1
00:00:02,965 --> 00:00:06,007
Estaba pensando en servir el vino
bueno antes de la ceremonia...

2
00:00:06,057 --> 00:00:09,011
...y luego, en la recepción, una vez
que todos estén algo mareados...

3
00:00:09,061 --> 00:00:10,742
...descorchamos la basura.

4
00:00:11,952 --> 00:00:16,662
Alan, no quiero ser tacaña en
la que podría ser mi última boda.

5
00:00:18,192 --> 00:00:19,687
Siempre ha sido mezquino.

6
00:00:19,737 --> 00:00:21,112
Recuerdo una vez,
cuando él era un pequeñito...

7
00:00:21,162 --> 00:00:22,927
...que accidentalmente se
tragó una moneda de 25 centavos.

8
00:00:22,977 --> 00:00:24,982
Se rehusó a cagar durante una semana.

9
00:00:26,432 --> 00:00:29,367
Mamá, por el amor de Dios.
¡Ella es mi futura hermanastra!

10
00:00:29,417 --> 00:00:31,602
Relájate, Alan.
Creo que es adorable.

11
00:00:31,652 --> 00:00:34,072
¿Adorable? Es tan tacaño
que no me hubiese sorprendido...

12
00:00:34,122 --> 00:00:36,062
...si sólo salían dos
monedas de 10 centavos.

13
00:00:37,912 --> 00:00:40,102
Mamá, te lo ruego.

14
00:00:40,712 --> 00:00:43,142
¿Te sentirías mejor si les cuento
algo vergonzoso de mí?

15
00:00:43,672 --> 00:00:45,782
- Sí.
- ¿Prometes no reírte?

16
00:00:45,992 --> 00:00:47,702
- Lo prometo.
- Muy bien.

17
00:00:48,432 --> 00:00:51,742
En toda mi vida me rehusé a cagar.

18
00:00:57,672 --> 00:01:00,222
Eres tan mala. Te quiero.

19
00:01:01,712 --> 00:01:04,142
Creo que estaba más a gusto
cuando ustedes dos no congeniaban.

20
00:01:04,232 --> 00:01:05,867
Bueno, esos días ya pasaron.

21
00:01:05,917 --> 00:01:08,107
Una vez que vi lo feliz que
Evie hacía a mi padre...

22
00:01:08,157 --> 00:01:09,687
...podría haberme
casado yo misma con ella.

23
00:01:09,737 --> 00:01:12,782
Gracias, corazón.
Y tú serías la hija que nunca tuve.

24
00:01:13,072 --> 00:01:14,822
No es que él no lo haya intentado.

25
00:01:18,072 --> 00:01:21,547
Deberías haberlo visto desfilando
con mis aretes y mis tacos altos.

26
00:01:21,597 --> 00:01:23,822
"¡Mírame mamá, estoy precioso."

27
00:01:26,112 --> 00:01:27,702
No lo estaba, claro.

28
00:01:30,072 --> 00:01:34,582
Querido, sólo estoy bromeando contigo.
Eres todo un hombre.

29
00:01:35,152 --> 00:01:38,742
Gracias.
Bueno, hablemos de los entremeses.

30
00:01:38,992 --> 00:01:42,902
<i>Oye, Alan. ¿Cuánto tengo
hasta que llegue</i> noviazilla<i>?</i>

31
00:01:43,792 --> 00:01:46,782
Caray, Charlie, no
tengo idea de lo que hablas.

32
00:01:47,352 --> 00:01:49,182
<i>Ya está aquí, ¿verdad?</i>

33
00:01:49,632 --> 00:01:51,822
Sí, querido, baja.

34
00:01:52,192 --> 00:01:53,727
Es un jueguito que hacemos.

35
00:01:53,777 --> 00:01:57,182
Le entrego mi amor incondicional
y él es un papanatas desagradecido.

36
00:01:59,712 --> 00:02:01,188
- Hola, mamá.
- Hola, querido.

37
00:02:01,238 --> 00:02:03,455
¿Recuerdas a Courtney,
la hija de Teddy?

38
00:02:03,505 --> 00:02:04,942
¿Cómo podría olvidarla?

39
00:02:05,352 --> 00:02:07,942
- Me alegro de volver a verte.
- Yo también.

40
00:02:08,632 --> 00:02:11,822
Courtney y tu hermano están
ayudándome con los arreglos de la boda.

41
00:02:11,872 --> 00:02:13,502
Es tu quinta boda, mamá.

42
00:02:14,032 --> 00:02:15,622
Â¿Para quÃ© necesitas ayuda?

43
00:02:16,712 --> 00:02:18,862
Sin tener en cuenta lo de
recordar el nombre del novio.

