:26:27,735 --> 00:26:29,865
Así que Nancy visitó Drummond?

589
00:26:29,900 --> 00:26:31,665
- Sí, lo hizo. 
- Nosotros pensamos que alguien

590
00:26:31,700 --> 00:26:34,100
asociado con el hospital 
podría haberla matado.

591
00:26:34,135 --> 00:26:34,700
Dijo que estaba siendo

592
00:26:34,735 --> 00:26:36,100
seguida, Edna?

593
00:26:36,200 --> 00:26:37,665
Sí, eso fue lo que dijo.

594
00:26:37,700 --> 00:26:39,600
Y ella pensó que era una paciente

595
00:26:39,700 --> 00:26:41,100
o alguien que trabajó en Drummond?

596
00:26:41,800 --> 00:26:45,900
La única cosa que seguia 
a Nancy era su pasado.

597
00:27:00,400 --> 00:27:02,300
Tengo que hablar con 
alguien de inmediato.

598
00:27:02,335 --> 00:27:03,065
Alguien ha estado

599
00:27:03,100 --> 00:27:05,600
siguiendome, 
haciendose pasar por mí.

600
00:27:07,500 --> 00:27:08,700
¿Te conozco?

601
00:27:11,400 --> 00:27:12,900
Eres la viva imagen de ella.

602
00:27:12,935 --> 00:27:15,300
- De-de quien? 
- Tu madre.

603
00:27:15,500 --> 00:27:18,550
- ¿Qué? Yo, no entiendo. 
- Yo fui su enfermera

604
00:27:18,585 --> 00:27:21,600
- drante años. 
- Oh, no, usted debe estar equivocada.

605
00:27:21,635 --> 00:27:23,100
Um, mi madre.
Ella murió

606
00:27:23,135 --> 00:27:24,400
cuando nací.

607
00:27:26,000 --> 00:27:27,265
Tú nunca viste la  nota.

608
00:27:27,300 --> 00:27:29,600
- o no, Nancy?
- Qué nota?

609
00:27:29,635 --> 00:27:30,800
Cómo sabes mi nombre?

610
00:27:30,835 --> 00:27:31,765
Ella dejó una nota

611
00:27:31,800 --> 00:27:35,700
dirigida a " My querida, mi mariposa".

612
00:27:35,800 --> 00:27:37,700
Siempre supe 
que eres tú.

613
00:27:38,500 --> 00:27:39,350
Eras tú.

614
00:27:39,385 --> 00:27:40,200
O no?

615
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Qué estaba haciendo mi madre aquí?

616
00:27:44,400 --> 00:27:45,500
Nadie te lo dijo?

617
00:27:46,500 --> 00:27:47,800
Decirme qué?

618
00:27:49,100 --> 00:27:50,700
De...Decirme qué?!

619
00:27:51,700 --> 00:27:52,765
Tú madre fué paciente aquí.

620
00:27:52,800 --> 00:27:55,465
No, no. Te lo dije.
Ella murió al dar a luz.

621
00:27:55,500 --> 00:27:57,200
Eras  muy joven Nancy,
sólo una pequeña niña.

622
00:27:57,235 --> 00:27:58,265
Estás mintiendo!

623
00:27:58,300 --> 00:27:59,900
Si está aquí, dondé?

624
00:27:59,935 --> 00:28:01,300
Dondé está?

625
00:28:03,600 --> 00:28:06,700
La encontré en la bodega
una mañana.

626
00:28:07,000 --> 00:28:07,865
No...

627
00:28:07,900 --> 00:28:10,100
Ella se colgó de las vigas.

628
00:28:14,800 --> 00:28:16,700
Nunca debí haberle dicho una cosa así.

629
00:28:16,800 --> 00:28:18,065
No puedo creerlo.

630
00:28:18,100 --> 00:28:20,100
Ella no sabía acerca
de su propia madre.

631
00:28:20,200 --> 00:28:21,900
Quien murió justo como Nancy.

632
00:28:21,935 --> 00:28:23,600
Con una soga alrededor de su cuello.

633
00:28:27,100 --> 00:28:29,400
La nota de suicidio que 
trajo la nieta de Nancy

634
00:28:29,600 --> 00:28:30,900
pertenecía a la madre de Nancy.

