﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
CALIFORNICATION
S07E01 "Levon"

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,260
<i>Previamente en Californication...</i>

3
00:00:09,290 --> 00:00:11,880
He decidido irme fuera

4
00:00:11,910 --> 00:00:13,250
un período de tiempo indeterminado.

5
00:00:13,280 --> 00:00:15,500
Quiero hacer una peregrinación literaria.

6
00:00:15,530 --> 00:00:16,980
Verla marcharse, no sé,

7
00:00:17,010 --> 00:00:18,920
parece que algo ha llegado a su final.

8
00:00:18,950 --> 00:00:20,490
Hace que te preguntes si ella

9
00:00:20,520 --> 00:00:23,810
era lo único que nos mantenía juntos.

10
00:00:23,840 --> 00:00:24,930
Nos casamos.

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,300
- ¡Ahh!
- ¡Los Runkles!

12
00:00:26,340 --> 00:00:29,520
Os declaro mujer y primate.

13
00:00:29,550 --> 00:00:30,720
¡Qué cojones!

14
00:00:30,750 --> 00:00:32,320
Te dije que no quería verle el careto

15
00:00:32,350 --> 00:00:33,760
en uno de mis rodajes de nuevo.

16
00:00:33,810 --> 00:00:36,190
Escucha, en este mundo mandan los productores,

17
00:00:36,220 --> 00:00:37,830
mierdecilla inútil.

18
00:00:37,860 --> 00:00:39,260
Cerrar la boca los dos.

19
00:00:39,300 --> 00:00:40,840
Estaba pensando en...

20
00:00:40,870 --> 00:00:42,330
lo que quiero para la
gente que me rodea.

21
00:00:42,370 --> 00:00:44,870
Y me he dado cuenta de que
simplemente quiero que seas feliz.

22
00:00:44,900 --> 00:00:47,450
Quiero verte sonreir de verdad.

23
00:00:47,490 --> 00:00:48,620
Hank se tiene que marchar.

24
00:00:48,660 --> 00:00:50,300
Tiene un asunto que resolver.

25
00:00:50,330 --> 00:00:52,270
¿Se trata de encontrar tu felicidad?

26
00:00:52,300 --> 00:00:54,340
¿El amor?

27
00:00:54,370 --> 00:00:55,470
Sí.

28
00:00:55,510 --> 00:00:58,510
Entonces tienes que marcharte.

29
00:01:00,450 --> 00:01:03,420
Ve a por ella, compañero.

30
00:01:12,850 --> 00:01:16,790
[Pete Townshend
<i>Let My Love Open the Door</i>]

31
00:01:16,830 --> 00:01:18,430
[Llamando a la puerta]

32
00:01:18,460 --> 00:01:20,830
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

33
00:01:20,860 --> 00:01:23,640
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

34
00:01:23,670 --> 00:01:26,340
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

35
00:01:26,380 --> 00:01:28,620
♪ A tu corazón ♪

36
00:01:28,650 --> 00:01:33,030
♪

37
00:01:33,060 --> 00:01:36,290
Karen, hola.

38
00:01:36,330 --> 00:01:40,020
¿Qué haces aquí?

39
00:01:40,060 --> 00:01:42,430
Pensaba que te habías largado
con el circo del rock and roll.

40
00:01:42,460 --> 00:01:44,260
Así es.

41
00:01:44,290 --> 00:01:47,340
Pero he vuelto por ti.

42
00:01:47,370 --> 00:01:49,870
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

43
00:01:49,910 --> 00:01:52,870
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

44
00:01:52,910 --> 00:01:55,310
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

45
00:01:55,340 --> 00:01:57,250
♪ A tu corazón ♪

46
00:01:57,280 --> 00:02:01,530
♪

47
00:02:01,590 --> 00:02:04,560
♪ Cuando parece que todo ha acabado ♪

48
00:02:04,590 --> 00:02:07,970
♪ Cuando todo el mundo parece antipático ♪

49
00:02:08,000 --> 00:02:10,060
♪ Te daré un trébol de cuatro hojas ♪

50
00:02:10,100 --> 00:02:12,940
♪ Saca las preocupaciones de tu cabeza ♪

51
00:02:12,970 --> 00:02:15,880
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

52
00:02:15,910 --> 00:02:18,880
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

53
00:02:18,920 --> 00:02:21,180
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

54
00:02:21,210 --> 00:02:24,150
♪ A tu corazón ♪

55
00:02:24,190 --> 00:02:25,560
♪ A tu corazón ♪

56
00:02:25,590 --> 00:02:28,020
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

57
00:02:28,060 --> 00:02:30,390
♪ Cuando te suceda algo malo ♪

58
00:02:30,430 --> 00:02:33,570
♪ No permitas que te hunda ♪

59
00:02:33,600 --> 00:02:36,200
♪ El amor puede curar tus problemas ♪

60
00:02:36,240 --> 00:02:39,000
♪ Tienes suerte de que yo esté ahí ♪

61
00:02:39,050 --> 00:02:42,380
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

62
00:02:42,410 --> 00:02:45,210
Karen.

63
00:02:45,240 --> 00:02:48,750
Hola.

64
00:02:48,790 --> 00:02:50,480
¿Qué haces aquí?

65
00:02:50,520 --> 00:02:53,390
Pensaba que te habías largado
con el circo del rock and roll.

66
00:02:53,420 --> 00:02:58,000
Así es,
pero he vuelto por ti.

67
00:02:58,030 --> 00:03:00,900
Oh.

68
00:03:00,940 --> 00:03:04,270
Bueno, sé que sorprendente,

69
00:03:04,300 --> 00:03:05,730
incluso confuso.

70
00:03:05,780 --> 00:03:07,380
Pero no podía estar por ahí sabiendo

71
00:03:07,410 --> 00:03:11,310
que estabas aquí sola.

72
00:03:11,340 --> 00:03:12,780
Envejeciendo, por cierto.

73
00:03:12,820 --> 00:03:13,880
[Haciendo callar]

74
00:03:13,910 --> 00:03:15,050
Karen, te quiero.

75
00:03:15,080 --> 00:03:16,210
Siempre te he querido,

76
00:03:16,250 --> 00:03:17,450
y siempre te querré.

77
00:03:17,480 --> 00:03:18,690
Necesitamos resolver esta situación,

78
00:03:18,720 --> 00:03:19,890
de un modo u otro.

79
00:03:19,920 --> 00:03:21,720
- ¿No crees?
- Sí, claro, pero...

80
00:03:21,750 --> 00:03:22,890
No, sin peros.

81
00:03:22,920 --> 00:03:24,690
Tenemos que remangarnos

82
00:03:24,730 --> 00:03:26,100
y resolverlo ahora mismo.

83
00:03:26,130 --> 00:03:28,370
Propongo quedarnos aquí
hasta que lo resolvamos,

84
00:03:28,400 --> 00:03:31,380
o hasta que nos pongamos tan cachondos
que no nos podamos aguantar.

85
00:03:31,410 --> 00:03:33,810
Pase lo que pase los dos ganamos.

86
00:03:33,840 --> 00:03:35,010
Eh, holla.

87
00:03:35,040 --> 00:03:37,050
No tío, por favor.

88
00:03:37,080 --> 00:03:39,020
No vamos a compartir la mesa contigo.

89
00:03:39,050 --> 00:03:40,890
¿De dónde eres, europeo?

90
00:03:40,920 --> 00:03:42,130
- Lo siento, tal vez...
- Oh, no.

91
00:03:42,160 --> 00:03:44,260
Lo siento. Éste... Éste es...

92
00:03:44,300 --> 00:03:46,960
Éste es... ¿Quién es éste?

93
00:03:47,000 --> 00:03:48,730
Explícate, mujer.

94
00:03:48,770 --> 00:03:50,270
Hank, este es Chris.

95
00:03:50,300 --> 00:03:51,800
- Está en clase de yoga conmigo.
- Oh, Dios.

96
00:03:51,840 --> 00:03:53,940
Y este es Hank. Él es...

97
00:03:53,970 --> 00:03:56,480
¿Él es? ¿Él es?

98
00:03:56,510 --> 00:03:58,720
Alguien de mi vida.

99
00:03:58,750 --> 00:03:59,950
¿Clase de yoga?

