1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
Anteriormente en One Tree Hill...

2
00:00:01,577 --> 00:00:04,033
Sé que medio aluciné
cuando me pediste que me quedara aquí

3
00:00:04,133 --> 00:00:05,973
Y, Bien, Hay una razón.

4
00:00:06,656 --> 00:00:08,127
Soy virgen.

5
00:00:08,411 --> 00:00:09,433
De verdad?

6
00:00:09,533 --> 00:00:13,836
-¿Alguien pidió una niñera? 
-¡Abuela!

7
00:00:14,958 --> 00:00:17,277
Editaré el libro porque creo en él.

8
00:00:17,389 --> 00:00:19,440
Y creo en ti.

9
00:00:19,688 --> 00:00:21,767
Pero no podemos estar juntos.

10
00:00:22,397 --> 00:00:23,570
Lo estaremos.

11
00:00:23,924 --> 00:00:25,719
¿Piensas mucho en él?

12
00:00:26,309 --> 00:00:27,325
¿En Lucas?

13
00:00:28,207 --> 00:00:29,645
Cada día.

14
00:00:30,649 --> 00:00:33,072
Hey! Te he visto, ok,
fuera de la escuela.

15
00:00:33,178 --> 00:00:36,020
Te he visto conduciendo cerca de la casa, 
¿y ahora resulta que casualmente estás en el hospital?

16
00:00:36,075 --> 00:00:38,761
Nathan, para.
Sólo estaba en una revisión.

17
00:00:39,166 --> 00:00:41,321
- La verdad es que, esperaba...
- No, no lo hagas.

18
00:00:41,618 --> 00:00:43,651
Dan, no esperes.
¿Me oyes?

19
00:00:44,447 --> 00:00:46,170
No hay esperanza para ti.

20
00:00:48,137 --> 00:00:49,132
Millicent.

21
00:00:50,247 --> 00:00:52,172
Me van a dar un bebé.

22
00:01:12,906 --> 00:01:14,902
Ok, está bien.

23
00:01:15,017 --> 00:01:18,000
Angie, está bien, dulce pequeña.

24
00:01:18,276 --> 00:01:21,571
No, no llores, pequeña.
¡Por favor!

25
00:01:21,668 --> 00:01:24,730
-¿No quieres dormir?
-Yo quiero, Brooke.

26
00:01:24,935 --> 00:01:28,063
Ok, sabes que te quiero, ¿verdad?
Y quiero al bebé Angie,

27
00:01:28,117 --> 00:01:30,472
pero también quiero de verdad de verdad a mi sueño.

28
00:01:30,518 --> 00:01:32,691
y no he dormido nada
como en tres noches.

29
00:01:32,738 --> 00:01:34,972
- Sí y lo parece.
- Gracias.

30
00:01:35,015 --> 00:01:37,902
Como si no supiera que parezco
Amy Winehouse antes de la rehabilitación.

31
00:01:37,947 --> 00:01:39,450
Peyton, lo siento.

32
00:01:39,515 --> 00:01:43,010
Ok, ella no venía con instrucciones,
pero lo solucionaré.

33
00:01:43,076 --> 00:01:44,932
Lo prometo, lo prometo.

34
00:01:45,168 --> 00:01:48,912
Hey, hey, hey.
Vamos.

35
00:01:51,216 --> 00:01:55,712
Soy el mono púrpura,
y estoy seguro de que te gustaría parar de llorar.

36
00:01:55,816 --> 00:01:59,633
Hey, baby! ¿quién quiere un chupete?
¡Mira!

37
00:01:59,886 --> 00:02:03,711
Ooh, ¿quién quiere el biberón?
¿Tienes hambre?

38
00:02:04,945 --> 00:02:08,593
¿Qué tal, uh, los pechos de Brooke? ¿Huh?

39
00:02:18,915 --> 00:02:22,031
Mira los animales bailarines.
¿No son graciosos?

40
00:02:24,585 --> 00:02:28,310
Oh, dios mío, ¿piensas que eso fue
gracioso? ¡Mira!¡Mira! ¡Hey!

41
00:02:30,607 --> 00:02:32,941
No, no, nos gusta eso, ¿recuerdas?
Es divertido.

42
00:02:33,008 --> 00:02:34,381
Brooke, Â¿de verdad?

43
00:02:41,987 --> 00:02:45,711
Finalmente estÃ¡ durmiendo.
Creo que el llanto la ha agotado.

44
00:02:46,517 --> 00:02:50,422
Hey, siento lo de los animales
de peluche. Yo sólo...

45
00:02:50,578 --> 00:02:52,971
-estaba desesperada.
-Está bien.

46
00:02:53,078 --> 00:02:57,152
Pero, quiero decir, crees que la enfermedad de Angie
tiene algo que ver con su jaleo?

47
00:02:57,336 --> 00:02:59,032
- Se supone que no.
- Oh.

48
00:02:59,248 --> 00:03:02,511
Si fueran a operarme del corazón
estoy segura de que estaría bastante molesta.

49
00:03:02,615 --> 00:03:06,163
Sí, pero los doctores dicen que el problema de su
corazón no debería afectarla ahora.

50
00:03:06,235 --> 00:03:10,981
Es sólo eso, si ella no es operada
puede tener graves problemas después.

51
00:03:11,315 --> 00:03:13,991
Pero ahora, se supone que es
un bebé normal.

52
00:03:14,018 --> 00:03:17,540
Lo es, un bebé normal
llora a veces.

53
00:03:17,748 --> 00:03:19,333
A veces.

54
00:03:19,477 --> 00:03:23,163
Peyton, llora todo el tiempo.
Creo que no le gusto.

55
00:03:23,215 --> 00:03:25,642
Oh, no, vamos.

56
00:03:26,175 --> 00:03:29,042
Ella va a quererte.
Ya lo verás.

57
00:03:29,365 --> 00:03:30,731
Si.

58
00:03:32,085 --> 00:03:33,711
Esto no es ropa interior de una virgen

59
00:03:33,818 --> 00:03:35,433
-Dame eso
-Yo solo lo digo

60
00:03:35,535 --> 00:03:37,892
Si fueran de mi chica,
no sería virgen por mucho tiempo.

61
00:03:37,985 --> 00:03:40,110
Tio, cállate.
Y ¿cómo sabes eso?

62
00:03:40,206 --> 00:03:41,110
Fergie

63
00:03:41,205 --> 00:03:42,733
¿cómo lo sabe?
Junk.

64
00:03:42,796 --> 00:03:44,752
Sabes que ha intentado 
tirársela, ¿verdad?

65
00:03:46,295 --> 00:03:47,920
Sólo estoy jugando, tío.

66
00:03:48,017 --> 00:03:49,781
Os escuchó a los dos
hablando la otra noche.