635
00:28:31,700 --> 00:28:33,700
Nancy debió haberla tomado 
del hospital psiquiátrico.

636
00:28:33,735 --> 00:28:34,565
Ella no lo hizo.

637
00:28:34,600 --> 00:28:36,700
Cualquier otra persona firmó el 
expediente médico de su madre.

638
00:28:36,900 --> 00:28:38,100
Echa un vistazo a la firma.

639
00:28:38,135 --> 00:28:39,265
Nancy Patterson, y que?

640
00:28:39,300 --> 00:28:40,700
Esta no es la letra de Nancy.

641
00:28:40,900 --> 00:28:42,800
Estás diciendo que alguien falsificó su firma?

642
00:28:42,835 --> 00:28:43,365
Probablemente la misma

643
00:28:43,400 --> 00:28:44,965
persona que falsificó el recibo

644
00:28:45,000 --> 00:28:48,400
- de la ferretería. 
- Y adivina quien era?

645
00:28:50,400 --> 00:28:51,865
Annette, la ama de llaves.

646
00:28:51,900 --> 00:28:53,600
La escritura coincide perfectamente con esto.

647
00:28:54,000 --> 00:28:55,600
Puerta cerrada, 
mensaje en la máquina de escribir,

648
00:28:55,635 --> 00:28:57,200
nudo en el ático... 
ella lo plantó todo.

649
00:28:57,235 --> 00:28:58,700
Con un objetivo en mente.

650
00:29:00,200 --> 00:29:01,800
Volver loca a Nancy.

651
00:29:03,700 --> 00:29:08,100
que tenia todo lo que tu no.

652
00:29:08,300 --> 00:29:11,100
Buena casa grande, linda nina...

653
00:29:12,900 --> 00:29:13,965
esposo guapo.

654
00:29:14,000 --> 00:29:16,300
Estaba satisfecho con mi vida.

655
00:29:16,500 --> 00:29:18,200
Sola en su apartamento de dos habitaciones?

656
00:29:18,500 --> 00:29:20,900
A principio de los años 60, una mujer 
contaba con casarse,

657
00:29:20,935 --> 00:29:21,965
formar una familia.

658
00:29:22,000 --> 00:29:24,300
No estaba en la memoria
para algunas de nosotras.

659
00:29:24,335 --> 00:29:26,117
Tal vez tenía su corazón fijado

660
00:29:26,152 --> 00:29:27,900
a alguien en particular.

661
00:29:27,935 --> 00:29:29,200
Te lo dije.

662
00:29:29,500 --> 00:29:32,700
El Profesor Patterson estaba 
enamorado de su esposa

663
00:29:32,735 --> 00:29:33,365
Pero ella no lo estaba.

664
00:29:33,400 --> 00:29:34,700
- En la foto
- Quien mejor

665
00:29:34,735 --> 00:29:36,700
para reemplazarla

666
00:29:37,500 --> 00:29:37,965
que tú?

667
00:29:38,000 --> 00:29:39,865
Él nunca pensó en mí de esa manera.

668
00:29:39,900 --> 00:29:42,200
Tú tenías mas o menos la misma 
edad que Nancy

669
00:29:42,235 --> 00:29:43,765
De barrios similares.

670
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
Pequeña diferencia
entre uds.

671
00:29:45,435 --> 00:29:47,500
Sólo que Nancy era hermosa.

672
00:29:49,800 --> 00:29:51,200
No sé si yo hubiese podido hacerlo,

673
00:29:51,500 --> 00:29:52,465
limpiar suelos para una mujer

674
00:29:52,500 --> 00:29:54,000
lo suficientemente afortunada como
para conseguir un hombre como ese.

675
00:29:54,035 --> 00:29:55,800
¿No tendrías que hacerlo, no?

676
00:29:56,100 --> 00:29:59,300
Las mujeres como tu,
consiguen todo lo que se proponen.

677
00:30:00,000 --> 00:30:03,700
- ¿Las mujeres como yo?
- Mueves tus pestañas

678
00:30:03,735 --> 00:30:05,265
sonríes amablemente,

679
00:30:05,300 --> 00:30:07,000
consigues todo lo que quieres.