100
00:03:59,980 --> 00:04:01,610
¿Éste puto vejestorio?

101
00:04:01,650 --> 00:04:03,150
Karen, venga, por favor.

102
00:04:03,180 --> 00:04:05,350
- Uhm, Lo siento.
- Deberías.

103
00:04:05,390 --> 00:04:06,650
Eh, ¿de qué estamos hablando aquí?

104
00:04:06,680 --> 00:04:08,090
¿Bikram?

105
00:04:08,120 --> 00:04:09,980
[Imitando acento indio] ¿Quién
tiene un huevo para practicar Bikram?

106
00:04:10,010 --> 00:04:11,150
Hace calor de cojones y huele a pedo aquí.

107
00:04:11,180 --> 00:04:12,820
¿Te has tirado alguna vez alguno, pirata?

108
00:04:12,850 --> 00:04:14,280
Seguro que sí.

109
00:04:14,320 --> 00:04:16,450
Es complicado aguantárselo dentro ahí, ¿eh?

110
00:04:17,150 --> 00:04:21,590
¿Por qué no lo dejamos para otro momento?

111
00:04:21,630 --> 00:04:22,620
Esa es una buena idea.

112
00:04:22,660 --> 00:04:24,260
- Lo siento.
- No te preocupes.

113
00:04:24,300 --> 00:04:25,400
Eso, no te preocupes.

114
00:04:25,430 --> 00:04:27,440
Está bien.

115
00:04:27,470 --> 00:04:28,840
Sé dónde encontrarte.

116
00:04:28,870 --> 00:04:31,810
Acosador.

117
00:04:31,840 --> 00:04:33,040
Encantado de conocerte Hank, de verdad.

118
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
El placer ha sido mio, hombre del yoga,

119
00:04:35,040 --> 00:04:37,340
todo mío, siempre mio.

120
00:04:37,380 --> 00:04:38,470
Ahora adiós.

121
00:04:38,510 --> 00:04:39,610
Namaste, amigo.

122
00:04:39,640 --> 00:04:41,380
- Gracias.
- Mira.

123
00:04:41,410 --> 00:04:43,180
Esto es lo que nos hace estupendos.

124
00:04:43,220 --> 00:04:44,620
Estamos riéndonos de ese capullo.

125
00:04:44,650 --> 00:04:46,050
¿De qué hablas?

126
00:04:46,080 --> 00:04:48,180
- Es muy sexy.
- ¿Qué?

127
00:04:48,210 --> 00:04:49,720
¿Un tío que hace yoga de Los Ángeles?

128
00:04:49,750 --> 00:04:51,420
Eso está demasiado visto Karen.

129
00:04:51,450 --> 00:04:52,650
No puedes perder la cabeza por alguien así.

130
00:04:52,680 --> 00:04:56,790
Seguro que su semen sabe a hummus.

131
00:04:56,820 --> 00:04:58,390
- Summus.
- Hank...

132
00:04:58,420 --> 00:04:59,490
[Risas]

133
00:04:59,520 --> 00:05:01,060
Oh, Dios mio.

134
00:05:01,090 --> 00:05:03,970
Esto no es lo que había previsto.

135
00:05:04,000 --> 00:05:06,970
[Canción de apertura]

136
00:05:07,000 --> 00:05:12,960
♪

137
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Traducción, correción y sincronización
 por Mateo Montaño Tenor
www.addic7ed.com

138
00:05:46,440 --> 00:05:49,880
[Música Rock]

139
00:05:49,910 --> 00:05:52,250
- ¿Qué sorpresa?
- Ah.

140
00:05:52,280 --> 00:05:54,520
Pensé que te encontraría aquí.

141
00:05:54,550 --> 00:05:58,250
Un Pera-Tini, por favor, buen hombre.

142
00:05:58,290 --> 00:05:59,590
No bromea.

143
00:05:59,620 --> 00:06:03,750
Y ya no es gay, exclusivamente.

144
00:06:03,790 --> 00:06:06,750
No.

145
00:06:06,790 --> 00:06:08,630
Volví por ella, Charlie.

146
00:06:08,660 --> 00:06:10,730
Sip, Atticus me lo ha contado todo.

147
00:06:10,760 --> 00:06:12,830
Me arranqué el corazón y
lo puse a sus pies.

148
00:06:12,870 --> 00:06:14,400
¿Y qué me dio a cambio?

149
00:06:14,430 --> 00:06:16,570
Un asqueroso sandwich
para que me callara.

150
00:06:16,600 --> 00:06:18,000
Pero dejemos mi desgarradora desesperación.

151
00:06:18,030 --> 00:06:19,400
¿Qué tal tu luna de miel?

152
00:06:19,430 --> 00:06:21,670
¿Os habéis follado como
adolescentes hasta consumiros?

153
00:06:21,710 --> 00:06:23,240
Eso no importa ahora.
Tengo noticias.

154
00:06:23,270 --> 00:06:25,670
No me lo digas...
Te ha salido otra mancha asquerosa

155
00:06:25,720 --> 00:06:29,240
en el otro lado de esa bolsita apestosa
a la que llamas escroto.

156
00:06:30,080 --> 00:06:32,820
Eso, y que Atticus acaba de despedirme.

157
00:06:32,850 --> 00:06:35,320
[Risas] ¡Vaya mierda!

158
00:06:35,350 --> 00:06:37,320
Pero no si que a ti te despidiera primero.

159
00:06:37,350 --> 00:06:38,860
Eso es imposible.

160
00:06:38,890 --> 00:06:40,560
Esa putilla pelirroja me adora.

161
00:06:40,590 --> 00:06:41,860
Mm-hmm.

162
00:06:41,890 --> 00:06:43,360
Estaba tremendamente
conmovido con mi cruzada.

163
00:06:43,400 --> 00:06:44,730
Sí, lo estaba. Lo estaba.

164
00:06:44,770 --> 00:06:46,970
Hasta que se aburrió tremendamente.

165
00:06:47,010 --> 00:06:48,240
Y tú ausencia hizo que creciera en él

166
00:06:48,270 --> 00:06:49,740
un enorme afecto hacia Aaron Sorkin,

167
00:06:49,770 --> 00:06:51,270
quien de repente estaba sorprendentemente disponible.

168
00:06:51,310 --> 00:06:52,540
Aaron Sorkin.

169
00:06:52,570 --> 00:06:54,200
Provocando que tu carrera hacia Broadway

170
00:06:54,240 --> 00:06:56,470
se viera frustrada por completo.

171
00:06:56,510 --> 00:06:58,440
[Refunfuña]

172
00:06:58,470 --> 00:07:00,680
De acuerdo, ¿y ahora qué?

173
00:07:00,710 --> 00:07:04,250
Estoy esperando. Vamos, dilo.

174
00:07:04,280 --> 00:07:05,710
- Vamos, simplemente dilo ya.
- ¿Qué diga qué?

175
00:07:05,750 --> 00:07:07,040
- Dilo.
- ¡Ah! Eso.

176
00:07:07,080 --> 00:07:08,380
- Claro.
- No, no lo diré.

177
00:07:08,410 --> 00:07:09,610
- Venga. Hazme feliz.

178
00:07:09,650 --> 00:07:11,620
Sería una irresponsabilidad por mi parte, Hank.

179
00:07:11,650 --> 00:07:13,150
[Refunfuña]

180
00:07:13,190 --> 00:07:17,380
No tengo ninguna oferta para ti.

181
00:07:17,420 --> 00:07:19,880
En realidad, eso no es del todo verdad.

182
00:07:19,920 --> 00:07:21,390
Hay un niño que insiste por e-mail

183
00:07:21,420 --> 00:07:24,090
en hacerte una entrevista
para el periódico de su colegio o algo de eso.

184
00:07:24,120 --> 00:07:25,810
¡Oh! Necesito un puto trabajo, Charlie.

185
00:07:25,850 --> 00:07:27,280
- Claro, igual que yo, Hank.
- Necesito mostrarme a Karen

186
00:07:27,320 --> 00:07:29,650
como un hombre adulto con un trabajo.

187
00:07:29,690 --> 00:07:31,850
Un cazador y un recolector, un proveedor.

188
00:07:31,890 --> 00:07:34,180
Eres un encanto.

189
00:07:34,220 --> 00:07:35,650
Y un capullo inocente.