67
00:03:49,835 --> 00:03:51,381
Sabes que las paredes son delgadas

68
00:03:51,475 --> 00:03:54,862
Bien, no me importa que ella sea virgen
Yo ahora pienso que eso es bonito

69
00:03:55,086 --> 00:03:56,943
Hey, ¿hay algo que decir sobre eso?

70
00:03:57,095 --> 00:04:00,073
Sabes exactamente dónde tu chica no
ha estado, o ha estado.

71
00:04:00,266 --> 00:04:03,401
Eso no es lo que quiero decir.
Millicent es bastante increíble.

72
00:04:03,838 --> 00:04:07,000
Amigo, estás tan cazado.
Quiero decir, yo también lo estaría,

73
00:04:07,118 --> 00:04:10,190
considerando que ella está diez veces más buena
que el puma ese que estabas persiguiendo.

74
00:04:10,386 --> 00:04:13,190
Así que, uh, pensé que vosotros
íbais a hacerlo juntos. ¿sabes?

75
00:04:13,237 --> 00:04:17,111
Puede que limpiar este sitio y acabar con 
las luchas de agua los viernes por la noche

76
00:04:17,206 --> 00:04:19,202
Hombre, estás pidiéndolo todo.

77
00:04:19,796 --> 00:04:21,300
Te diré algo

78
00:04:22,295 --> 00:04:24,073
Déjame tenerlas en la cómoda.

79
00:04:24,168 --> 00:04:27,210
Ahora estoy jugando, hombre
esta bien

80
00:04:36,316 --> 00:04:38,532
Alguien parece mayor hoy.

81
00:04:38,908 --> 00:04:40,691
- ¡Yo lo parezco!
- ¿Tú?

82
00:04:41,947 --> 00:04:44,592
- ¿Por qué será eso?
- ¡Es mi cumpleaños, mamá!

83
00:04:44,708 --> 00:04:47,252
¡Es tu cumpleaños!

84
00:04:47,458 --> 00:04:49,901
- Tengo 5
- ¿Tienes 5?

85
00:04:50,006 --> 00:04:53,203
-¿No me das mis besos?
-Oh , vale

86
00:04:55,765 --> 00:04:57,671
Esos cinco y uno para la buena suerte

87
00:04:57,735 --> 00:04:59,400
¿Qué quieres por tu cumpleaños?

88
00:04:59,507 --> 00:05:01,352
- Quiero dos cosas
- OK

89
00:05:01,405 --> 00:05:06,121
Quiero una Wii, y realmente quiero que 
el abuelo Dan venga a la fiesta

90
00:05:07,816 --> 00:05:09,731
- Knock, knock, knock.
- Hey

91
00:05:09,908 --> 00:05:12,830
¿Como esta mi nieto favorito en su cumpleaños?

92
00:05:12,936 --> 00:05:17,131
- Yo soy tu único nieto
- y uno guapo por cierto.

93
00:05:17,318 --> 00:05:21,662
Entonces, ¿qué quiere mi guapo 
nieto para su cumpleaños?

94
00:05:30,686 --> 00:05:32,063
Hola, hijo

95
00:05:34,108 --> 00:05:35,380
¿Qué quieres?

96
00:05:38,147 --> 00:05:39,801
Tengo que querer algo
para decirte hola?

97
00:05:39,875 --> 00:05:42,783
Si, papá, desafortunadamente si.

98
00:05:45,076 --> 00:05:47,792
Me gustaría pasar y desear a Jamie un feliz cumpleaños.

99
00:05:50,008 --> 00:05:51,301
Eso nunca pasará

100
00:05:51,348 --> 00:05:54,062
Sé que lo arruine como padre, 
pero me gustaría ser un buen abuelo.

101
00:05:54,135 --> 00:05:57,130
Deberias haberlo pensado antes de 
matar el tio-abuelo de Jamie

102
00:05:58,536 --> 00:06:02,221
No vas a venir a la fiesta, Dan, 
o a ningun sitio cerca de mi hijo

103
00:06:14,726 --> 00:06:17,122
Sí, quiero decir, mi oficina es 
un desastre ahora mismo

104
00:06:17,305 --> 00:06:20,332
pero el estudio de grabación va a 
ser realmente genial cuando esté listo

105
00:06:20,416 --> 00:06:22,060
¿cómo fué la gira?

106
00:06:22,557 --> 00:06:24,570
Oh, Mia, eso es impresionante.

107
00:06:24,668 --> 00:06:26,942
si, y tu album se está vendiendo muy bien también.

108
00:06:27,016 --> 00:06:30,701
Así que sigue haciendo lo tuyo
y cree en tu arte,

109
00:06:30,778 --> 00:06:33,390
y vamos a vivir todos 
felices para siempre.

110
00:06:37,157 --> 00:06:39,343
Cuéntame más de la gira

111
00:06:50,046 --> 00:06:52,003
- Hola, entrenador.
- Hola.

112
00:06:52,725 --> 00:06:54,411
¿Cual es el estado de Quentin?

113
00:06:54,948 --> 00:06:59,641
Si él canalizara su obstinación en su recuperación, 
estaria bien.

114
00:07:02,286 --> 00:07:04,093
Como va tu recuperacion?

115
00:07:04,287 --> 00:07:06,171
¿De qué estás hablando?

116
00:07:06,288 --> 00:07:08,072
Quise venir, 
asegurarme de que estás bien

117
00:07:08,115 --> 00:07:10,703
¿No es hoy el quinto 
cumpleaños de tu hijo?

118
00:07:10,777 --> 00:07:12,712
Correcto. Hay un montón de cosas 
de mamás que podrías estar haciendo.

119
00:07:12,777 --> 00:07:15,122
Sí, pero también hay una cosa 
de amigos que quiero hacer

120
00:07:15,217 --> 00:07:17,771
-sabes que ella va a estar allí.
-Sí, lo sé Hales

121
00:07:17,835 --> 00:07:20,892
me lo has dicho como seis veces
se que Lindsey va a estar en la fiesta

122
00:07:21,237 --> 00:07:25,342
yo solo decia que si eso te va a hacer sentir mal,
puedo hablar con ella para que no venga

123
00:07:25,805 --> 00:07:29,103
lo sé, y te quiero por ello, Hales,
lo hago, pero en la forma en que yo lo veo

124
00:07:29,177 --> 00:07:32,211
Lindsey sabe que yo voy a estar en la fiesta,
y ella ha decidido ir.

125
00:07:32,815 --> 00:07:36,291
Mira, le dije que algún día volvería a mí

126
00:07:38,268 --> 00:07:40,063
Tal vez hoy es el dia

127
00:07:52,436 --> 00:07:54,502
-Dime que has acabado los bocetos. 
-¿Bocetos?

128
00:07:54,588 --> 00:07:57,201
Estás bromeando, ¿verdad? 
Para la presentación de Macy's.