680
00:30:09,300 --> 00:30:11,000
Oh, todo se vuelve sencillo, verdad?

681
00:30:11,800 --> 00:30:13,065
¿Cómo hizo con Nancy?

682
00:30:13,100 --> 00:30:15,000
Creiste que la podías
haber convencido.

683
00:30:15,035 --> 00:30:16,900
-Quitarla de en medio.
-Tonterías.

684
00:30:17,900 --> 00:30:19,600
Sabías algo
acerca de Drummond.

685
00:30:20,600 --> 00:30:22,500
No conozco ese lugar.

686
00:30:24,200 --> 00:30:25,600
¿Quién dijo que fuese un lugar?

687
00:30:26,700 --> 00:30:27,700
Oh, fuiste alli.

688
00:30:27,900 --> 00:30:28,665
Falsificaste su firma,

689
00:30:28,700 --> 00:30:30,350
Cerraste el expediente
de su madre.

690
00:30:30,385 --> 00:30:32,000
También fuiste a la
ferretería.

691
00:30:32,900 --> 00:30:34,600
Fue por su propio bien.

692
00:30:34,635 --> 00:30:37,400
¿Por el bien de quién?
¿El de Rachel?
¿El de Daniel?

693
00:30:37,900 --> 00:30:38,665
¿Por eso la mataste?

694
00:30:38,700 --> 00:30:42,100
- ¿Para protegerlos?
- Esa mujer era peligrosa

695
00:30:47,100 --> 00:30:48,800
Disculpe señora. No me di cuenta
de que estaba aquí.

696
00:30:50,100 --> 00:30:51,600
¿Señora Pattersion?

697
00:30:52,400 --> 00:30:53,700
Se la llevaron
porque

698
00:30:53,735 --> 00:30:55,100
casi me mata.

699
00:30:56,500 --> 00:30:58,100
Me encerró en un armario.

700
00:30:58,800 --> 00:30:59,900
Tenía 7 años.

701
00:31:00,600 --> 00:31:01,900
Me dejó una nota.

702
00:31:02,900 --> 00:31:04,100
Y solo podía pensar..

703
00:31:04,135 --> 00:31:05,700
¿me está pasando esto a mi?

704
00:31:05,800 --> 00:31:06,900
¿Estoy soñando?

705
00:31:12,100 --> 00:31:13,200
¿Donde está Rachel?

706
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
Se levantó hace una hora

707
00:31:16,100 --> 00:31:16,665
Dijo que vosotras dos

708
00:31:16,700 --> 00:31:18,400
ibais a jugar
al escondite

709
00:31:20,000 --> 00:31:21,200
Rachel, cariño?

710
00:31:22,900 --> 00:31:23,800
Rachel?!

711
00:31:27,800 --> 00:31:29,200
Rachel, cariño?!

712
00:31:31,100 --> 00:31:32,500
Rachel!

713
00:31:33,000 --> 00:31:35,600
Ra... Rachel!

714
00:31:37,900 --> 00:31:39,700
¡Ayúdame!
¡Ayúdame, por favor!

715
00:31:55,200 --> 00:31:56,800
Lo siento tanto.

716
00:32:03,000 --> 00:32:04,365
Tendría que haber
hecho muchas cosas

717
00:32:04,400 --> 00:32:07,500
pero no puse la llave
en su bolsillo.

718
00:32:08,000 --> 00:32:08,665
¿No tienes nada

719
00:32:08,700 --> 00:32:10,950
que ver con que Rachel
acabase en ese baúl?

720
00:32:10,985 --> 00:32:13,200
Nunca le haría daño
a esa niñita.

721
00:32:13,500 --> 00:32:14,765
Sólo quería
llevarme a Nancy

722
00:32:14,800 --> 00:32:17,800
de la casa,
eso era todo, lo juro.

723
00:32:22,700 --> 00:32:24,900
Una mujer frágil
empujada a su muerte

724
00:32:29,300 --> 00:32:30,400
Tengo que ir a ver a alguien.

725
00:32:41,100 --> 00:32:41,900
Yo, uh...

726
00:32:43,700 --> 00:32:45,000
le debo una disculpa.