44
00:02:20,032 --> 00:02:21,192
Ya sabes, lo desheredaría...

45
00:02:21,242 --> 00:02:23,582
...si pensase que tiene
chances de vivir más que yo.

46
00:02:26,152 --> 00:02:30,142
¿Hola?
Teddy, cariño. ¿Qué pasa?

47
00:02:31,232 --> 00:02:32,767
Con permiso.

48
00:02:32,817 --> 00:02:35,302
Es maravilloso.
¿Puedes mantenerlo hasta que llegue?

49
00:02:37,832 --> 00:02:40,587
Muy bien, muy bien. Sólo quería
asegurarme de que estemos en sintonía.

50
00:02:40,637 --> 00:02:43,352
Esta boda se arruinaría por
completo si mamá descubre que...

51
00:02:43,402 --> 00:02:46,312
...su hijo y su futura hijastra han
estado viéndose a sus espaldas.

52
00:02:46,362 --> 00:02:47,712
- No te preocupes.
- No lo hará.

53
00:02:47,762 --> 00:02:50,862
No, me preocupo. No puede haber
coqueteos, ni dobles sentidos.

54
00:02:52,072 --> 00:02:54,942
Que no te preocupe el sentido.
Preocúpate por lo que le llega.

55
00:02:57,832 --> 00:03:00,727
Que todos guarden a sus amiguitos
causa-problemas en los pantalones.

56
00:03:00,777 --> 00:03:03,742
Oye, yo cooperaré, pero no puedo
hablar en nombre de mi amiguito.

57
00:03:04,232 --> 00:03:08,122
<i>¡Alan, Teddy quiere hablarte
sobre los</i> boutonnieres<i>!</i>

58
00:03:08,172 --> 00:03:11,822
¡Ya voy!
Sabía que iba a resistirse con esto.

59
00:03:14,752 --> 00:03:17,222
Bueno, ¿cuándo podemos vernos?

60
00:03:17,512 --> 00:03:20,462
No podemos.
Tú y yo terminamos.

61
00:03:20,632 --> 00:03:22,472
¿Por qué?
¿Sólo por lo que dijo Alan?

62
00:03:22,522 --> 00:03:24,047
Nadie le hace caso a Alan.

63
00:03:24,097 --> 00:03:26,622
Rayos, la mitad de las veces
ni Alan le hace caso a Alan.

64
00:03:27,032 --> 00:03:29,152
Escucha, finalmente tengo
una buena relación con tu madre...

65
00:03:29,202 --> 00:03:30,472
...y quisiera que siga así.

66
00:03:30,522 --> 00:03:33,792
Oye, eso de llevarse bien
con mi madre está sobrevalorado.

67
00:03:33,842 --> 00:03:35,982
Mírame.
Me he pasado una vida sin hacerlo.

68
00:03:36,632 --> 00:03:38,387
Charlie, métetelo en la cabeza.

69
00:03:38,437 --> 00:03:41,062
¿Tú y yo? Nunca más.

70
00:03:43,752 --> 00:03:47,582
Si fuese tan simple, no lo llamarían
"amiguito causa-problemas".

71
00:03:57,083 --> 00:03:58,753
Quisiera hacer un pequeño brindis...

72
00:03:58,963 --> 00:04:00,698
...por la unión de nuestras familias.

73
00:04:00,748 --> 00:04:03,473
- Salud.
- Por la unión de las familias.

74
00:04:05,563 --> 00:04:09,043
Evelyn gana una hija,
y yo gano dos hijos.

75
00:04:09,093 --> 00:04:11,513
- Y un nieto.
- No interrumpas.

76
00:04:11,763 --> 00:04:13,283
Y quisiera decir algo más.

77
00:04:13,333 --> 00:04:15,978
Quiero que esto sea un
matrimonio a la antigua.

78
00:04:16,028 --> 00:04:18,753
Querida, lo que es mío, es tuyo.

79
00:04:19,123 --> 00:04:21,193
No necesitamos un contrato prenupcial.

80
00:04:21,843 --> 00:04:24,123
Teddy, hemos hablado de esto.

81
00:04:24,173 --> 00:04:27,003
Tienes mucho dinero,
deberías estar protegido.

82
00:04:27,053 --> 00:04:29,083
No necesito ser protegido de ti, nena.

83
00:04:29,133 --> 00:04:30,643
- Papá, espera un momento--
- Courtney...

84
00:04:30,693 --> 00:04:32,443
- ...esto no es asunto tuyo.
- ¡Pero, papá!

85
00:04:32,493 --> 00:04:35,433
Pero nada.
Amo a esta mujer...