129
00:07:58,188 --> 00:08:00,072
ella lleva sin dormir tres dias
por lo tanto, yo también.

130
00:08:00,138 --> 00:08:02,730
Y ella es tan linda, pero esta 
reunión es importante para "C. Over B."

131
00:08:02,837 --> 00:08:05,071
Macy's es la mayor cadena de centros 
comerciales de Estados Unidos,

132
00:08:05,126 --> 00:08:07,671
y si esto no ocurre, entonces te habré 
decepcionado,me habré decepcionado a mí misma,

133
00:08:07,737 --> 00:08:09,693
y probablemente de alguna manera 
habré defraudado a mis padres.

134
00:08:09,936 --> 00:08:12,572
Mirame. Nos va a ir bien.

135
00:08:12,766 --> 00:08:16,040
Voy a completar estos bocetos 
y van a ser fantásticos.

136
00:08:16,116 --> 00:08:19,032
- ¿De verdad?
- De verdad. Todo controlado.

137
00:08:19,796 --> 00:08:21,342
Primero, dime algo.

138
00:08:21,707 --> 00:08:24,971
¿No se me ve preciosa con el bebé?
¿A qué soy como Angelina?

139
00:08:25,237 --> 00:08:27,250
-Muy Angelina.
-¡Lo sé!

140
00:08:27,318 --> 00:08:30,192
¿Has oido eso, cariño?
Dile "Hola"

141
00:08:30,447 --> 00:08:32,130
"Hola, tía Milly"

142
00:08:32,467 --> 00:08:34,830
¡Si! Hola, pequeña.

143
00:08:37,096 --> 00:08:39,800
-¿Qué tal le va mi pequeña?
-Ocupada.

144
00:08:40,064 --> 00:08:41,049
¿De verdad?

145
00:08:41,239 --> 00:08:43,265
Pensé que tu pequeña mini-yo
había volado del nido.

146
00:08:43,467 --> 00:08:46,605
¿Mía? Sí, está de gira
pero eso no significa que mi trabajo se pare.

147
00:08:46,679 --> 00:08:49,713
¿Sabes que su albun es el 
número 2 en Itunes?

148
00:08:49,778 --> 00:08:54,003
Sí, lo sé, pero tú no estás en Itunes
Estás ciber-acosando a Lucas, ¿verdad?

149
00:08:54,666 --> 00:08:58,750
Vamos. No te portes como si no estuvieras
comprobando su perfil de facebook como 50 veces

150
00:08:58,806 --> 00:09:02,121
sólo para ver si ha cambiado su 
estado de "comprometido" a "soltero".

151
00:09:02,366 --> 00:09:04,440
No puedes engañarme, P.Sawyer

152
00:09:04,608 --> 00:09:08,160
- Internet es un lugar peligroso.
- ¿Qué quieres, Skills?

153
00:09:08,675 --> 00:09:11,253
Bueno, necesito algo de ayuda para encontrar
el regalo de cumpleaños de Jamie

154
00:09:11,318 --> 00:09:13,171
y tú vas a ser la chica que me
ayude a encontrarlo.

155
00:09:13,308 --> 00:09:17,863
-Bueno, me encantaría pero...
-Nada de "peros" porque no tienes ninguno.

156
00:09:18,887 --> 00:09:21,552
Ahora, mira.
Le dije a Nathan que iba a conseguir su Wii.

157
00:09:21,618 --> 00:09:25,062
Pero es tan fácil como encontrar
el ticket dorado de Willy Wonka

158
00:09:25,326 --> 00:09:29,073
-Es un trabajo hecho a nuestra medida.
-Oh "nuestra" ¿huh?

159
00:09:29,146 --> 00:09:31,410
Sí, nuestra.
Ahora, voy a conseguir esa Wii

160
00:09:31,786 --> 00:09:34,351
y tu vas a levantar tu 
triste culo fuera de esta oficina.

161
00:09:39,028 --> 00:09:41,171
Yo estaba pensando en hacer a
los chicos pan de calabaza.

162
00:09:41,238 --> 00:09:43,481
Pensé que podría hacer que yo 
les gustase más a ellos.

163
00:09:46,098 --> 00:09:48,101
No creo haber visto
nunca el suelo de este lugar.

164
00:09:48,206 --> 00:09:50,160
¿Sabías que tu sofá era marrón?

165
00:09:51,646 --> 00:09:54,601
¿Hacen esto por mí? Porque lo último 
que quiero es ser una carga.

166
00:09:54,636 --> 00:09:57,192
No, hemos estado hablando de 
limpiar este lugar durante semanas.

167
00:09:57,235 --> 00:10:00,531
-Así que esto no tiene nada que ver conmigo? 
-Sólo niños convirtiéndose en hombres.

168
00:10:01,445 --> 00:10:03,063
Bueno, es agradable.

169
00:10:06,635 --> 00:10:08,160
¿Por qué no salimos a almorzar?

170
00:10:08,385 --> 00:10:12,112
-Pero, hemos comprado toda esta comida.
-Entonces, vamos a tener mucho para 
comer más tarde.

171
00:10:18,937 --> 00:10:20,500
Adivina a quién vi esta mañana

172
00:10:20,717 --> 00:10:23,191
Tengo el presentimiento de
que no me va a gustar.

173
00:10:23,436 --> 00:10:25,230
Dan apareció en el gimnasio.

174
00:10:25,868 --> 00:10:28,752
¿No te parece espeluznante que tu padre 
merodeé por un gimnasio de instituto?

175
00:10:28,958 --> 00:10:32,141
-Es Dan. Es todo espeluznante.
-¿Qué quería?

176
00:10:32,246 --> 00:10:34,710
Queria una invitación 
a la fiesta de cumpleaños de Jamie.

177
00:10:34,946 --> 00:10:36,901
Y no te preocupes, le dije 
que no va a suceder.

178
00:10:36,936 --> 00:10:39,401
Bueno, tu eres más fuerte que yo, 
porque Jamie ha estado preguntándome toda la semana

179
00:10:39,436 --> 00:10:41,510
si su abuelo Dan iba a venir a su fiesta de cumpleaños,

180
00:10:41,578 --> 00:10:44,483
y he estado esquivando
el tema por completo.

181
00:10:44,686 --> 00:10:47,221
-Excelentes habilidades parentales.
-Si, gracias.

182
00:10:47,715 --> 00:10:49,983
No le culpo por querer conocer a su abuelo.

183
00:10:50,017 --> 00:10:52,681
-Yo solo desearia que su abuelo no fuera Dan
-Yo también

184
00:10:52,996 --> 00:10:55,420
-Nosotros simplemente no podemos confiar en él. 
-Lo sé.

185
00:10:55,648 --> 00:10:57,373
¿En quién no podemos confiar?