190
00:07:35,690 --> 00:07:40,450
No hay más trabajos, Hank.
Se acabó.

191
00:07:40,490 --> 00:07:41,860
¿Y por qué te preguntarás?

192
00:07:41,890 --> 00:07:44,420
Porque has jodido a todos y cada unos de aquellos

193
00:07:44,460 --> 00:07:47,290
que te han conseguido alguna vez un trabajo.

194
00:07:47,320 --> 00:07:50,020
La has cagado siempre. Hank...

195
00:07:50,060 --> 00:07:52,020
Libros, películas, teatro...

196
00:07:52,060 --> 00:07:54,290
- Bueno, ¿Qué me dices de la televisión?
- ¿Qué pasa?

197
00:07:54,330 --> 00:07:56,760
Podría cagar algo ahí.

198
00:07:56,790 --> 00:07:58,160
Ni siquiera ves la televisión.

199
00:07:58,190 --> 00:08:00,520
Eso no quiere decir que
no pueda escribir para ella.

200
00:08:00,560 --> 00:08:02,600
¿Qué vamos a hacer, Hank?

201
00:08:02,630 --> 00:08:05,670
Tranquilo.
Todo saldrá bien, pequeño.

202
00:08:05,700 --> 00:08:07,470
Esta noche beberemos.

203
00:08:07,500 --> 00:08:09,470
Y mañana cogerás el teléfono
y harás unas cuantas llamadas.

204
00:08:09,500 --> 00:08:11,600
Alguna oportunidad llegará.

205
00:08:11,640 --> 00:08:14,200
Si no, siempre
podremos llenar nuestros bolsillos

206
00:08:14,240 --> 00:08:17,750
con piedras y caminar cogidos de la mano
 hasta adentrarnos en el Pacífico.

207
00:08:17,780 --> 00:08:19,270
Suena romántico.

208
00:08:19,310 --> 00:08:21,010
Hablando de romanticismo,

209
00:08:21,040 --> 00:08:23,510
quiero que me cuentes qué tal tu luna de miel.

210
00:08:23,540 --> 00:08:27,370
Le has provocado a tu, entrada en años,
prometida una infección de riñon?

211
00:08:27,410 --> 00:08:29,310
No, ¿En serio?

212
00:08:29,340 --> 00:08:31,870
Está bien. Cuéntame, compañero.

213
00:08:31,900 --> 00:08:33,270
Cuéntame todos tus males.

214
00:08:33,300 --> 00:08:36,600
Dr. Hank es el que mejor te comprende.

215
00:08:38,210 --> 00:08:39,670
¿Dónde está mi prometida?

216
00:08:39,710 --> 00:08:40,810
¡Marcy Runkle!

217
00:08:40,840 --> 00:08:42,870
♪ Mi bellísima prometida ♪

218
00:08:42,910 --> 00:08:43,950
Pitufina.

219
00:08:43,980 --> 00:08:46,150
¿En serio?

220
00:08:46,180 --> 00:08:47,620
[Charlie ruge]

221
00:08:47,660 --> 00:08:49,550
Justo lo que nos hacia falta, Charlie,

222
00:08:49,590 --> 00:08:51,620
problemas de erección provocados por el whisky.

223
00:08:51,650 --> 00:08:53,120
- ¡Oh! Nada de whisky.
- No te preocupes, Marce.

224
00:08:53,160 --> 00:08:54,100
No he bebido whisky.

225
00:08:54,100 --> 00:08:55,500
Se ha pasado la noche lidiando con Pera-Tini.

226
00:08:55,520 --> 00:08:56,590
- Eso es todo.
- Probablemente le haya crecido

227
00:08:56,620 --> 00:08:58,050
un pintalabios enorme ahí abajo.

228
00:08:58,080 --> 00:08:59,890
Tengo tantas ganas de follarte, Marcy.

229
00:08:59,920 --> 00:09:01,860
- Mm-hmm.
- Te voy a follar.

230
00:09:01,890 --> 00:09:03,490
Claro, mejor no escribamos nada.

231
00:09:03,520 --> 00:09:05,680
Tu morcillita ni siquiera puede levantarse.

232
00:09:05,720 --> 00:09:07,280
- ¡Ey, ey!
- Oh.

233
00:09:07,320 --> 00:09:08,520
Se amable con el chico.

234
00:09:08,550 --> 00:09:10,720
- Está delicado ahora mismo.
- ¿Y qué pasa conmigo?

235
00:09:10,760 --> 00:09:13,050
He cometido la locura de casarme otra vez con un lunático depravado

236
00:09:13,090 --> 00:09:14,690
al que ni siquiera se le levanta al verme.

237
00:09:14,730 --> 00:09:16,490
Aah.

238
00:09:16,530 --> 00:09:18,030
Lo sé. No está bien.

239
00:09:18,060 --> 00:09:19,790
Lo siento, Marcy.
Te mereces algo mejor.

240
00:09:19,830 --> 00:09:21,290
- Sí, me lo merezco.
- Ey, chicos.

241
00:09:21,320 --> 00:09:22,760
Ven aquí. Dejémoslo ya.

242
00:09:22,800 --> 00:09:25,730
De acuerdo.

243
00:09:25,770 --> 00:09:28,580
Tenéis que ver las cosas de otra manera.
¿De acuerdo?

244
00:09:28,610 --> 00:09:29,700
[Charlie balbucea]

245
00:09:29,740 --> 00:09:30,950
He vuelto a por el amor de mi vida

246
00:09:30,980 --> 00:09:32,310
y me ha rechazado.

247
00:09:32,350 --> 00:09:33,810
Lo cual me toca los huevos muchísimo.

248
00:09:33,850 --> 00:09:35,850
Ahora lo mínimo que podéis hacer
vosotros dos

249
00:09:35,880 --> 00:09:38,180
es solucionar lo vuestro antes de
que sea tarde, como para nosotros.

250
00:09:38,220 --> 00:09:40,850
Ahora vas a dejar que en esa pálida cabeza de cono

251
00:09:40,890 --> 00:09:42,520
solo haya una directriz principal.

252
00:09:42,550 --> 00:09:44,660
Tú no eres la finalidad.

253
00:09:44,690 --> 00:09:46,960
Tu objetivo es que busque y
destroces su reluciente chochito.

254
00:09:46,990 --> 00:09:49,090
No hagas el tonto con su autoestima.

255
00:09:49,130 --> 00:09:51,660
¡Ooh! Gracias, Hanky.

256
00:09:51,690 --> 00:09:53,360
Ella posee la vagina mágica.

257
00:09:53,400 --> 00:09:54,600
Sabes que estás deseando.

258
00:09:54,630 --> 00:09:55,830
Por supuesto que estoy deseando.

259
00:09:55,860 --> 00:09:58,170
Te voy a follar hasta la médula, Marcy.

260
00:09:58,200 --> 00:09:59,570
Está bien, está bien.

261
00:09:59,600 --> 00:10:01,210
Vas a ver las estrellas
mientras te follo.

262
00:10:01,240 --> 00:10:02,780
- Todo a su momento.
- Te voy a follar.

263
00:10:02,810 --> 00:10:04,840
Veamos si podemos hacer llegar algo de sangre

264
00:10:04,870 --> 00:10:07,570
a tu retorcida morcillita...

265
00:10:07,610 --> 00:10:09,170
[Charlie gruñiendo]
- Sí, pequeño.

266
00:10:09,210 --> 00:10:11,810
Espera... Hank, quédate ahí.

267
00:10:11,840 --> 00:10:13,540
No te atrevas a entrar.

268
00:10:13,570 --> 00:10:16,220
[Llaman a la puerta]
[Charlie gruñendo]

269
00:10:16,250 --> 00:10:19,110
¿Qué...

270
00:10:19,150 --> 00:10:21,290
puedo hacer por ti?

271
00:10:21,320 --> 00:10:22,920
Relájate, colega.
¿Tú eres Charlie Runkle?

272
00:10:22,950 --> 00:10:24,920
¿Quién pregunta'?

273
00:10:24,950 --> 00:10:27,020
Mi nombre es Levon. Te he mandado
unos e-mails preguntando por Hank Moody.

274
00:10:27,050 --> 00:10:28,920
Me gustaría entrevistarlo.

275
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
No sé de qué hablas.