727
00:32:47,400 --> 00:32:50,700
Sé que cuando no consigues un adios

728
00:32:51,700 --> 00:32:53,400
o al menos algo
que le dé sentido,

729
00:32:54,300 --> 00:32:55,500
se queda contigo

730
00:32:56,700 --> 00:32:58,500
Se queda de todos modos,

731
00:32:58,600 --> 00:33:00,200
¿No es así, detective?

732
00:33:01,500 --> 00:33:02,400
Yeah

733
00:33:03,100 --> 00:33:04,500
Es así

734
00:33:05,200 --> 00:33:08,600
Espero que fuese
diferente para usted.

735
00:33:09,400 --> 00:33:10,700
Yeah, yo también.

736
00:33:15,900 --> 00:33:17,400
Mi madre dijo adios,

737
00:33:17,435 --> 00:33:18,600
¿sabes?

738
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
¿Lo hizo?

739
00:33:21,800 --> 00:33:24,200
Yeah, sólo que no
lo supe en ese momento.

740
00:33:29,700 --> 00:33:31,400
¿Estás llorando mamá?

741
00:33:31,600 --> 00:33:32,465
No.

742
00:33:32,500 --> 00:33:35,400
Si estás asustada
puedes dormir aquí conmigo.

743
00:33:35,800 --> 00:33:36,700
Oh...

744
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
Eres mi mejor niñita.

745
00:33:43,535 --> 00:33:45,200
Lo sabes, ¿verdad?

746
00:33:47,200 --> 00:33:49,200
Haré cualquier cosa para protejerte.

747
00:33:49,700 --> 00:33:51,565
Cualquier cosa,
y quiero que

748
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
recuerdes que,
pase lo que pase

749
00:33:55,400 --> 00:33:57,700
mami te quiere
mucho mucho.

750
00:33:59,500 --> 00:34:01,500
Yo también te quiero, mami.

751
00:34:13,600 --> 00:34:14,500
Espera!

752
00:34:18,400 --> 00:34:19,600
Mira, para tí.

753
00:34:21,800 --> 00:34:22,900
para mí¿

754
00:34:23,700 --> 00:34:25,900
Oh, y Rachel tiene el cabello rojo

755
00:34:26,500 --> 00:34:27,600
Como tú mamá.

756
00:34:33,400 --> 00:34:35,100
Rachel, Dónde conseguiste
este papel?

757
00:34:37,200 --> 00:34:39,100
Esta es la página que
perdí - Mi poesía.

758
00:34:39,135 --> 00:34:40,500
Dónde lo conseguiste?

759
00:34:41,400 --> 00:34:43,300
Estaba en las cosas de Papá.

760
00:34:45,100 --> 00:34:46,400
En las cosas de Papá¿

761
00:34:47,400 --> 00:34:48,300
Dónde?

762
00:34:48,800 --> 00:34:50,200
En el ático?

763
00:34:52,700 --> 00:34:54,100
Aún tienes 
ese dibujo?

764
00:34:54,900 --> 00:34:56,300
Por supuesto.

765
00:34:56,500 --> 00:34:57,800
Nunca lo tiré.

766
00:34:58,500 --> 00:35:00,100
Habia olvidado lo que me dijo

767
00:35:00,135 --> 00:35:01,700
esa noche hasta ahora -

768
00:35:02,200 --> 00:35:04,400
que yo era su mejor niña.

769
00:35:05,900 --> 00:35:09,100
Esta segura que fue el poema de Nancy 
en la parte de atrás de ese documento?

770
00:35:09,700 --> 00:35:11,400
Eso fue lo que dijo mi madre.

771
00:35:11,900 --> 00:35:13,000
Era de ella.

772
00:35:15,400 --> 00:35:16,300
"Vacia.

773
00:35:17,400 --> 00:35:19,300
"Sin salida de la oscuridad.

774
00:35:20,100 --> 00:35:21,400
Me siento. "

775
00:35:23,300 --> 00:35:25,300
"Sola en habitaciones vacías."

776
00:35:26,200 --> 00:35:28,400
La poesía no es realmente mi cosa, 
pero tuve que admitir ...