186
00:10:57,616 --> 00:10:59,141
Hey, amigo

187
00:10:59,698 --> 00:11:01,770
¿Estás nervioso por tu fiesta 
de cumpleaños de hoy?

188
00:11:01,886 --> 00:11:04,581
¿Estabais hablando del abuelo Dan, verdad?

189
00:11:06,126 --> 00:11:07,533
¿Entonces, puede venir?

190
00:11:09,037 --> 00:11:10,552
Lo siento, Jamie

191
00:11:10,608 --> 00:11:13,090
El abuelo Dan no va a venir hoy, ¿de acuerdo?

192
00:11:27,567 --> 00:11:31,942
Voilà.
Uno menos y un trillón para terminar.

193
00:11:32,216 --> 00:11:35,820
¿Esto dice "soy genial, un poco zorrilla
y a buen precio?

194
00:11:37,555 --> 00:11:38,751
Gracias

195
00:11:39,098 --> 00:11:41,790
Nunca está de más escuchar
cuán asombroso es uno.

196
00:11:46,108 --> 00:11:47,251
¿Qué?

197
00:11:47,537 --> 00:11:49,353
¿Qué? ¡No!

198
00:11:49,697 --> 00:11:52,171
¡Lo estabamos haciendo tan bien!
¿qué?

199
00:11:52,777 --> 00:11:55,851
¿que es esto?¿estas cansada?¿tienes hambre?

200
00:11:57,045 --> 00:12:00,491
¿Odias mi línea de primavera?
¿Qué?

201
00:12:08,556 --> 00:12:10,811
Aparentemente, no te apasionan las plumas.

202
00:12:13,425 --> 00:12:14,891
Eso está bien.

203
00:12:17,337 --> 00:12:19,233
No me puedo creer que hayamos 
encontrado esta cosa.

204
00:12:19,307 --> 00:12:22,740
pareces un poco nervioso, Skills
¿Para quién es el juego en verdad?

205
00:12:23,416 --> 00:12:25,723
Bueno, en parte
es para Jamie

206
00:12:26,015 --> 00:12:29,461
y en parte una excusa para que yo pueda 
pasar un poquito más de tiempo en el 
hogar de los Scott.

207
00:12:29,578 --> 00:12:32,311
¿Excusa? ¿Desde cuando necesitas una 
excusa? Ese niño te idolatra.

208
00:12:32,377 --> 00:12:35,543
Sí, no es él, sin embargo.
Son Nathan y Haley.

209
00:12:35,926 --> 00:12:38,450
no creo que ellos realmente me quieran 
cerca de Jamie después de todo...

210
00:12:38,536 --> 00:12:41,162
-...lo que paso en la casi boda.
-No. Quiero decir, eso es...

211
00:12:41,627 --> 00:12:44,382
colega,esto es una locura
Nathan y Haley te quieren

212
00:12:44,917 --> 00:12:47,113
Si, pero deje que secuestraran 
a su hijo.

213
00:12:48,748 --> 00:12:50,381
Eso como que cambió las cosas.

214
00:12:52,068 --> 00:12:53,503
mira, no creo que seas tú.

215
00:12:53,535 --> 00:12:56,330
Sólo creo que han 
pasado por mucho últimamente.

216
00:12:56,476 --> 00:12:58,773
Si, aunque es sobre Naley sobre 
quienes estamos hablando.

217
00:12:59,665 --> 00:13:01,763
Siempre están pasando por mucho.

218
00:13:03,656 --> 00:13:04,701
Bueno, ey.

219
00:13:05,376 --> 00:13:09,892
Sé una cosa, y es...
que si no pides algo,

220
00:13:09,975 --> 00:13:12,681
no puedes esperar 
que suceda, ¿Sabes?

221
00:13:14,678 --> 00:13:16,102
Sí, tienes razón.

222
00:13:19,827 --> 00:13:21,303
Entonces,¿has hablado con Lucas?

223
00:13:23,737 --> 00:13:25,373
¿Tu quieres que vuelva contigo no?

224
00:13:25,678 --> 00:13:27,862
No importa lo que yo quiera

225
00:13:28,038 --> 00:13:31,350
Y, sí, hablé con él,
y está claramente enamorado de Lindsey

226
00:13:32,117 --> 00:13:33,282
Eso es muy dulce

227
00:13:33,745 --> 00:13:36,220
Y una mierda total, pero, hey

228
00:13:36,698 --> 00:13:38,860
solo quiero que sea feliz.

229
00:13:41,128 --> 00:13:42,572
¿Qué piensas de ésta?

230
00:13:42,698 --> 00:13:43,922
¿Crees que le gustará a Lindsey?

231
00:13:44,028 --> 00:13:46,730
Creo que es igual que las otras cuatro
camisas que te has probado

232
00:13:46,815 --> 00:13:48,540
Sí, pero esta es azul

233
00:13:48,768 --> 00:13:50,373
A Lindsey realmente le gusta el azul

234
00:13:50,476 --> 00:13:53,051
La camisa correcta no la va 
a traer de vuelta, Luke.

235
00:13:53,458 --> 00:13:55,832
Ah, quizás deba probarme
otra vez la primera.

236
00:13:56,627 --> 00:13:59,203
Eres mi mejor amigo, asi que 
te digo esto desde el cariño.

237
00:14:00,288 --> 00:14:01,613
Ey, mírame.

238
00:14:03,325 --> 00:14:04,992
Tienes que darle tiempo a Lindsey

239
00:14:05,396 --> 00:14:07,161
Ella volverá si está preparada.

240
00:14:12,875 --> 00:14:14,493
¿Habéis estado hablando 
mucho últimamente?

241
00:14:14,546 --> 00:14:17,733
Sí, un poco.
Quiero decir, nos escribimos algun e-mail sobre el libro.

242
00:14:18,257 --> 00:14:19,482
¿Solo sobre el libro?

243
00:14:19,585 --> 00:14:22,530
Sí, ella ya conoce mi
postura sobre todo lo demás.

244
00:14:23,545 --> 00:14:27,740
Vale, he estado dándote 
un montón de espacio porque --

245
00:14:28,415 --> 00:14:32,092
bueno, porque creo que te conozco bastante 
bien, y creo que esto es lo que necesitas.

246
00:14:33,338 --> 00:14:35,393
Pero tu sabes que 
estoy aquí para ti, ¿verdad?

247
00:14:35,577 --> 00:14:38,942
Sí, Haley, lo sé.
Y te lo agradezco.

248
00:14:39,148 --> 00:14:42,241
Pero tu eres amiga de Lindsey también 
y yo no quiero ponerte en el medio.

249
00:14:42,468 --> 00:14:43,410
¿Está bien?

250
00:14:45,018 --> 00:14:47,742
-Tengo que cambiarme.
-No, no. No.