276
00:10:29,990 --> 00:10:31,950
Te he mandado unos 20 e-mails.

277
00:10:31,990 --> 00:10:34,990
¿Por qué estás aquí?
¿Quién te ha dicho dónde vivo?

278
00:10:35,030 --> 00:10:37,420
Internet me lo dijo.
Tienes nombre de retrasado.

279
00:10:37,460 --> 00:10:39,890
¿Sabes cuántos Charlie Runkles
hay en Los Ángeles?

280
00:10:39,930 --> 00:10:42,630
- Has dado con el equivocado, chico.
- Mientes.

281
00:10:42,660 --> 00:10:45,360
[Sonido del teléfono]
- Ese eres tú.

282
00:10:45,390 --> 00:10:47,760
Tú eres el agente pajillero.

283
00:10:47,790 --> 00:10:50,690
Lo que sea. Si a Hank le parece bien
me pondré en contacto contigo.

284
00:10:50,730 --> 00:10:51,930
Venga hombre.
¿Puedo verle?

285
00:10:51,970 --> 00:10:54,930
- ¡No! No, no es posible.
- Por favor.

286
00:10:54,960 --> 00:10:55,960
¿Qué es ese jaleo?

287
00:10:56,000 --> 00:10:58,400
¿Cómo se supone que uno va
a echar un sueñecito aquí?

288
00:10:58,470 --> 00:10:59,470
Es él.

289
00:10:59,500 --> 00:11:01,270
- Eres él.
- ¿Quién?

290
00:11:01,310 --> 00:11:02,410
Tú eres Hank Moody.

291
00:11:02,440 --> 00:11:05,150
Hank Moody ser debo yo. ¿Quién ser tú?

292
00:11:05,180 --> 00:11:06,650
Él es Levon.

293
00:11:06,680 --> 00:11:07,990
Es el chico del qué te hablé.

294
00:11:08,020 --> 00:11:10,390
Quiere entrevistarte para
el periódico de su colegio.

295
00:11:10,420 --> 00:11:11,820
¿Qué cojones Runks?
No te pedí que lo organizaras.

296
00:11:11,860 --> 00:11:14,090
Estás mintiendo, puto pajillero gilipollas.

297
00:11:14,130 --> 00:11:15,970
Recibiste mis e-mails.

298
00:11:16,000 --> 00:11:18,660
Me gusta el chaval. Levon,
¿eh? Bastante guay.

299
00:11:18,700 --> 00:11:19,970
¿Tus padres son fans de Elton John?

300
00:11:20,000 --> 00:11:22,980
- Mi madre.
- Tiene que tener buen gusto.

301
00:11:23,010 --> 00:11:25,170
- Eso es debatible.
[Teléfono sonando]

302
00:11:25,210 --> 00:11:27,480
¡Ey! ¿Estás bien con lo que sea esto?

303
00:11:27,510 --> 00:11:29,140
Sí, no te preocupes.

304
00:11:29,170 --> 00:11:31,180
Vamos, pasa.

305
00:11:31,210 --> 00:11:32,650
Levon, tienes 15 minutos.

306
00:11:32,680 --> 00:11:34,520
Te quiero fuera de aquí
antes de que me despierte.

307
00:11:34,550 --> 00:11:35,680
¿De qué quieres hablar?

308
00:11:35,720 --> 00:11:36,980
Vale, de acuerdo.

309
00:11:37,020 --> 00:11:39,420
¿Dónde naciste?

310
00:11:39,460 --> 00:11:40,790
Así que quieres ir muy atrás.

311
00:11:40,820 --> 00:11:42,620
Me engendraron y nací en el Bronx.

312
00:11:42,650 --> 00:11:43,850
pero mis padres se mudaron a Long Island

313
00:11:43,890 --> 00:11:45,530
para criarme como un ternero

314
00:11:45,560 --> 00:11:47,830
lo que me acabó llevando a fugarme

315
00:11:47,870 --> 00:11:50,340
y volver a la gran y salvaje ciudad

316
00:11:50,370 --> 00:11:52,270
tan pronto como pude.

317
00:11:52,310 --> 00:11:54,170
¿Cuántas novias has tenido?

318
00:11:54,200 --> 00:11:55,710
¿Eh? ¿Unas cuantas?

319
00:11:55,740 --> 00:11:59,010
¿Cúantas relaciones importantes?

320
00:11:59,040 --> 00:12:01,650
¿Estás escribiendo mi obituario?

321
00:12:01,680 --> 00:12:04,220
¿Te consideras un misógino?

322
00:12:04,250 --> 00:12:08,120
En realidad no.
Soy un gran fan de la "feminidad"

323
00:12:08,160 --> 00:12:12,460
Me gustan todas... Ya sabes.
Grandes, gordas, altas, bajas, pequeñas,

324
00:12:12,490 --> 00:12:15,130
blancas, negras, amarillas,
moradas... Gran fan de las poco femeninas.

325
00:12:15,170 --> 00:12:16,730
Pensaba que querrías hablar
sobre mi lo que he escrito.

326
00:12:16,770 --> 00:12:19,970
- He leído tus libros.
- ¿Y?

327
00:12:20,010 --> 00:12:22,010
¿Tienes hijos?

328
00:12:22,040 --> 00:12:23,180
Sí, una hija.

329
00:12:23,210 --> 00:12:27,210
De acuerdo.
¿Piensa que eres un buen padre?

330
00:12:27,250 --> 00:12:28,750
Estoy seguro de que tendrá algún problema con su viejo.

331
00:12:28,790 --> 00:12:31,860
¿Crees que eres
un buen entrevistador?

332
00:12:31,890 --> 00:12:33,820
¿Cuántos corazones
has roto en tu vida?

333
00:12:33,860 --> 00:12:36,090
¡Ey, chaval!
¿Tienes algún problema conmigo?

334
00:12:36,130 --> 00:12:38,130
¿Me he tirado a tú novia?

335
00:12:38,170 --> 00:12:40,340
¡Hank! ¡Hank, tenías razón!

336
00:12:40,370 --> 00:12:41,700
Ha amanecido un nuevo día,

337
00:12:41,740 --> 00:12:43,130
y una nueva oportunidad se ha presentado.

338
00:12:43,170 --> 00:12:45,300
Vamos, cámbiate de ropa.
Tenemos una reunión.

339
00:12:45,330 --> 00:12:47,140
- ¿Dónde? ¿Dónde?
- Te lo diré por el camino.

340
00:12:47,170 --> 00:12:48,470
Vamos, nos tenemos que ir.
Tú, chaval, fuera de aquí.

341
00:12:48,510 --> 00:12:49,540
- Espera...
- Venga...

342
00:12:49,580 --> 00:12:51,380
¿Puedo...? ¿Puedo ir con vosotros?

343
00:12:51,410 --> 00:12:52,450
Podría ser genial para mi artículo.

344
00:12:52,480 --> 00:12:54,590
¿Sabes qué? Ya te llamaremos.

345
00:12:54,620 --> 00:12:57,290
¡Un gran comienzo hoy!

346
00:12:57,330 --> 00:12:59,130
Adiós.

347
00:12:59,160 --> 00:13:00,320
[Risas]

348
00:13:00,360 --> 00:13:02,990
[Timbre sonando]

349
00:13:03,030 --> 00:13:05,360
No te comportes como un
gilipollas arrogante y pretencioso

350
00:13:05,400 --> 00:13:08,070
de los que mira al suelo en televisión.

351
00:13:08,100 --> 00:13:11,410
- ¿Yo? Nunca.
- ¿De qué va?

352
00:13:11,440 --> 00:13:13,410
Siendo honesto, es como una
colonoscopia de la mente.

353
00:13:13,440 --> 00:13:14,980
Hank.

354
00:13:15,010 --> 00:13:17,480
Pero si pregunta, le diré que
es jodidamente brillante.

355
00:13:17,510 --> 00:13:19,510
Seré mi mejor representante ahí dentro.

356
00:13:19,550 --> 00:13:22,580
Buen chico. Se me hace raro verte así.

357
00:13:22,620 --> 00:13:24,550
Lleno de motivación y esas mierdas.
[Hank ríe]

358
00:13:29,550 --> 00:13:31,590
Es gracioso ver como
volvemos a donde empezamos.