86
00:04:35,763 --> 00:04:37,443
...y no voy a apostar contra
nuestro matrimonio...

87
00:04:37,493 --> 00:04:40,153
...trayendo un montón de abogados a él.

88
00:04:43,123 --> 00:04:44,443
Realmente debe amarla.

89
00:04:44,493 --> 00:04:46,713
Sí. Idiota.

90
00:04:48,963 --> 00:04:50,773
Con permiso.

91
00:04:57,443 --> 00:04:59,513
Tuve una idea sobre
la escultura de hielo.

92
00:05:02,123 --> 00:05:03,803
Mucha gente elije el cupido...

93
00:05:03,853 --> 00:05:06,683
...pero deben recordar, que el arco
y la flecha se derriten primero...

94
00:05:06,733 --> 00:05:09,753
...y lo que queda, es un niño gordo
bailando entre los camarones.

95
00:05:11,523 --> 00:05:13,153
¿Habrá camarones?

96
00:05:13,283 --> 00:05:14,793
Para los invitados.

97
00:05:14,963 --> 00:05:17,953
- ¿Y yo qué soy?
- No me la sirvas en bandeja, querido.

98
00:05:18,603 --> 00:05:20,413
Disculpen.

99
00:05:22,003 --> 00:05:24,553
¿Por qué habría de servirte
algo si habrá camarones?

100
00:05:38,003 --> 00:05:39,243
Saldré en un momento.

101
00:05:39,293 --> 00:05:41,633
No puedo esperar.
Mejor déjame entrar.

102
00:05:42,203 --> 00:05:44,083
¿Charlie?
Sal de aquí.

103
00:05:44,133 --> 00:05:46,803
Vamos.
No puedes excluirme así.

104
00:05:46,853 --> 00:05:50,513
Oye, puedo excluir a la
persona o cosa que quiera.

105
00:05:51,403 --> 00:05:54,393
¿Estás haciéndote la difícil
porque sabes que me excita?

106
00:05:55,323 --> 00:05:56,793
No estoy actuando, Charlie.

107
00:05:57,083 --> 00:06:00,793
De acuerdo, sólo debo decir,
que si es real, me excito más.

108
00:06:02,723 --> 00:06:04,673
Charlie, ¿estás ahí dentro con Courtney?

109
00:06:05,163 --> 00:06:06,973
No.

110
00:06:07,763 --> 00:06:09,273
- Hola, Courtney.
- Hola, Alan.

111
00:06:10,163 --> 00:06:11,403
Creí que teníamos un acuerdo.

112
00:06:11,453 --> 00:06:14,033
Sí, el acuerdo era
que mamá no lo descubra.

113
00:06:15,523 --> 00:06:18,443
¿Courtney?
¿Estás bien, querida?

114
00:06:18,493 --> 00:06:20,033
Estoy bien, Evelyn.

115
00:06:20,843 --> 00:06:24,443
Pensé que podrías estar enojada por
esa tontería del acuerdo prenupcial...

116
00:06:24,493 --> 00:06:27,683
...y sólo quería que sepas, que no
estoy tras el dinero de tu padre.

117
00:06:27,733 --> 00:06:29,273
Estoy segura de que no.

118
00:06:32,283 --> 00:06:34,338
Créeme, tengo mucho dinero.

119
00:06:34,388 --> 00:06:35,843
Desde luego, no se lo digas
a Alan y Charlie.

120
00:06:35,893 --> 00:06:37,833
Ya son bastante molestos así.

121
00:06:39,003 --> 00:06:40,893
No lo haré.

122
00:06:41,963 --> 00:06:44,113
Entonces, ¿qué tan rico es?

123
00:06:45,123 --> 00:06:46,673
Me va bastante bien.

124
00:06:47,963 --> 00:06:50,633
Cuando se case con mi abuela,
¿qué vendría a ser usted para mí?

125
00:06:51,803 --> 00:06:53,513
Nada.

126
00:06:55,643 --> 00:06:58,098
- Lo siento, querido.
- No hay problema.

127
00:06:58,148 --> 00:06:59,713
Le hablaba al muchacho.

128
00:06:59,803 --> 00:07:01,313
¿No eres encantador?

129
00:07:01,483 --> 00:07:02,923
Sabe, incluso si no
estamos relacionados...

130
00:07:02,973 --> 00:07:05,193
...igualmente puede comprarme
regalos de cumpleaños y navidad.

131
00:07:06,043 --> 00:07:07,833
Gracias por el dato.

132
00:07:09,163 --> 00:07:10,658
No puedo creerlo.