251
00:14:47,876 --> 00:14:50,970
sí, soy amiga de Lindsey,
pero tú eres mi mejor amigo.

252
00:14:51,035 --> 00:14:54,910
y te quiero, por eso, si me necesitas
mejor que me pongas en el medio.

253
00:14:55,038 --> 00:14:56,212
o lo que sea.

254
00:14:58,855 --> 00:15:00,030
Ésta.

255
00:15:15,017 --> 00:15:17,281
Ey, chicos. ¿Qué tal el día?

256
00:15:21,905 --> 00:15:24,840
Entonces, ¿Qué vamos a hacer?
Hay un nuevo episodio de "Tila Tequila"

257
00:15:26,148 --> 00:15:27,740
¿Queriais ver otra cosa?

258
00:15:27,998 --> 00:15:31,060
No. Está bién.
Fergie es un gran fan del yoga.

259
00:15:31,175 --> 00:15:33,953
En realidad es pilates.
Puedo cambiarlo si quereis.

260
00:15:34,035 --> 00:15:36,323
En verdad, nosotros nos tenemos que ir.

261
00:15:36,378 --> 00:15:39,120
Le dijimos a Haley que la ayudaríamos 
a prepararlo todo para la fiesta.

262
00:15:50,566 --> 00:15:52,190
¿Cuán tonto es el papel de envolver?

263
00:15:52,236 --> 00:15:53,620
Todo lo que haces es arrancarlo.

264
00:15:53,797 --> 00:15:56,401
Si, pero ¿no es genial que le 
hayas conseguido a Jamie una Wii?

265
00:15:56,475 --> 00:15:57,733
Yo le he comprado Legos.

266
00:15:57,897 --> 00:15:58,992
Si.

267
00:16:00,686 --> 00:16:02,431
¿Qué pasa Skills?

268
00:16:02,537 --> 00:16:05,250
No debí tomar esas cervezas 
ese día en la boda.

269
00:16:05,428 --> 00:16:06,821
Amigo, no fue tu culpa.

270
00:16:06,916 --> 00:16:08,672
Si fue mi culpa, porque yo deberia
haber estado con él.

271
00:16:08,766 --> 00:16:10,943
Si, esa niñera no debió 
caerse del tren de los locos.

272
00:16:11,017 --> 00:16:12,640
Pero ¿y si a él le hubiera 
pasado algo malo?

273
00:16:12,715 --> 00:16:15,502
Skills, Jamie está bien.
No puedes seguir con ese tema.

274
00:16:16,267 --> 00:16:18,581
Solo quiero que Nathan y Haley
sepan cuánto lo siento.

275
00:16:19,228 --> 00:16:21,400
Sabes, Twon, creo que es genial
lo mucho que quieres a Jamie

276
00:16:21,475 --> 00:16:23,301
y lo bueno que has sido con él, pero...

277
00:16:23,516 --> 00:16:25,870
algo me dice que Nathan y
Haley también lo saben.

278
00:16:26,538 --> 00:16:27,763
¿Si?

279
00:16:28,657 --> 00:16:30,723
Entonces, ¿por qué no me
dejan ya pasarme por allí?

280
00:16:31,306 --> 00:16:34,023
y la niñera loca se ha ido,
así que sé que ellos necesitan ayuda.

281
00:16:35,667 --> 00:16:37,212
Mira, no los culpo.

282
00:16:37,356 --> 00:16:39,270
Solo desearía poder volver atrás.

283
00:16:41,097 --> 00:16:42,713
yo solo quiero que ellos me perdonen.

284
00:16:43,058 --> 00:16:44,110
Lo harán.

285
00:16:44,567 --> 00:16:46,822
Y tú, solo necesitas perdonarte a ti mismo.

286
00:17:07,228 --> 00:17:09,883
Esto no está bien.
¿Quién contrató al espeluznante payaso?

287
00:17:10,186 --> 00:17:12,650
Yo lo hice.
Hace trucos con globos.

288
00:17:14,967 --> 00:17:16,992
Hola!
Es el payaso Bucko!

289
00:17:17,208 --> 00:17:18,733
Encantada de conocerte!

290
00:17:19,067 --> 00:17:21,012
Siempre me han gustado los payasos.

291
00:17:21,356 --> 00:17:25,261
Además, mira el tamaño de sus pies.

292
00:17:35,896 --> 00:17:37,813
Hey! Como esta la bebe?

293
00:17:38,187 --> 00:17:41,212
- Despiértala. Voy a dejarla aquí.
- Oh, eso es malo.

294
00:17:41,338 --> 00:17:44,493
Digamos que podría dormir mejor en un concierto de Metallica.

295
00:17:44,535 --> 00:17:47,901
- Pero ella está preciosa hoy.
- Conseguirás manejarlo, Brooke.

296
00:17:47,986 --> 00:17:50,313
Sólo lleva algo de práctica y aprender
a funcionar sin haber dormido

297
00:17:50,376 --> 00:17:52,343
El "no dormir" nos está deprimiendo.

298
00:17:52,475 --> 00:17:53,780
Oh, si.

299
00:17:53,977 --> 00:17:56,693
Es tan dificil.
Estoy tratando de ser paciente,

300
00:17:56,978 --> 00:18:00,312
pero no puedo trabajar nada con ella
llorando todo el tiempo.

301
00:18:00,375 --> 00:18:04,151
- ¿Tienes "fingers" de pollo?
- ¿Tienes una voz interior?

302
00:18:04,235 --> 00:18:05,883
Brooke, estamos fuera.

303
00:18:07,848 --> 00:18:10,801
No, esta bien.
Ohh. Maldito niño.

304
00:18:10,875 --> 00:18:13,380
Eso es en lo que se convierten los 
pequeños y preciosos bebés cuando crecen

305
00:18:14,195 --> 00:18:15,823
Está bien.

306
00:18:16,495 --> 00:18:17,763
Está bien.

307
00:18:22,398 --> 00:18:23,631
Entonces, estas nervioso?

308
00:18:24,115 --> 00:18:25,433
¿Por qué motivo?

309
00:18:25,496 --> 00:18:28,730
Tu, frente a frente con tu ex-prometida?
Ella no es mi ex-nada.

310
00:18:28,805 --> 00:18:31,283
Bueno, Haley dijo que te probaste 
como ocho camisas hoy.

311
00:18:31,328 --> 00:18:34,133
Fueron cinco. Y esa es informacion 
privilegiada de mejores amigos.

312
00:18:34,176 --> 00:18:36,303
Bueno, yo tengo la tarjeta de esposo
privilegiado.

313
00:18:36,757 --> 00:18:38,000
Buen argumento.

314
00:18:40,088 --> 00:18:41,663
¿Aún piensas que ella es la indicada?

315
00:18:42,996 --> 00:18:45,901
- Sí, lo hago.
- Bien.