359
00:13:31,620 --> 00:13:34,490
Cuando la gente está conectada de verdad

360
00:13:34,520 --> 00:13:38,030
ya nunca jamás pueden
escaparse los unos de los otros.

361
00:13:38,060 --> 00:13:39,760
A propósito, ¿cómo está Marcy?

362
00:13:39,790 --> 00:13:42,160
Bien. Fantástica.

363
00:13:42,190 --> 00:13:44,260
Acabamos de volver
de la luna de miel, en realidad.

364
00:13:44,300 --> 00:13:45,260
Ah.

365
00:13:45,300 --> 00:13:47,870
¡Joder!, Runkle, sabes

366
00:13:47,900 --> 00:13:49,370
muy bien como poner el dedo en la llaga.

367
00:13:49,400 --> 00:13:53,610
Sé perfectamente como se comporta
esa mujer en una luna de miel.

368
00:13:53,640 --> 00:13:57,880
Teníamos orgasmos que se prolongaban
 durante diez días seguidos.

369
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
No podía soportar
no estar dentro de ella.

370
00:14:00,510 --> 00:14:03,120
Caminaba por la habitación del hotel y...
 [chasquido de dedos] Boom.

371
00:14:03,150 --> 00:14:04,120
Allí estaba con mi taparrabos.

372
00:14:04,150 --> 00:14:06,720
Arriba, Runks.

373
00:14:06,750 --> 00:14:09,320
Ey chaval, encantado de verte.
¿Cómo te va?

374
00:14:09,360 --> 00:14:11,360
Oh, Fantástico, Moody.

375
00:14:11,390 --> 00:14:13,960
La última vez que nos vimos,
estaba dirigiendo la película <i>Santa Monica Cop</i>

376
00:14:13,990 --> 00:14:15,630
y ahora estoy metido

377
00:14:15,660 --> 00:14:18,590
en la serie de TV de <i>Santa Monica Cop</i>.

378
00:14:18,630 --> 00:14:20,420
Las cosas me están yendo bastante bien.
Gracias por preguntar.

379
00:14:20,460 --> 00:14:21,960
Vaya, ¿Qué cojones ha pasado?
¿En qué te equivocaste?

380
00:14:22,000 --> 00:14:24,440
Recuerdo que todo se iba a la mierda

381
00:14:24,470 --> 00:14:26,340
en el momento en el que apareciste.

382
00:14:26,380 --> 00:14:28,040
¡Oh! La gran idea.

383
00:14:28,070 --> 00:14:29,610
Ey, ey, ey, ey, ey,

384
00:14:29,640 --> 00:14:32,110
no saquemos viejas rencillas, ¿vale?

385
00:14:32,140 --> 00:14:34,850
Vale, Sam estaba perdido,

386
00:14:34,880 --> 00:14:37,210
ellos han fracasado,

387
00:14:37,250 --> 00:14:38,690
mi querida mujer se divorció de mí.

388
00:14:38,720 --> 00:14:41,680
¿Pero acaso me hundí en la miseria?

389
00:14:41,720 --> 00:14:44,290
Claro que sí.
Por supuesto.

390
00:14:44,330 --> 00:14:47,120
Y entonces me miré al espejo.

391
00:14:47,160 --> 00:14:49,690
Me quité el polvo,

392
00:14:49,730 --> 00:14:52,900
Y vendí esa mierda de
historia como un piloto de TV.

393
00:14:52,940 --> 00:14:54,500
Porque eso es lo que un productor hace.

394
00:14:54,530 --> 00:14:56,840
Coger un chaparrón de agua

395
00:14:56,870 --> 00:14:59,070
y convertirlo en una lluvia dorada.

396
00:14:59,100 --> 00:15:01,600
[Se abre la puerta]

397
00:15:02,770 --> 00:15:05,140
Tranquilo.

398
00:15:05,170 --> 00:15:06,440
Los escritores empezaron a despotricar de tí

399
00:15:06,470 --> 00:15:07,840
en cuanto saliste por la puerta.

400
00:15:07,870 --> 00:15:11,650
Quiero saber a quién
no elegir cuando llegue el momento.

401
00:15:13,840 --> 00:15:15,670
Rosenberg.

402
00:15:15,710 --> 00:15:18,410
Gilipollas.

403
00:15:18,440 --> 00:15:22,560
Tendrás lo que te mereces.
¡Ah! Muy bonito.

404
00:15:22,590 --> 00:15:26,950
Intenta pagar el colegio privado
el próximo año sin trabajo.

405
00:15:28,160 --> 00:15:29,120
Tú debes ser Hank.

406
00:15:29,160 --> 00:15:30,890
Henry James Moody para servirle.

407
00:15:30,920 --> 00:15:33,220
Rick Rath. Llámame Rath.

408
00:15:33,260 --> 00:15:35,890
- ¿Quíen eres tú? ¿Por qué estás aquí?
- Soy su representante.

409
00:15:35,930 --> 00:15:38,800
Le gusta asegurarse de queno use mis heces para hacer figurar de barro.

410
00:15:38,830 --> 00:15:41,460
Vete a dar una vuelta,
y ustedes dos tambíen. Largo.

411
00:15:41,500 --> 00:15:44,470
Dejadnos solos. Sólo talento.

412
00:15:44,500 --> 00:15:45,760
Recuerda lo que te dije.

413
00:15:45,810 --> 00:15:47,700
- El tipo es un monstruo.
- Dejadnos solos.

414
00:15:47,740 --> 00:15:52,110
- Un puto monstruo.
- Sólo talento.

415
00:15:53,510 --> 00:15:55,140
No te voy a contratar, Hank.

416
00:15:55,180 --> 00:15:56,810
¿De verdad?

417
00:15:56,840 --> 00:15:58,350
Sí.

418
00:15:58,380 --> 00:16:00,210
¿Ni siquiera quieres
saber mi opinión del guión?

419
00:16:00,250 --> 00:16:04,100
Tenía incluso un discurso preparado
seguido de una presentación en PowerPoint

420
00:16:04,250 --> 00:16:06,980
y un breve pero intenso espectáculo de marionetas.

421
00:16:07,010 --> 00:16:09,250
Stu me pidió que me sentara contigo.

422
00:16:09,280 --> 00:16:11,050
Reconozco que tenía curiosidad

423
00:16:11,080 --> 00:16:14,020
pero después hice las consultas debidas.

424
00:16:14,050 --> 00:16:16,490
Y cada una de las personas con las que contacté

425
00:16:16,520 --> 00:16:18,550
me dijeron que eres una absoluta pesadilla.

426
00:16:18,590 --> 00:16:21,790
Así que la decisión es fácil.
Caso cerrado.

427
00:16:21,830 --> 00:16:22,930
Lo siento, pero lo último que necesito aquí

428
00:16:22,960 --> 00:16:24,730
es un capullo arrogante y pretencioso

429
00:16:24,760 --> 00:16:25,930
que sólo mire al suelo en televisión.

430
00:16:25,960 --> 00:16:28,030
Vale, pero si no me equivoco

431
00:16:28,060 --> 00:16:30,030
necesitas un escritor que
pueda escribir de verdad, ¿cierto?

432
00:16:30,060 --> 00:16:32,270
Sí, bueno. El talento siempre es un plus.

433
00:16:32,300 --> 00:16:34,900
Pero la vida es demasiado corta
para hacer travesuras.

434
00:16:34,930 --> 00:16:37,340
Y yo estoy muy mayor
para hacer de niñero

435
00:16:37,370 --> 00:16:38,740
de niños con personalidades tóxicas.

436
00:16:38,770 --> 00:16:42,570
De acuerdo, sólo escúchame un momento,
¿de acuerdo?

437
00:16:42,610 --> 00:16:43,900
Si no me equivoco,

438
00:16:43,930 --> 00:16:46,270
tienes una habitación llena de escritoruchos y aspirantes.

439
00:16:46,310 --> 00:16:48,770
Los escritoruchos te aseguran mediocridad

440
00:16:48,800 --> 00:16:50,740
porque sólo pretenden
mantener sus piscinas caliente,

441
00:16:50,780 --> 00:16:51,870
y los aspirantes aspiran

442
00:16:51,900 --> 00:16:53,370
a que su estilo de vida sea más guay,

443
00:16:53,410 --> 00:16:55,580
pero no tienen nada sobre
lo que escribir y se nota.