133
00:07:10,708 --> 00:07:14,353
Si mamá tiene tanto dinero, ¿por qué
seguimos recibiendo libros para navidad?

134
00:07:15,683 --> 00:07:17,018
Déjalo así, Alan.

135
00:07:17,068 --> 00:07:20,953
Tenga el dinero que tenga, seguro
que acarrea una vieja maldición.

136
00:07:24,443 --> 00:07:27,393
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy aquí. Pensé, ¿qué demonios?

137
00:07:29,003 --> 00:07:30,723
Acuérdate de bajar el asiento.

138
00:07:30,773 --> 00:07:33,353
Es el baño de mujeres.
¿Por qué lo suben?

139
00:07:33,683 --> 00:07:37,473
No lo sé. Es un objetivo más grande
para tipas que quieran vomitar su cena.

140
00:07:38,803 --> 00:07:41,433
Tiene sentido.
Muy bien.

141
00:07:41,963 --> 00:07:43,713
Hablemos de Courtney.

142
00:07:45,283 --> 00:07:46,483
¿Qué quieres que te diga, Alan?

143
00:07:46,533 --> 00:07:48,713
Quiero que me digas por qué
estás tan obsesionado con ella.

144
00:07:48,803 --> 00:07:50,043
¿No es obvio?

145
00:07:50,093 --> 00:07:52,003
Bebe, fuma, juega.

146
00:07:52,053 --> 00:07:53,993
Es como yo, pero
sin nada que le cuelgue.

147
00:07:58,603 --> 00:08:00,473
¿Qué estás haciendo
en el baño de mujeres?

148
00:08:01,643 --> 00:08:03,553
El de hombres estaba ocupado.

149
00:08:03,603 --> 00:08:05,413
¿Tienes que hacer pis sentado?

150
00:08:05,463 --> 00:08:07,913
- No, los asientos se levantan.
- Genial.

151
00:08:10,363 --> 00:08:12,273
Oye, huele agradable aquí.

152
00:08:19,843 --> 00:08:22,753
Hola, Courtney, habla Charlie.
Tu <i>hermano</i>.

153
00:08:24,003 --> 00:08:25,723
De cualquier forma,
sólo quería disculparme...

154
00:08:25,773 --> 00:08:28,033
...por hacer una escena
en el restaurante.

155
00:08:28,203 --> 00:08:30,523
Todavía me encantaría que nos
encontráramos, así que llámame.

156
00:08:30,573 --> 00:08:33,513
Estoy sentado en casa, leyendo un libro.

157
00:08:35,923 --> 00:08:37,953
Y mirando TV.

158
00:08:40,523 --> 00:08:43,673
Disney Channel. 101 dálmatas.

159
00:08:44,203 --> 00:08:45,953
Gran película, ¿no?

160
00:08:48,283 --> 00:08:50,313
Me senté sobre el control remoto.

161
00:08:50,683 --> 00:08:52,313
¡Apocalipsis now!

162
00:08:53,283 --> 00:08:54,873
Otra gran película, ¿no?

163
00:08:55,803 --> 00:08:57,753
Como sea, llámame.

164
00:09:04,723 --> 00:09:07,673
- Hola, Charlie.
- ¿Rose?

165
00:09:07,723 --> 00:09:09,353
¿Qué demonios haces aquí?

166
00:09:10,243 --> 00:09:12,273
Te podría hacer esa pregunta.

167
00:09:12,603 --> 00:09:15,273
Y la respuesta
sería la misma: acechando.

168
00:09:17,203 --> 00:09:20,313
- No, no soy--
- ¿Bueno en ello?

169
00:09:22,603 --> 00:09:23,898
¿Qué es lo que quieres?

170
00:09:23,948 --> 00:09:26,913
- ¿Ahora mismo o a largo plazo?
- Rose.

171
00:09:26,963 --> 00:09:29,433
Es sólo que te he estado
observando por una hora y...

172
00:09:29,563 --> 00:09:32,098
...38 minutos, y me siento mal por ti.

173
00:09:32,148 --> 00:09:34,153
Pensé que te vendría bien algo de ayuda.

174
00:09:34,203 --> 00:09:35,603
Gracias, pero estoy bien.

175
00:09:35,653 --> 00:09:39,233
- ¿En serio? ¿Trajiste agua?
- No.

176
00:09:41,083 --> 00:09:43,713
- ¿Bocadillos energéticos?
- No.

177
00:09:46,643 --> 00:09:50,378
- ¿Tarro para la orina?
- Eso hubiera sido una gran idea.

178
00:09:50,428 --> 00:09:52,113
Aquí tienes.

179
00:09:53,523 --> 00:09:55,058
Gracias.