316
00:18:46,137 --> 00:18:48,040
-Chicos, ¿listos para cantar?
-Tú eres la cantante.

317
00:18:48,106 --> 00:18:50,543
-No os podéis permitir contratarme.
-Vale

318
00:19:15,065 --> 00:19:17,650
Pide un deseo, Jamie.
Algo que tu de verdad quieras.

319
00:19:26,705 --> 00:19:29,292
¡Sé que quiero más que nada!

320
00:19:39,237 --> 00:19:40,791
Brooke, Peyton...

321
00:19:41,338 --> 00:19:43,183
y Deb.

322
00:19:44,686 --> 00:19:48,183
-Hacertela, tirartela o casarte?
-Yo me casaría con Deb

323
00:19:48,607 --> 00:19:50,351
Más bien me haría a Deb.

324
00:19:50,796 --> 00:19:52,150
Sigue soñando.

325
00:19:53,088 --> 00:19:54,800
¿De qué estais hablando?

326
00:19:57,067 --> 00:19:58,661
Tengo que hacer pis.

327
00:19:59,145 --> 00:20:00,671
Yo también.

328
00:20:04,337 --> 00:20:07,371
-¿Esos dos hacen todo juntos?
-¿Quiénes, Dos tontos muy tontos?

329
00:20:07,435 --> 00:20:08,902
Si, más o menos.

330
00:20:09,055 --> 00:20:10,553
Pero les quiero a pesar de todo.

331
00:20:11,227 --> 00:20:13,401
Skills, sabes, realmente disfruto
viviendo con vosotros, chicos,

332
00:20:13,436 --> 00:20:15,750
pero ¿está todo el mundo de acuerdo 
con que yo esté aquí?

333
00:20:17,707 --> 00:20:19,360
-¿Realmente quieres saberlo?
-Por favor.

334
00:20:19,607 --> 00:20:21,813
-Me odian, ¿verdad?
-No, no es así.

335
00:20:21,948 --> 00:20:24,641
Es que nuestro apartamento siempre ha sido
una guarida de hombres.

336
00:20:24,718 --> 00:20:26,091
Tu sabes, sin reglas.

337
00:20:26,187 --> 00:20:28,102
Quiero decir, tenemos videojuegos
y cerveza,

338
00:20:28,176 --> 00:20:30,453
y algunas veces tenemos esas ridiculas
guerras de agua.

339
00:20:30,516 --> 00:20:33,011
-Ya sabes, cosas de hombres.
-Estoy matando la diversion.

340
00:20:33,455 --> 00:20:35,413
Quiero decir, estamos intentando
comportarnos mejor,

341
00:20:35,777 --> 00:20:37,642
pero los malos hábitos son duros de matar.

342
00:20:49,167 --> 00:20:50,201
Vamos.

343
00:20:51,897 --> 00:20:54,771
Hey, cumpleañero.
Quieres ayudarme a cambiarla?

344
00:20:55,817 --> 00:20:58,232
Es una niña.
Que grosero.

345
00:21:00,467 --> 00:21:01,623
¿Dónde está Owen?

346
00:21:01,758 --> 00:21:05,953
Owen no estaba listo para una 
relacion emocional.

347
00:21:06,045 --> 00:21:09,381
que conllevara tener responsabilidades 
que exceden el llenar las copas en un bar.

348
00:21:10,167 --> 00:21:12,482
No le gustó lo que había bajo la ropa, 
¿no?

349
00:21:12,678 --> 00:21:15,942
Nunca tuvo lo que esta bajo la ropa,
muchas gracias.

350
00:21:17,818 --> 00:21:19,571
¿Quieres jugar a un juego 
o algo?

351
00:21:19,768 --> 00:21:23,193
Me encantaria, cariño, pero estoy un poco
ocupara con Angie ahora mismo.

352
00:21:23,425 --> 00:21:24,681
¿Podemos jugar después?

353
00:21:32,047 --> 00:21:33,383
¿Quieres saber un secreto?

354
00:21:35,048 --> 00:21:37,521
¿Sabes por qué decidí cuidar a Angie?

355
00:21:39,225 --> 00:21:40,550
Por ti, amigo.

356
00:21:41,327 --> 00:21:43,981
Me mostraste lo alucinantes 
que son los niños.

357
00:21:45,928 --> 00:21:48,482
Sabes que nunca nadie va 
a reemplazarte, ¿cierto?

358
00:21:49,976 --> 00:21:51,130
Vale.

359
00:21:51,566 --> 00:21:53,250
Ahora, estoy realmente ocupada con ella,

360
00:21:53,358 --> 00:21:55,700
asi que no tuve tiempo para comprar
tu regalo de cumpleaños,

361
00:21:56,017 --> 00:21:58,923
pero creo que este año eres lo bastante
mayor para escogerlo tú mismo.

362
00:21:59,026 --> 00:22:00,590
¿Lo soy?

363
00:22:00,898 --> 00:22:02,243
Eso creo.

364
00:22:07,928 --> 00:22:09,110
¿Qué opinas de esto?

365
00:22:09,306 --> 00:22:12,001
Whoa. Son un monton de ceros.

366
00:22:12,155 --> 00:22:14,603
Yeah, no lo gastes todo en un lugar, huh?

367
00:22:17,575 --> 00:22:18,952
Feliz cumpleaños.

368
00:22:22,188 --> 00:22:23,272
¿Quién es ese?

369
00:22:23,417 --> 00:22:25,843
¿Quién ese ese?
Es Jamie.

370
00:22:25,948 --> 00:22:27,641
Creo que a ella le gustas

371
00:22:35,617 --> 00:22:37,422
Te he pillado un trozo de la esquina...

372
00:22:37,576 --> 00:22:39,050
con glaseado extra.

373
00:22:41,227 --> 00:22:43,490
Me estaba preguntando cuales serían
nuestras primeras palabras.

374
00:22:43,646 --> 00:22:45,451
Bueno, era eso o...

375
00:22:45,747 --> 00:22:47,320
"Pienso en ti cada día"

376
00:22:49,545 --> 00:22:52,282
Sí, me alegro de haberme
decidido por el glaseado.

377
00:22:55,258 --> 00:22:56,882
Entonces, ¿cómo va el libro, Luke?

378
00:22:57,058 --> 00:22:59,812
Bien. Acepté tus notas sobre 
el capitulo 7,

379
00:22:59,967 --> 00:23:03,243
pero aun no estoy comodo con el final.

380
00:23:04,708 --> 00:23:06,550
Lo encontrarás
cuando estés preparado.

381
00:23:09,406 --> 00:23:10,750
- Así que ...
- Así que ...

382
00:23:14,025 --> 00:23:16,710
Estaba pensando que podria pasarme
 despues de la fiesta.

383
00:23:18,787 --> 00:23:19,991
Eso sería genial.