444
00:16:55,610 --> 00:16:58,650
Esa es una generalización
increiblemente cínica, Hank.

445
00:16:58,680 --> 00:17:00,650
Soy la mezcla perfecta entre los dos.

446
00:17:00,680 --> 00:17:03,450
Tengo el... Cerebro alucinante
y vigoroso de un novato

447
00:17:03,490 --> 00:17:05,190
y el cuerpo de un
escritorucho viejo y borracho.

448
00:17:05,230 --> 00:17:06,960
Y en esta ciudad ya
todos saben como eres.

449
00:17:07,000 --> 00:17:10,730
¿Así que por qué iba a ser esta oportunidad diferente?

450
00:17:10,760 --> 00:17:12,300
¡Me parece justo!

451
00:17:12,330 --> 00:17:15,030
Y he desperdiciado demasiadas
oportunidades. Es cierto.

452
00:17:15,060 --> 00:17:16,130
Sí.

453
00:17:16,170 --> 00:17:17,460
Podría darte un puñado de excusas.

454
00:17:17,500 --> 00:17:19,140
Podría culpar al pajillero de mi representante

455
00:17:19,170 --> 00:17:21,000
o podría atribuirlo

456
00:17:21,040 --> 00:17:22,770
al miedo y auto-desprecio de Los Ángeles,

457
00:17:22,810 --> 00:17:24,540
pero la verdad es que...

458
00:17:24,580 --> 00:17:27,780
Estoy intentando madurar de una puta vez.

459
00:17:27,810 --> 00:17:30,880
Me encuentro en una búsqueda
para reunir lo mejor de mí mismo,

460
00:17:30,920 --> 00:17:32,790
antes de que sea demasiado tarde.

461
00:17:32,820 --> 00:17:34,690
Y todo empieza por conseguir un trabajo.

462
00:17:34,730 --> 00:17:36,760
Bueno...

463
00:17:36,790 --> 00:17:38,390
Muy inspirador,

464
00:17:38,430 --> 00:17:40,360
¿pero estás seguro de que puedes
arreglártelas con el trabajo?

465
00:17:40,400 --> 00:17:42,070
- Sí.
- ¿Seguro?

466
00:17:42,100 --> 00:17:43,500
- Mm-hmm.
- ¿Puedes llegar a tu hora?

467
00:17:43,540 --> 00:17:45,340
Claro. Claro, claro.

468
00:17:45,370 --> 00:17:47,840
¿Ser amable con los demás?

469
00:17:47,880 --> 00:17:49,180
Tal... Tal vez. Claro.

470
00:17:49,210 --> 00:17:51,410
¿Puedes asumir una crítica
sin ponerte a la defensiva?

471
00:17:51,440 --> 00:17:53,380
Posiblemente.

472
00:17:53,410 --> 00:17:55,910
¿Puedes trabajar con
actores sin tirártelos?

473
00:17:55,950 --> 00:17:58,090
- ¿O darles un puñetazo?
- Oh, así que has leído mi currículum.

474
00:17:58,120 --> 00:18:00,420
Sí, lo he leído.
 Y me gusta.

475
00:18:00,450 --> 00:18:02,620
En realidad me recuerda a
la mierda que yo solía escribir.

476
00:18:02,660 --> 00:18:05,260
Hace ya un tiempo, en Nueva York.

477
00:18:05,300 --> 00:18:09,670
Antes de que toda esta
basura me absorbiera.

478
00:18:09,700 --> 00:18:12,840
Ey...

479
00:18:12,880 --> 00:18:15,210
Soy un capullo en busca de una historia de libertad

480
00:18:15,240 --> 00:18:17,980
pero no me fío de tus razones.

481
00:18:18,020 --> 00:18:21,850
¿De qué va todo esto?

482
00:18:21,890 --> 00:18:23,650
Supongo que podríamos
decir que hay una chica.

483
00:18:23,690 --> 00:18:24,920
[Llaman a la puerta]

484
00:18:24,960 --> 00:18:26,420
[Se aclara la garganta]

485
00:18:26,460 --> 00:18:28,500
La asistente del escritor me acaba de mandar un mensaje.

486
00:18:28,530 --> 00:18:30,630
Rosenberg se está haciendo pasar por ti de nuevo.

487
00:18:30,670 --> 00:18:32,500
Creo que intenta dar un golpe de estado.

488
00:18:32,540 --> 00:18:33,810
Hijo de puta.

489
00:18:33,840 --> 00:18:35,000
Ey, le daría un pellizco en los pezones al capullo.

490
00:18:35,040 --> 00:18:37,110
pero eso son cosas mías.
Gracias por atenderme.

491
00:18:37,140 --> 00:18:40,010
No, quédate ahí sentado.

492
00:18:40,040 --> 00:18:41,880
No te garantizo nada,

493
00:18:41,920 --> 00:18:44,950
pero podría tener un asiento libre
dentro de 45 segundos.

494
00:18:44,980 --> 00:18:48,350
Tengo ojos y oídos
por todo el edificio, escoria.

495
00:18:56,320 --> 00:18:58,390
[Suspiro] De acuerdo.

496
00:18:58,420 --> 00:19:00,290
Siendo completamente honestos, estoy...

497
00:19:00,320 --> 00:19:02,820
Estoy un poquito nervioso.

498
00:19:02,860 --> 00:19:04,090
De acuerdo.

499
00:19:04,120 --> 00:19:06,420
¿Puedes dejar de actuar
como una nenaza, Charlie?

500
00:19:06,450 --> 00:19:09,630
Se trata simplemente de mí.

501
00:19:09,660 --> 00:19:12,570
Tú pequeña ninja sexy.

502
00:19:12,600 --> 00:19:14,730
- ¿Qué?
- Nada.

503
00:19:14,770 --> 00:19:16,960
Sólo que... Parece
una de los nombres por los que Stu te llamaría.

504
00:19:17,000 --> 00:19:19,700
Lo siento.

505
00:19:19,730 --> 00:19:22,670
Bueno, tal vez tengas razón.

506
00:19:22,710 --> 00:19:25,650
Entre otras cosas. Lo siento, cariño.

507
00:19:25,680 --> 00:19:28,650
Sólo estoy confusa. Todo
ha ocurrido muy rápido entre nosotros.

508
00:19:28,680 --> 00:19:31,490
Lo sé, Lo sé. Mira, tal vez...

509
00:19:31,530 --> 00:19:32,790
Tal vez hemos cometido un error.

510
00:19:32,820 --> 00:19:35,530
Hey, cierra el pico.

511
00:19:35,560 --> 00:19:37,490
Retroceder nunca, rendirse jamás.

512
00:19:37,530 --> 00:19:40,230
No estoy lista para pensar en eso aún.

513
00:19:40,260 --> 00:19:43,960
¿De acuerdo? Dame un beso.

514
00:19:44,010 --> 00:19:45,610
- Dame más.
- Mm.

515
00:19:45,640 --> 00:19:47,040
- ¿Mm?
- Mm.

516
00:19:47,070 --> 00:19:48,470
¿Mm?

517
00:19:48,510 --> 00:19:51,700
Oh, ey, no, aún no. No tan rápido, ¿vale?

518
00:19:51,740 --> 00:19:55,310
Sólo... está, um... 
está un poco...

519
00:19:55,340 --> 00:19:56,540
toqueteada.

520
00:19:56,570 --> 00:19:59,770
[Suspiro]

521
00:19:59,810 --> 00:20:01,270
Vale.

522
00:20:01,300 --> 00:20:02,910
Vale, cariño.

523
00:20:02,940 --> 00:20:07,170
¿Por qué no dejas que mami
use sus encantos de mami?

524
00:20:07,210 --> 00:20:08,540
¿De acuerdo?

525
00:20:08,580 --> 00:20:11,140
Vale... De acuerdo. [Risas]

526
00:20:11,180 --> 00:20:14,410
Sí, por favor, mami.

527
00:20:14,450 --> 00:20:16,810
Pero no me llames mami, ¿vale?

528
00:20:16,840 --> 00:20:18,210
Porque es repugnante.

529
00:20:18,240 --> 00:20:19,640
Lo siento.

530
00:20:19,670 --> 00:20:22,380
- Vale.
- Vale.