180
00:09:55,108 --> 00:09:57,273
Veamos, ¿qué más?

181
00:09:57,803 --> 00:09:59,473
¿Binoculares de visión nocturna?

182
00:10:00,603 --> 00:10:01,898
No lo creo.

183
00:10:01,948 --> 00:10:03,843
Dices eso ahora, pero
si te escondes en su cajuela...

184
00:10:03,893 --> 00:10:06,713
...y quieres leer un poco,
te arrepentirás.

185
00:10:07,403 --> 00:10:09,553
- Estoy bien.
- Bien.

186
00:10:10,043 --> 00:10:11,633
Sólo te haré compañía.

187
00:10:11,803 --> 00:10:14,633
Hazme esta señal si necesitas
usar el tarro para la orina.

188
00:10:15,683 --> 00:10:17,393
Charlie, ¿qué demonios haces?

189
00:10:19,923 --> 00:10:21,938
Teddy, ¿cómo estás?

190
00:10:21,988 --> 00:10:23,933
¿Desde cuándo manejas un Volvo?

191
00:10:23,983 --> 00:10:25,578
Es el auto de mi hermano.

192
00:10:25,628 --> 00:10:28,043
Muy inteligente.
Ella hubiera reconocido tu auto.

193
00:10:28,093 --> 00:10:29,993
No te di puntos por eso.

194
00:10:30,563 --> 00:10:32,203
Pensé que tú y yo
teníamos acordado que...

195
00:10:32,253 --> 00:10:34,858
...tú y mi hija no se iban a ver más.

196
00:10:34,908 --> 00:10:37,283
Bueno, en mi defensa, señor,
en realidad no nos estamos viendo.

197
00:10:37,333 --> 00:10:40,393
- Esto es más una...
- Misión de reconocimiento.

198
00:10:40,963 --> 00:10:42,803
¿Quién es ella?

199
00:10:42,853 --> 00:10:44,923
Ella es Rose.

200
00:10:44,973 --> 00:10:47,553
- Ella es como mi...
- Asistente.

201
00:10:49,363 --> 00:10:51,883
No quiero ser insistente,
pero si tu madre se entera...

202
00:10:51,933 --> 00:10:54,898
...que tú y Courtney se están viendo
y piensa que yo se lo oculté...

203
00:10:54,948 --> 00:10:57,683
...no sé qué es lo que hará,
probablemente cancele la boda.

204
00:10:57,733 --> 00:11:00,243
Lo siento, Teddy.
No quiero arruinar las cosas.

205
00:11:00,293 --> 00:11:02,833
- Bueno, entonces ve a casa.
- Bien.

206
00:11:03,083 --> 00:11:04,578
Un gusto conocerte, Rose.

207
00:11:04,628 --> 00:11:06,473
Encantada.

208
00:11:10,083 --> 00:11:13,233
Amigo, si fuera 30 años
más joven, estaría siguiéndolo.

209
00:11:15,163 --> 00:11:16,673
¿Qué demonios?

210
00:11:28,409 --> 00:11:30,759
Estabas con ella, ¿cierto?

211
00:11:31,529 --> 00:11:33,199
¿Qué eres tú? ¿Mi esposa?

212
00:11:35,049 --> 00:11:37,759
No, soy la planificadora de bodas.

213
00:11:40,049 --> 00:11:43,049
Yo soy el que está tratando
con el servicio de comida, floristas...

214
00:11:43,099 --> 00:11:47,279
...músicos, los que estacionan
coches y cien mariposas congeladas.

215
00:11:47,369 --> 00:11:49,729
- ¿Mariposas congeladas?
- Mamá quería mariposas.

216
00:11:49,779 --> 00:11:51,199
¿Qué es lo que hará?
¿Comérselas?

217
00:11:51,489 --> 00:11:53,449
No, las descongelas
durante la ceremonia...

218
00:11:53,499 --> 00:11:55,399
...y cuando la novia
y el novio se besan, vuelan.

219
00:11:55,769 --> 00:11:57,104
¿Sigue en pie lo de los camarones?

220
00:11:57,154 --> 00:11:58,724
¡Sí, habrá camarones!

221
00:11:58,774 --> 00:12:00,839
Bien. Me gustan los camarones.

222
00:12:02,969 --> 00:12:05,129
Charlie, no dejaré
que arruines esta boda.

223
00:12:05,179 --> 00:12:07,079
Bueno, te puedes relajar.

224
00:12:07,209 --> 00:12:08,529
No estaba con Courtney.

225
00:12:08,579 --> 00:12:09,689
Gracias a Dios por eso.