777
00:35:29,300 --> 00:35:30,150
que éste me llegó.

778
00:35:30,185 --> 00:35:31,392
Fue traducido

779
00:35:31,427 --> 00:35:32,565
a siete idiomas.

780
00:35:32,600 --> 00:35:33,900
Los críticos dijeron 
que era infundido

781
00:35:33,935 --> 00:35:35,200
con el espíritu de su esposa.

782
00:35:35,500 --> 00:35:37,865
Lo fue.
Se lo dedique.

783
00:35:37,900 --> 00:35:40,700
Realmente no te veo el tipo 
que escribe algo como esto.

784
00:35:40,735 --> 00:35:42,800
- ¿Qué quiere decir? 
- Bueno, este poema

785
00:35:42,835 --> 00:35:43,800
es sobre ...

786
00:35:44,100 --> 00:35:44,900
fragilidad,

787
00:35:45,400 --> 00:35:47,100
personas al margen, 
la esperanza perdida.

788
00:35:47,135 --> 00:35:48,500
Nancy sabía mucho sobre eso.

789
00:35:48,535 --> 00:35:49,500
¿Ella no?

790
00:35:50,300 --> 00:35:52,600
Sin educación, 
huérfana de su madre,

791
00:35:52,900 --> 00:35:53,965
enviudada,

792
00:35:54,000 --> 00:35:55,500
criando a una niña 
por su cuenta.

793
00:35:56,100 --> 00:35:57,700
No tuvo unos tiempos fáciles.

794
00:35:57,735 --> 00:35:58,465
La peor parte es que

795
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
ella nunca recibió el 
crédito que merecia.

796
00:36:01,100 --> 00:36:03,000
Me temo que no lo estoy siguiendo.

797
00:36:03,035 --> 00:36:03,800
Esto...

798
00:36:03,900 --> 00:36:05,700
fue infundido 
con el espíritu de su esposa

799
00:36:05,735 --> 00:36:07,500
porque ella escribió la maldita cosa.

800
00:36:08,700 --> 00:36:09,865
Eso es absurdo.

801
00:36:09,900 --> 00:36:11,950
Entonces que estaba haciendo 
el original de Nancy

802
00:36:11,985 --> 00:36:14,000
en el ático 
en su escritorio?

803
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Eso no es el original de Nancy.

804
00:36:18,235 --> 00:36:18,665
Es mío.

805
00:36:18,700 --> 00:36:20,050
Usted no utiliza una máquina de escribir.

806
00:36:20,085 --> 00:36:21,400
Recuerda, la musa y todo lo demas?

807
00:36:22,000 --> 00:36:23,500
Ella, ella escribió para mí.

808
00:36:23,535 --> 00:36:24,800
Hijo de puta,

809
00:36:25,000 --> 00:36:26,500
ella es la que debio estar 
detrás de ese escritorio

810
00:36:26,535 --> 00:36:28,100
- Y usted lo sabe. 
- Tonterías.

811
00:36:28,700 --> 00:36:29,565
Usted tenia un plazo;

812
00:36:29,600 --> 00:36:30,665
su carrera estaba en juego;

813
00:36:30,700 --> 00:36:32,365
y no habia podido escribir 
nada, ¿verdad?

814
00:36:32,400 --> 00:36:34,600
Quien mejor para robar 
el verdadero talento viviendo

815
00:36:34,635 --> 00:36:36,900
- en tu casa? 
- Ella me lo robó!

816
00:36:37,100 --> 00:36:38,265
Eso es lo que se dijo a si mismo,

817
00:36:38,300 --> 00:36:40,400
- Cómo se dormía por la noche. 
- Usted la volvió loca

818
00:36:40,435 --> 00:36:42,465
asi podría robarle su 
trabajo y hacerlo suyo.

819
00:36:42,500 --> 00:36:45,500
¿Tenia a la pobre, estupida, 
despechada Annette en el plan, también.

820
00:36:45,535 --> 00:36:46,800
Es una solución perfecta.

821
00:36:47,800 --> 00:36:48,965
La hija de Nancy

822
00:36:49,000 --> 00:36:52,300
pasó su vida entera temiendo
volverse loca también,

823
00:36:52,800 --> 00:36:54,900
golpéandose,
pesando que era ella

824
00:36:54,935 --> 00:36:56,600
quien empujó a su madre
hacia el abismo.