531
00:20:22,420 --> 00:20:24,450
[Exhala]

532
00:20:24,480 --> 00:20:25,680
[Gime]

533
00:20:25,710 --> 00:20:26,680
Oh...

534
00:20:26,720 --> 00:20:28,290
Mm.

535
00:20:28,320 --> 00:20:32,790
Mm...

536
00:20:32,820 --> 00:20:33,850
No está funcionando, Marcy.

537
00:20:33,890 --> 00:20:35,890
Es que... Ugh!

538
00:20:35,920 --> 00:20:37,020
[Golpeando]
- Oh, ¡Dios mio!

539
00:20:37,060 --> 00:20:39,290
- ¡Para!
- ¡Quiero sentir algo!

540
00:20:39,320 --> 00:20:41,790
- ¡Lo que sea!
- ¡No! ¡Pórtate bien con mi pene!

541
00:20:41,830 --> 00:20:43,060
¡Para!

542
00:20:43,090 --> 00:20:45,890
Es tan frustrante, Marcy.

543
00:20:45,930 --> 00:20:48,260
Lo sé, cielo. Lo entiendo.

544
00:20:48,290 --> 00:20:51,660
¿Vale? Respira. Te tienes que relajar.

545
00:20:51,700 --> 00:20:53,670
Sólo respira.

546
00:20:53,700 --> 00:20:55,330
De acuerdo. ¿Sabes qué?
Deja que baje yo.

547
00:20:55,360 --> 00:20:57,370
¿Qué? No, no, no, no...

548
00:20:57,400 --> 00:20:59,000
¡Sí Marcy! ¡Sí, por favor!

549
00:20:59,030 --> 00:21:00,770
Insisto, ¿vale?

550
00:21:00,800 --> 00:21:02,440
Voy a bajar

551
00:21:02,470 --> 00:21:04,500
porque necesito sentirme como un hombre esta noche.

552
00:21:04,530 --> 00:21:07,770
¿Así que para jugar con mi conejito
es para lo único que sirves?

553
00:21:07,800 --> 00:21:10,540
Eres un puto narcisista, Charlie.

554
00:21:10,570 --> 00:21:12,980
¡Necesito bajar, Marcy!

555
00:21:16,040 --> 00:21:20,170
Perfecto. Adelante.

556
00:21:21,780 --> 00:21:24,310
[Rugidos]
- Vale.

557
00:21:24,350 --> 00:21:25,480
Eh-eh...

558
00:21:25,520 --> 00:21:27,380
[Charlie sollozando]

559
00:21:27,420 --> 00:21:31,990
Oh, Dios mio, Charlie. Si bajas ahí
no puedes ponerte a llorar.

560
00:21:37,120 --> 00:21:38,520
Vale. Lo siento.

561
00:21:41,930 --> 00:21:44,260
Vale.

562
00:21:46,930 --> 00:21:48,660
[Suspiro]

563
00:21:48,700 --> 00:21:50,930
- Eso es, papi,
- ¿Té gusta?

564
00:21:50,960 --> 00:21:55,260
- Mm. Mm.
- [Charly sollozando]

565
00:21:55,290 --> 00:21:58,270
[Música rock]

566
00:21:58,300 --> 00:22:06,270
♪

567
00:22:06,300 --> 00:22:09,010
<i>Pardon, excusez-moi.</i>

568
00:22:09,040 --> 00:22:11,640
No quiero que pienses que
soy europea o algo por el estilo,

569
00:22:11,670 --> 00:22:15,280
pero tal vez
podamos compartir mesa.

570
00:22:15,310 --> 00:22:17,650
Oh, lo siendo, mademoiselle,

571
00:22:17,680 --> 00:22:19,410
pero he quedado con alguien
de clase de pilates.

572
00:22:19,450 --> 00:22:21,120
<i>Oh, zut alors.</i>

573
00:22:21,150 --> 00:22:22,210
Un chico muy flexible.

574
00:22:22,250 --> 00:22:23,350
Se puede hacer una felación a si mismo

575
00:22:23,380 --> 00:22:24,520
y cortarse las uñas de los pies al mismo tiempo.

576
00:22:24,550 --> 00:22:25,510
Vamos despacio.

577
00:22:25,550 --> 00:22:27,450
Nos estamos conociendo.

578
00:22:27,480 --> 00:22:29,780
Hank, no estoy saliendo con nadie.

579
00:22:29,810 --> 00:22:33,310
Bueno, está bien saberlo.
Yo tampoco.

580
00:22:33,350 --> 00:22:35,110
Sólo bromeaba sobre el chico de pilates.

581
00:22:35,150 --> 00:22:37,890
Está bien saberlo.

582
00:22:37,920 --> 00:22:40,180
¿Entonces qué haces aquí?

583
00:22:40,220 --> 00:22:42,050
Oh, he quedado con un chico

584
00:22:42,090 --> 00:22:44,660
que me quiere entrevistar
para el periódico de su colegio.

585
00:22:44,700 --> 00:22:46,620
Oh, querido. ¿Para eso has quedado?

586
00:22:46,670 --> 00:22:48,330
Lo sé, ¿verdad?

587
00:22:48,360 --> 00:22:50,090
¿Recuerdas aquella señorita amable
de <i>The New York Times</i>

588
00:22:50,130 --> 00:22:53,000
que escribió aquel magnífico perfil
sobre mi hace unos cuantos años?

589
00:22:53,030 --> 00:22:55,600
Sí. La de los pechos grandes.

590
00:22:55,640 --> 00:22:57,570
Sí, tenía unos pechos grandes.

591
00:22:57,610 --> 00:22:58,670
¿Sabes lo que no hice?

592
00:22:58,700 --> 00:23:00,070
No probé aquellos grandes pechos

593
00:23:00,100 --> 00:23:01,570
porque te quería.

594
00:23:01,600 --> 00:23:02,970
Y aun te quiero.

595
00:23:03,000 --> 00:23:05,080
Porque eres un ser
humano increible, Hank Moody.

596
00:23:05,110 --> 00:23:08,980
- Por fin reconoces la verdad.
- Claro.

597
00:23:09,010 --> 00:23:11,370
Siento lo del otro día.

598
00:23:11,410 --> 00:23:13,780
Sí, yo también.

599
00:23:13,820 --> 00:23:15,510
Aunque no se por qué me estoy disculpando

600
00:23:15,550 --> 00:23:18,240
ya que volví por ti.

601
00:23:18,280 --> 00:23:21,050
Había mucho que asimilar.

602
00:23:21,080 --> 00:23:22,980
Y... El momento era confuso...

603
00:23:23,010 --> 00:23:25,180
Bueno, eso es nosotros en resumen.

604
00:23:25,210 --> 00:23:27,980
Un par de oportunistas
en el momento menos oportuno.

605
00:23:28,020 --> 00:23:30,650
- No...
[Risas]

606
00:23:30,680 --> 00:23:32,050
Uh, ¿hola?

607
00:23:32,080 --> 00:23:35,550
Me disculpa.

608
00:23:35,580 --> 00:23:36,540
¿Eres la mujer?

609
00:23:36,580 --> 00:23:37,850
No... no, yo no.

610
00:23:37,880 --> 00:23:39,920
Es la madre de mi hija.

611
00:23:39,950 --> 00:23:41,980
- Ah, de acuerdo.
- Sí.

612
00:23:42,010 --> 00:23:43,910
¿Te dejó él?

613
00:23:43,950 --> 00:23:45,420
- No.
- ¡Qué...

614
00:23:45,450 --> 00:23:46,420
Ella me dejó.

615
00:23:46,450 --> 00:23:48,560
Es complicado en realidad.

616
00:23:48,590 --> 00:23:51,160
Sí, eso parece.

617
00:23:51,190 --> 00:23:53,160
Bueno, creo que teníamos una cita.

618
00:23:53,200 --> 00:23:54,770
Claro.

619
00:23:54,800 --> 00:23:56,060
Yo ya me iba.

620
00:23:56,100 --> 00:23:58,070
Hablemos más tarde sobre cosas
importantes y no tan importantes.

621
00:23:58,100 --> 00:24:00,240
Me gustaría hablarte de mi nuevo trabajo.

622
00:24:00,270 --> 00:24:03,580
Estoy intrigada.

623
00:24:03,610 --> 00:24:04,840
Quieto.