226
00:12:09,739 --> 00:12:13,719
- ¿Entonces dónde estabas?
- Estacionado afuera de su departamento.

227
00:12:15,769 --> 00:12:17,439
¿La estabas acechando?

228
00:12:17,929 --> 00:12:21,159
Rayos.
¿Por qué todos usan esa palabra?

229
00:12:22,449 --> 00:12:24,839
Tiene una muy mala connotación.

230
00:12:25,129 --> 00:12:27,609
Charlie, ¿cuál es tu problema?
Nunca te había visto así.

231
00:12:27,659 --> 00:12:29,759
Lo sé, lo sé.

232
00:12:30,489 --> 00:12:32,399
No la puedo sacar de mi mente.

233
00:12:32,609 --> 00:12:35,439
Me voy a dormir pensando en ella.
Me despierto pensando en ella.

234
00:12:35,529 --> 00:12:38,999
- El otro día, me salió un trío--
- Espera, espera.

235
00:12:41,849 --> 00:12:43,839
¿Cómo te sale un trío?

236
00:12:44,049 --> 00:12:45,719
Por lo general, es cosa
de compañeras de cuarto.

237
00:12:46,769 --> 00:12:49,839
Lees sobre hermanas,
pero eso casi nunca pasa.

238
00:12:50,769 --> 00:12:52,369
Como sea, para poder seguir adelante...

239
00:12:52,419 --> 00:12:55,239
...tuve que fantasear
que las dos eran Courtney.

240
00:12:55,769 --> 00:12:57,379
¿Cuán triste es eso?

241
00:12:57,429 --> 00:12:59,039
Me rompes el corazón.

242
00:13:01,089 --> 00:13:02,489
¿Sabes qué creo?

243
00:13:02,539 --> 00:13:04,129
Creo que la única razón por la que
estás tan obsesionado por Courtney...

244
00:13:04,179 --> 00:13:07,599
- ...es porque no la puedes tener.
- Bueno.

245
00:13:08,649 --> 00:13:10,839
Por favor, dime que no la vas a llamar.

246
00:13:10,929 --> 00:13:12,559
Claro que no.

247
00:13:15,849 --> 00:13:17,609
Hola, Rose, es Charlie.

248
00:13:17,659 --> 00:13:18,969
Escucha, antes de
que termines con Teddy...

249
00:13:19,019 --> 00:13:21,199
...¿puedes darte una vuelta por lo de
Courtney y decirme qué está haciendo?

250
00:13:28,569 --> 00:13:30,569
Bien, los votos.

251
00:13:30,619 --> 00:13:32,344
Ahora, supongo que ya los escribieron.

252
00:13:32,394 --> 00:13:33,744
Estoy enterándome de eso.

253
00:13:33,794 --> 00:13:37,879
Perdóname, cariño, me tome
la libertad de escribir los de ambos.

254
00:13:40,089 --> 00:13:42,319
Me hace ver como un afeminado, ¿cierto?

255
00:13:43,369 --> 00:13:47,039
Bueno, estás enamorado de mí.
El amor hace a todos un poco gays.

256
00:13:48,729 --> 00:13:50,439
Increíble.

257
00:13:50,889 --> 00:13:54,039
Por favor, que sean mis mariposas.
Por favor, por favor, por favor.

258
00:13:55,209 --> 00:13:57,279
Este chico no necesita mariposas.

259
00:13:59,169 --> 00:14:01,089
Hola, Courtney, vamos entra.

260
00:14:01,139 --> 00:14:03,439
No, está bien. yo sólo
necesito hablar con mi papá.

261
00:14:03,729 --> 00:14:05,209
¿Qué pasa nena?

262
00:14:05,259 --> 00:14:07,019
¿Courtney está aquí?

263
00:14:09,369 --> 00:14:11,079
Hola, Courtney.

264
00:14:11,369 --> 00:14:12,569
Hola, Charlie.

265
00:14:12,619 --> 00:14:14,529
Papá, es algo privado.
¿Puedo hablar contigo afuera, por favor?

266
00:14:14,579 --> 00:14:16,199
Seguro. Perdonen.

267
00:14:16,929 --> 00:14:20,359
Por casualidad, ¿has visto pasar a
un camión con mariposas congeladas?

268
00:14:21,449 --> 00:14:24,344
- ¿Está todo bien?
- No, no, nada está bien.

269
00:14:24,394 --> 00:14:26,259
Siempre es bueno verte.