384
00:23:25,306 --> 00:23:26,693
Ahi está.

385
00:23:26,965 --> 00:23:29,351
Entonces, ¿mola tu fiesta o qué?

386
00:23:29,436 --> 00:23:31,303
¿Vas a volver a casa?

387
00:23:32,416 --> 00:23:34,760
Porque tio Lucas de verdad 
te echa de menos.

388
00:23:35,607 --> 00:23:39,473
Aun estamos trabajando en ello, 
amigo, pero gracias.

389
00:23:40,376 --> 00:23:42,103
Ahora vete a jugar 
con tus amigos.

390
00:23:42,607 --> 00:23:46,013
Grandioso! Este es el mejor cumpleaños 
que he tenido nunca!

391
00:23:59,096 --> 00:24:00,402
¿Has hablado con él?

392
00:24:00,685 --> 00:24:02,490
No queda nada que decir.

393
00:24:02,598 --> 00:24:05,043
Siempre hay algo que queda por decir.

394
00:24:05,305 --> 00:24:06,460
O no lo se.

395
00:24:06,637 --> 00:24:08,780
Quizá necesites empezar a 
superar todo esto.

396
00:24:08,846 --> 00:24:10,502
Desearía que fuera tan fácil

397
00:24:10,817 --> 00:24:14,530
Quiza un dia despiertes y la vida sin
Lucas sea mas facil de enfrentar.

398
00:24:15,538 --> 00:24:16,630
Quizás.

399
00:24:17,025 --> 00:24:20,120
Pero hasta que ese dia llegue,
quiero que sepas,

400
00:24:20,486 --> 00:24:22,332
Te estoy apoyando, P. Sawyer.

401
00:24:24,185 --> 00:24:26,170
¿has hablado ya con Nathan y Haley?

402
00:24:26,637 --> 00:24:28,750
Oh, les estaban haciendo algunos
animales con globos y...

403
00:24:28,856 --> 00:24:31,681
Estás siendo un cobarde.
Sé un hombre, tío.

404
00:24:31,888 --> 00:24:34,693
y si no lo vas a hacer por ti mismo
hazlo al menos por Jamie.

405
00:24:35,176 --> 00:24:36,743
Estoy segura que te echa de menos.

406
00:24:39,695 --> 00:24:41,900
Sí. Tú también.

407
00:24:51,237 --> 00:24:52,683
Es un conejo.

408
00:24:53,488 --> 00:24:57,551
Estaba pensando que un tigre hubiera sido más apropiado.

409
00:24:57,878 --> 00:25:00,390
Sólo estoy calentando.

410
00:25:04,617 --> 00:25:07,260
Muy muy impresionante.

411
00:25:10,126 --> 00:25:11,600
Perdona.

412
00:25:15,746 --> 00:25:17,021
Deb

413
00:25:21,718 --> 00:25:22,891
¿Qué estás haciendo aquí?

414
00:25:22,957 --> 00:25:25,540
Guau, Deb, te ves...fatal.

415
00:25:25,648 --> 00:25:27,360
Y apenas he visto a una 
mujer en cinco años.

416
00:25:27,398 --> 00:25:28,363
No vas a entrar.

417
00:25:28,466 --> 00:25:30,421
Sólo quiero desearle a mi nieto un feliz cumpleaños.

418
00:25:30,468 --> 00:25:32,423
Será mucho más feliz
cuando te vayas.

419
00:25:32,487 --> 00:25:33,870
Vamos, Deb.
Apártate.

420
00:25:33,946 --> 00:25:35,451
Te encontraré algunas pastillas
para que puedas tomártelas.

421
00:25:35,488 --> 00:25:36,342
He dicho que no.

422
00:25:36,378 --> 00:25:37,963
¿Esta todo bien?

423
00:25:38,287 --> 00:25:40,550
-¿Quién es este payaso?
-Soy Bucko.

424
00:25:40,656 --> 00:25:43,181
Ten cuidado, Bucko.
Ha estado en prisión.

425
00:25:44,376 --> 00:25:46,163
¿No lo hemos estado todos?

426
00:25:47,865 --> 00:25:50,982
Sólo ocúpate de que mi 
nieto reciba esto, Bucko.

427
00:26:05,945 --> 00:26:06,910
Hola

428
00:26:07,628 --> 00:26:08,513
Peyton

429
00:26:10,445 --> 00:26:12,062
No me puedo creer que Jamie ya tenga cinco años.

430
00:26:12,166 --> 00:26:13,930
Lo se. Es de locos, ¿verdad?

431
00:26:15,546 --> 00:26:16,661
Dime, ¿cómo has estado?

432
00:26:16,768 --> 00:26:18,643
Bien. Bueno, no muy bien.

433
00:26:18,805 --> 00:26:20,182
Digamos que bien.

434
00:26:23,268 --> 00:26:25,740
-Lindsey, yo--
-No hay nada que puedas decir.

435
00:26:25,787 --> 00:26:28,482
No, lo hay, ¿okey? Lo siento.

436
00:26:29,175 --> 00:26:31,200
Lo siento por la forma en que las cosas han sucedido,

437
00:26:31,308 --> 00:26:34,392
y lo siento por la forma en que te he tratado,

438
00:26:34,495 --> 00:26:36,933
y nunca quise-- yo sólo...

439
00:26:37,995 --> 00:26:39,570
Lo siento tanto.

440
00:26:39,955 --> 00:26:42,270
-No puedo culparte, Peyton.
-Por favor, hazlo.

441
00:26:42,378 --> 00:26:44,333
Cúlpame, porque hará que me sienta mejor.

442
00:26:44,438 --> 00:26:47,233
No puedo, no es tu culpa.

443
00:26:48,645 --> 00:26:50,611
Porque yo pude haber dicho: "Sí".

444
00:26:58,865 --> 00:27:01,870
Se que es una fiesta y eso,
pero ¿podría hablar con vosotros un segundo?

445
00:27:01,966 --> 00:27:03,570
-Sí.
-Claro.

446
00:27:07,356 --> 00:27:10,231
Simplemente me gustaría disculparme 
otra vez por lo que ocurrió en la boda.

447
00:27:10,338 --> 00:27:11,692
Skills, no fue tu culpa.

448
00:27:11,737 --> 00:27:14,153
Si,lo sé, pero vosotros confiasteis 
en mí, y yo os defraudé.

449
00:27:14,286 --> 00:27:16,451
Mirad, sé que debería haber ido
al baño con Jamie.

450
00:27:16,485 --> 00:27:18,842
y entiendo porque no quereis 
que le haga más de canguro.

451
00:27:18,875 --> 00:27:22,651
Antwon, no es eso.
Es más por nosotros que por tí.