825
00:36:57,600 --> 00:36:58,800
Pero fuiste tú.

826
00:37:00,500 --> 00:37:02,000
Estaba desesperado.

827
00:37:02,500 --> 00:37:05,100
La gente esperaba 
mucho de mí.

828
00:37:05,300 --> 00:37:06,550
No tenía opción!

829
00:37:06,585 --> 00:37:07,800
Por qué tu esposa?

830
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Por qué robarle a ella?

831
00:37:10,100 --> 00:37:12,600
Tuvo que  haber otros escritores 
alrededor, otros estudiantes.

832
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Pero aún no lo consigues, o no?

833
00:37:17,000 --> 00:37:18,100
Conseguir qué?

834
00:37:19,300 --> 00:37:22,100
Cuan buena era Nancy.

835
00:37:28,500 --> 00:37:29,200
Nancy?

836
00:37:32,100 --> 00:37:32,900
Nancy?

837
00:37:51,000 --> 00:37:52,300
Daniel.

838
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Nancy.

839
00:37:54,400 --> 00:37:56,900
- Qué estás haciendo aquí?
- Estoy confundida.

840
00:37:57,200 --> 00:37:58,065
Lo sé
necesitas descansar.

841
00:37:58,100 --> 00:38:00,800
- Ven a la cama.
- Estoy confundida acerca de quien eres.

842
00:38:01,200 --> 00:38:02,850
- Qué?
- Solo un monstruo

843
00:38:02,885 --> 00:38:04,500
utilizaria esto contra mí.

844
00:38:05,400 --> 00:38:07,600
Tú eres quien
perdió la cabeza.

845
00:38:11,900 --> 00:38:13,100
No debitse venir hasta aquí.

846
00:38:13,300 --> 00:38:15,200
Tú tomaste mis palabras.

847
00:38:15,500 --> 00:38:18,000
- Tú me llevaste.
- Sabes que decía mi primer profesor de mí?

848
00:38:18,035 --> 00:38:21,000
Él decía que mi pluma debió haber
sido tocada por los dioses.

849
00:38:21,035 --> 00:38:22,765
Él decía que mi potencial
era ilimitado.

850
00:38:22,800 --> 00:38:25,300
- Qué pasa contigo, Daniel?
- Él estaba mal.

851
00:38:25,700 --> 00:38:27,600
Todo lo que tenía era potencial, 
nada más.

852
00:38:27,800 --> 00:38:28,465
Tengo la destreza

853
00:38:28,500 --> 00:38:30,500
y diligencia y un doctorado,

854
00:38:30,800 --> 00:38:33,900
y todo lo que tengo es miles 
de páginas de mediocridad.

855
00:38:33,935 --> 00:38:35,365
Voy abajo con Rachel.

856
00:38:35,400 --> 00:38:38,500
Como he trabajado arduamente en la oscuridad, 
¿dónde estaban entonces los dioses?

857
00:38:38,800 --> 00:38:39,800
¿Dónde estaban ellos?

858
00:38:40,300 --> 00:38:41,600
Con la secretaria.

859
00:38:44,200 --> 00:38:45,100
Esto es genial.

860
00:38:46,200 --> 00:38:48,400
Escrito por una hija
del Estado?

861
00:38:48,700 --> 00:38:50,700
- Eso es lo que odia, ¿verdad? 
- No podrías haber hecho esto.

862
00:38:50,735 --> 00:38:52,600
Tú no podrías haber
escrito esto, no tú!!!

863
00:38:52,900 --> 00:38:54,200
Pero lo hice.

864
00:38:54,400 --> 00:38:55,900
Lo escribí, Daniel.

865
00:38:55,935 --> 00:38:57,365
No, no lo hiciste. Yo lo hice.

866
00:38:57,400 --> 00:39:00,200
Es mío. Tú
me robaste esto.

867
00:39:00,900 --> 00:39:03,400
Mi pluma ha sido tocada
por la mano de Dios

868
00:39:04,500 --> 00:39:05,300
Oh!