270
00:14:27,169 --> 00:14:28,329
<i>¡Es sólo que no entiendo
por qué no quieres ayudarme!</i>

271
00:14:28,379 --> 00:14:30,139
<i>Maldita sea, Courtney.
¡Ya pasamos por esto!</i>

272
00:14:30,189 --> 00:14:31,889
<i>No voy a pasármela
pagando tus platos rotos.</i>

273
00:14:31,939 --> 00:14:34,239
<i>- Pero papá, yo--
- No me salgas con eso.</i>

274
00:14:34,289 --> 00:14:37,559
Los hace ver agradecidos
por lo bien que nos llevamos.

275
00:14:38,689 --> 00:14:40,169
<i>Y bien, ¿qué se supone que hiciera?
¿Vivir en la calle?</i>

276
00:14:40,219 --> 00:14:42,049
<i>Se supone vivas
dentro de tus posibilidades.</i>

277
00:14:42,099 --> 00:14:44,129
<i>Entonces sólo me darás la espalda.
¿A tu propia hija?</i>

278
00:14:44,179 --> 00:14:46,559
<i>- ¡No te hagas la actriz de telenovela!
- ¿Sabes qué? ¡Olvídalo!</i>

279
00:14:46,609 --> 00:14:49,039
<i>- Me voy.
- Courtney, no seas así.</i>

280
00:14:53,729 --> 00:14:55,159
Bien, las mariposas.

281
00:14:55,929 --> 00:14:57,449
Ahora, mamá cuando beses a Teddy...

282
00:14:57,499 --> 00:14:58,849
...serán liberadas en la terraza...

283
00:14:58,899 --> 00:15:00,809
...pero, sólo para que sepas,
hay un 50% de probabilidades...

284
00:15:00,859 --> 00:15:03,359
...de que bajen las gaviotas
y las hagan añicos.

285
00:15:08,329 --> 00:15:10,009
Lamento que hayan escuchado eso.

286
00:15:10,059 --> 00:15:11,859
¿Quieres que hable con ella?

287
00:15:11,909 --> 00:15:15,439
- No, no, déjala en paz.
- Yo iré a hablar con ella.

288
00:15:19,089 --> 00:15:23,239
¿Alguno de ustedes podría explicarme
por qué él va a hablar con ella?

289
00:15:23,969 --> 00:15:25,479
- No.
- No.

290
00:15:31,609 --> 00:15:33,234
¿Qué haces aquí?

291
00:15:33,284 --> 00:15:35,959
Estaba preocupado por ti.
Pensé que podría ayudar.

292
00:15:37,009 --> 00:15:41,039
- No me puedes ayudar.
- Ponme a prueba.

293
00:15:44,009 --> 00:15:46,039
Estaba observando la ventana equivocada.

294
00:15:48,489 --> 00:15:49,689
¿Qué?

295
00:15:49,739 --> 00:15:51,199
Bonito lugar.

296
00:15:54,409 --> 00:15:57,519
Y... ¿qué es lo que sucede?

297
00:15:57,649 --> 00:15:59,439
¿Qué quieres que te diga, Charlie?

298
00:15:59,849 --> 00:16:02,809
Perdí mi trabajo, estoy a punto
de perder mi departamento...

299
00:16:02,859 --> 00:16:05,919
...y mi padre no moverá un dedo
para ayudarme.

300
00:16:07,529 --> 00:16:11,319
- ¿Cuánto necesitas?
- Olvídalo. No puedo aceptar tu dinero.

301
00:16:12,649 --> 00:16:14,719
Bueno, en realidad
aún no te lo he ofrecido.

302
00:16:16,409 --> 00:16:21,144
Pero seremos familia,
y la familia se ayuda entre sí.

303
00:16:21,194 --> 00:16:23,039
Necesito 50.000 dólares.

304
00:16:27,009 --> 00:16:29,159
¿Qué tal si hablo con tu papá?

305
00:16:30,169 --> 00:16:31,639
De nada sirve.

306
00:16:31,929 --> 00:16:33,599
Trata de enseñarme una lección.

307
00:16:34,529 --> 00:16:38,079
Y, ya sabes, amo demasiado este lugar.

308
00:16:40,329 --> 00:16:42,519
Puse cada centavo que tenía en él.

309
00:16:45,289 --> 00:16:47,159
Charlie, ¿qué voy a hacer?

310
00:16:48,929 --> 00:16:50,919
Vas a aceptar mi dinero.

311
00:16:52,329 --> 00:16:55,359
No, no sería correcto.

312
00:16:55,569 --> 00:16:57,039
Insisto.

313
00:17:03,809 --> 00:17:05,559
Prometo que te pagaré.

314
00:17:05,729 --> 00:17:07,239
Sé que lo harás.

315
00:17:07,769 --> 00:17:11,159
Muchas gracias.

316
00:17:19,409 --> 00:17:22,529
No, no.
No es por esto que lo hago.