624
00:24:04,880 --> 00:24:07,580
Encantanda de conocerte.

625
00:24:07,610 --> 00:24:10,350
Mi nombre es Karen.

626
00:24:10,390 --> 00:24:13,750
De acuerdo, adiós.

627
00:24:13,790 --> 00:24:17,020
De acuerdo, suerte.

628
00:24:21,190 --> 00:24:23,530
[Aclarándose la garganta] ¿Tienes algún
problema en que grabe la entrevista?

629
00:24:23,560 --> 00:24:27,770
- Haz lo que tengas que hacer.
- Estupendo.

630
00:24:27,800 --> 00:24:29,700
[Sonido de grabadora]

631
00:24:29,740 --> 00:24:30,700
Hola.

632
00:24:30,740 --> 00:24:33,300
Hola.

633
00:24:33,330 --> 00:24:36,470
Estoy aquí con Hank Moody,

634
00:24:36,500 --> 00:24:39,880
escritor de libros y algunas películas, supongo.

635
00:24:39,910 --> 00:24:42,480
¿Alguna cosa más?

636
00:24:42,510 --> 00:24:44,750
No, eso es básicamente todo.

637
00:24:44,790 --> 00:24:46,620
Gracias por la introducción, Charlie Rose.

638
00:24:46,650 --> 00:24:50,060
[Tira el teléfono en la mesa]

639
00:24:50,090 --> 00:24:51,950
Está muy bien esa señorita.

640
00:24:51,990 --> 00:24:54,130
- Coincido.
- Una madurita impresionante.

641
00:24:54,160 --> 00:24:55,660
Es la más impresionante.

642
00:24:55,700 --> 00:24:58,390
Supongo.

643
00:24:58,430 --> 00:24:59,630
Supongo que la conoces perfectamente.

644
00:24:59,660 --> 00:25:02,400
Muy perfectamente.

645
00:25:02,430 --> 00:25:05,700
¿Estabas enamorado?

646
00:25:05,740 --> 00:25:08,810
Lo sigo estando y mucho.

647
00:25:08,840 --> 00:25:11,240
¿Seguís de algún modo juntos?

648
00:25:11,270 --> 00:25:14,480
No, en este momento no.

649
00:25:14,510 --> 00:25:17,650
Pero supongo que es
bueno dejar la puerta abierta.

650
00:25:17,680 --> 00:25:18,880
Y al mismo tiempo seguir sin ataduras.

651
00:25:18,920 --> 00:25:21,050
Sí, pero cuando pierdes al alguien

652
00:25:21,090 --> 00:25:23,990
la libertad es diferente.

653
00:25:24,020 --> 00:25:26,220
Creo que Taylor Swift dijo eso.

654
00:25:26,250 --> 00:25:28,690
¿Quieres ser escritor, eh?

655
00:25:28,720 --> 00:25:30,920
No, no. Parece ser algo muy complicado.

656
00:25:30,960 --> 00:25:33,200
Es lo peor. Es una mierda.

657
00:25:33,230 --> 00:25:35,060
Es como tener tareas
escolares el resto de tu vida.

658
00:25:35,090 --> 00:25:36,160
¿Qué quieres hacer entonces?

659
00:25:36,200 --> 00:25:38,640
Me gustaría ser actor.

660
00:25:38,700 --> 00:25:43,060
Bien, práctico y respetable.

661
00:25:43,100 --> 00:25:44,430
Bueno.

662
00:25:44,470 --> 00:25:47,540
Mi abuela solía decirme que le recordada a un joven

663
00:25:47,570 --> 00:25:48,780
Dustin Hoffman.

664
00:25:48,810 --> 00:25:50,700
No, Marlon Brando.

665
00:25:50,740 --> 00:25:52,710
Ah.

666
00:25:52,740 --> 00:25:54,010
¿Parece divertido?

667
00:25:54,050 --> 00:25:55,170
Apareces en cualquier sitio

668
00:25:55,210 --> 00:25:56,480
y todo el mundo es amable contigo.

669
00:25:56,510 --> 00:25:57,980
Te da la posibilidad de
salir con actrices guapísimas,

670
00:25:58,010 --> 00:25:59,320
besarlas y demás.

671
00:25:59,350 --> 00:26:01,050
Y si tienes una escena
desnudo puedes tocarle las tetas.

672
00:26:01,090 --> 00:26:02,060
Mm.

673
00:26:02,090 --> 00:26:03,320
Y luego a otra cosa mariposa,

674
00:26:03,350 --> 00:26:05,820
siempre lo mismo
pero en diferentes lugares.

675
00:26:05,860 --> 00:26:07,790
[Suspiro] Suena como una vida genial.

676
00:26:07,820 --> 00:26:09,590
La vida que estoy intentando labrarme.

677
00:26:09,620 --> 00:26:11,590
Claro.

678
00:26:11,630 --> 00:26:14,360
Seguro que te has tirado muchas actrices.

679
00:26:14,390 --> 00:26:17,870
Perdona de nuevo,
¿por qué se supone que estamos aquí?

680
00:26:17,900 --> 00:26:20,530
Por ti, por el tipo de hombre que eres.

681
00:26:20,560 --> 00:26:21,900
Tu naturaleza.

682
00:26:21,930 --> 00:26:23,540
¿Por qué crees que
sabes que tipo de hombre soy?

683
00:26:23,570 --> 00:26:25,000
No lo sé, es lo
que intento averiguar.

684
00:26:25,030 --> 00:26:27,540
Pero estoy de que tienes un problema contigo mismo.

685
00:26:27,570 --> 00:26:30,240
¿Y tú, chaval, tienes algo contra mí?

686
00:26:30,270 --> 00:26:32,240
¿Estás seguro de que no me he tirado a tú novia?

687
00:26:32,270 --> 00:26:34,710
- No, no.
- ¿Estás seguro?

688
00:26:34,740 --> 00:26:36,040
Bastante seguro.

689
00:26:36,070 --> 00:26:38,640
Nunca he tenido
algo parecido a una novia.

690
00:26:38,670 --> 00:26:40,210
Lo siento.

691
00:26:40,240 --> 00:26:43,210
Bueno.

692
00:26:43,250 --> 00:26:44,450
Pero te tiraste a mi madre.

693
00:26:44,480 --> 00:26:46,050
¿Qué?

694
00:26:46,080 --> 00:26:47,650
Te tiraste a mi madre.

695
00:26:47,680 --> 00:26:49,650
¿En serio?¿Estás de broma?

696
00:26:49,690 --> 00:26:50,750
Mm-mm.

697
00:26:50,790 --> 00:26:53,390
Oh, Dios mio.

698
00:26:53,430 --> 00:26:54,760
Lo creas o no,
estoy ya me ha pasado antes.

699
00:26:54,790 --> 00:26:56,590
Y es muy desagradable.

700
00:26:56,620 --> 00:26:58,930
Pero lo vamos a superar.
Mantén la calma y sigue adelante.

701
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
¿De acuerdo?

702
00:27:01,000 --> 00:27:05,970
¿Cuándo ocurrió ese desafortunado encuentro carnal?

703
00:27:06,000 --> 00:27:08,330
Mm...

704
00:27:08,370 --> 00:27:12,640
No sé, unos nueve meses
antes de que naciera.

705
00:27:12,670 --> 00:27:15,650
[Pete Townshend
<i>Let My Love Open the Door</i>]

706
00:27:15,680 --> 00:27:23,660
♪

707
00:27:23,690 --> 00:27:26,290
♪ Cuando todos siguen diciendo ♪

708
00:27:26,320 --> 00:27:29,620
♪ Que nunca te enamorarás ♪

709
00:27:29,660 --> 00:27:32,100
♪ Cuando todos parecen rendirse ♪

710
00:27:32,130 --> 00:27:35,000
♪ Pero para ti no es suficiente ♪

711
00:27:35,040 --> 00:27:37,800
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

712
00:27:37,840 --> 00:27:40,710
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

713
00:27:40,740 --> 00:27:43,340
♪ Deja que mi amor abra la puerta ♪

714
00:27:43,380 --> 00:27:44,640
♪ A tu corazón ♪

715
00:27:45,670 --> 00:27:50,670
Traducción, correción y sincronización
 por Mateo Montaño Tenor
www.addic7ed.com