317
00:17:22,579 --> 00:17:25,159
Lo sé, lo sé, pero te deseo.

318
00:17:28,049 --> 00:17:30,159
Yo también, pero...

319
00:17:30,329 --> 00:17:33,249
...no quiero sentir que hacemos esto
porque te presté dinero.

320
00:17:33,299 --> 00:17:35,499
- Está bien.
- Está bien.

321
00:17:35,549 --> 00:17:37,319
¿Pero será pronto?

322
00:17:38,049 --> 00:17:39,519
Pronto, sin lugar a dudas.

323
00:17:47,809 --> 00:17:50,239
- Buenas noches.
- Buenas noches.

324
00:17:54,009 --> 00:17:56,679
¡Al diablo, si a ti te parece bien,
a mí me parece bien!

325
00:18:03,158 --> 00:18:06,358
Prometo respetarte y amarte...

326
00:18:06,408 --> 00:18:09,453
...para siempre estar siempre
a tu lado, como tu fiel amigo...

327
00:18:09,503 --> 00:18:12,748
...devoto esposo y amante cansado.

328
00:18:13,918 --> 00:18:15,693
"Esforzado".

329
00:18:15,743 --> 00:18:17,308
Cierto, esforzado.

330
00:18:19,438 --> 00:18:22,828
Y aunque soy significativamente
mayor que tú...

331
00:18:24,478 --> 00:18:27,893
...me siento renovado
y refrescado cada vez...

332
00:18:27,943 --> 00:18:31,108
...que bebo el dulce néctar
de tu juventud.

333
00:18:31,278 --> 00:18:34,028
Acelera, Teddy. Nadie podrá
ver a las mariposas en la oscuridad.

334
00:18:36,598 --> 00:18:39,573
Recuerdo la primera vez
que posé mis ojos en ti...

335
00:18:39,623 --> 00:18:41,798
...en uno de los tantos
eventos de caridad...

336
00:18:41,848 --> 00:18:45,068
...a los que tan infatigablemente
te entregas.

337
00:18:45,798 --> 00:18:50,188
Fuiste una visión en
Dolce & Gabbana y compasión.

338
00:18:51,158 --> 00:18:53,708
Y ese primer momento
en que hablamos...

339
00:18:53,798 --> 00:18:56,958
...la simple melodía de tu voz
fue testimonio...

340
00:18:57,008 --> 00:18:58,908
...de todo lo que el mundo perdió...

341
00:18:59,518 --> 00:19:02,708
...cuando abandonaste una carrera
de cantante muy prometedora...

342
00:19:04,238 --> 00:19:06,798
...para poder criar
a tus dos pequeñitos...

343
00:19:06,848 --> 00:19:09,228
...como si alguna vez
lo hubiesen agradecido.

344
00:19:11,798 --> 00:19:13,708
Y en la intimidad...

345
00:19:13,878 --> 00:19:16,708
¿Qué puedo decir de la intimidad?

346
00:19:18,078 --> 00:19:19,668
No puedo decir esto.

347
00:19:19,958 --> 00:19:21,988
Si no lo haces, yo lo haré.

348
00:19:26,318 --> 00:19:29,318
Cuando exploraba
cada centímetro de tu firme...

349
00:19:29,368 --> 00:19:32,348
...cuerpo, libre de
mejoras quirúrgicas...

350
00:19:32,998 --> 00:19:37,708
...finalmente comprendí el significado
de la frase "cielo en la tierra"...

351
00:19:38,598 --> 00:19:40,508
...y "pelirroja natural".

352
00:19:46,638 --> 00:19:48,358
Usando palabras de Shakespeare.

353
00:19:48,408 --> 00:19:51,908
¿He de compararte con un día de verano?

354
00:19:52,358 --> 00:19:55,308
Tú eres más encantadora y más delicada.

355
00:19:55,398 --> 00:19:59,558
Vientos feroces agitan los adorados
capullos primaverales...

356
00:19:59,608 --> 00:20:04,108
...y la vida del estío no será extensa.

357
00:20:04,798 --> 00:20:08,678
Mientras los hombres sigan respirando,
o los ojos sigan viendo...

358
00:20:08,728 --> 00:20:13,428
...seguirá vivo esto,
y esto te dará vida a ti.

359
00:20:14,438 --> 00:20:16,508
Ahora puede besar a la novia.

360
00:20:28,798 --> 00:20:31,828
¿Quieres que las junte con la escoba
y las meta al microondas?

361
00:20:35,138 --> 00:20:36,868
¡Olvídalo!

362
00:20:40,898 --> 00:20:45,897
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