452
00:27:22,756 --> 00:27:24,373
Para ser honestos, a nosotros--

453
00:27:25,065 --> 00:27:27,553
nos cuesta mucho confiárselo 
a cualquiera, últimamente.

454
00:27:27,658 --> 00:27:29,472
Sí, pero sabeis que daría 
mi vida por ese chico.

455
00:27:29,507 --> 00:27:30,583
Lo sabemos.

456
00:27:30,787 --> 00:27:32,120
Jamie tiene suerte de tenerte.

457
00:27:32,227 --> 00:27:33,731
Y nosotros también.

458
00:27:34,267 --> 00:27:35,581
Te lo prometo.

459
00:27:35,897 --> 00:27:39,913
Ey, chicos. Jamie está ansioso
por abrir sus regalos.

460
00:27:45,228 --> 00:27:48,260
Oh, espera, espera, espera, espera, espera!
Vale, adelante.

461
00:27:52,266 --> 00:27:53,783
Me pregunto qué será.

462
00:27:56,758 --> 00:27:58,521
Gracias, tio Lucas.

463
00:27:58,628 --> 00:28:00,633
¿Como has sabido que era el mio?

464
00:28:00,868 --> 00:28:02,203
Es un libro.

465
00:28:03,688 --> 00:28:05,660
¿Cómo de aburrido puedes 
llegar a ser?

466
00:28:06,765 --> 00:28:08,481
Ok, ¿cuál es el siguiente?

467
00:28:16,986 --> 00:28:18,853
Mira papa. Es tu numero.

468
00:28:18,957 --> 00:28:20,211
Es verdad, huh?

469
00:28:20,425 --> 00:28:23,013
-James, ¿quién te ha regalado esto?
-No lo se mamá.

470
00:28:24,138 --> 00:28:25,431
No tiene tarjeta.

471
00:29:17,616 --> 00:29:19,992
Oh, Deb, gracias.
la fiesta fue fantástica.

472
00:29:20,098 --> 00:29:22,270
-Gracias por toda tu ayuda.
-Oh, fue un placer.

473
00:29:22,356 --> 00:29:25,122
Jamie adora tener aquí a 
su abuela, y nosotros también.

474
00:29:25,226 --> 00:29:26,611
Tienes algo--

475
00:29:34,118 --> 00:29:35,511
No es lo que parece--

476
00:29:35,696 --> 00:29:37,660
Mientras menos sepa, mejor.

477
00:29:38,005 --> 00:29:40,543
Suma eso a mi lista de pesadillas de payasos.

478
00:29:55,395 --> 00:29:58,230
¿Que pasa, hombrecillo?
¿Has tenido un buen cumpleaños?

479
00:29:58,278 --> 00:29:59,840
¿Has recibido todo lo que querias?

480
00:30:00,018 --> 00:30:02,171
- Casi
- ¿Casi?

481
00:30:02,386 --> 00:30:03,673
Eso no es bueno.

482
00:30:03,806 --> 00:30:04,941
¿Qué deseas?

483
00:30:05,025 --> 00:30:07,110
Como, la cosa más guay del mundo.

484
00:30:07,218 --> 00:30:10,611
Oh, ¿cómo una tía buena a la que 
le gusta besar a otras tías buenas?

485
00:30:10,718 --> 00:30:13,721
- No, como una Wii.
- Una Wii?

486
00:30:13,826 --> 00:30:16,452
- ¿Que es eso?
- No importa..

487
00:30:17,917 --> 00:30:21,813
Bueno, todavia no has 
abierto mi regalo.

488
00:30:29,287 --> 00:30:30,691
¡Es una Wii!

489
00:30:32,047 --> 00:30:34,351
Gracias, gracias!
¡Es increible!

490
00:30:34,817 --> 00:30:36,630
Y tu que creias que no sabia 
lo que era una Wii

491
00:30:36,737 --> 00:30:38,250
No soy tan viejo.

492
00:30:38,497 --> 00:30:40,052
¿Quieres jugar conmigo?

493
00:30:40,647 --> 00:30:42,113
Me encantaria.

494
00:30:42,436 --> 00:30:43,561
Vamos

495
00:30:59,756 --> 00:31:02,373
¿Todo el mundo sabe mas 
sobre bebes que yo?

496
00:31:02,476 --> 00:31:05,143
Ventajas de tener una pequeña hermanita
que nace cuando tienes 18.

497
00:31:09,587 --> 00:31:10,810
¿Qué tal va?

498
00:31:10,916 --> 00:31:14,781
Genial... cuando no tiene hambre, 
o está cansada o tiene gases

499
00:31:14,957 --> 00:31:18,083
Excepto porque ella siempre tiene hambre,
o está cansada, o tiene gases, así que...

500
00:31:18,718 --> 00:31:21,430
Recuerdo cuando nació Lily.

501
00:31:21,655 --> 00:31:24,913
tenía la mania de no dormirse
a no ser que alguien la cogiera.

502
00:31:25,015 --> 00:31:27,290
Suena como un montón de 
chicas que conozco.

503
00:31:30,035 --> 00:31:31,601
Lo estás haciendo muy bien, Brooke.

504
00:31:33,328 --> 00:31:37,060
En todo lo que puedo pensar es en su cita 
preoperatoria con el cirujano cardíaco.

505
00:31:37,167 --> 00:31:38,693
Estoy asustada.

506
00:31:39,625 --> 00:31:41,823
-¿Quieres que vaya contigo?
-No.

507
00:31:42,168 --> 00:31:45,010
-No tienes que hacerlo.
-Lo sé, pero...

508
00:31:45,675 --> 00:31:47,142
me gustaría hacerlo.

509
00:31:49,747 --> 00:31:50,981
De acuerdo.

510
00:31:51,836 --> 00:31:53,171
Gracias.

511
00:31:56,307 --> 00:31:58,821
Te vi hablando con tu 
novia a la fuga allí.

512
00:31:58,886 --> 00:32:00,623
¿Te importaría darme algún adelanto?

513
00:32:00,675 --> 00:32:02,973
¿Sabes? creo que voy a ver como se desarrolla

514
00:32:03,018 --> 00:32:05,640
antes de ir y escribir un libro sobre ello.

515
00:32:08,238 --> 00:32:09,933
Es mi señal para irme.

516
00:32:19,708 --> 00:32:22,093
Tú también lo estás haciendo
muy bien, Lucas Scott.

517
00:32:37,495 --> 00:32:38,673
Hola.

518
00:32:39,367 --> 00:32:40,701
¿Perdiste tu llave?

519
00:32:41,385 --> 00:32:43,461
No me pareció correcto usarla.

520
00:32:47,178 --> 00:32:48,403
¿Vuelves a casa?

521
00:32:50,435 --> 00:32:51,822
No, Lucas, esta vacio.

522
00:32:51,927 --> 00:32:54,000
Solo vengo a recoger el resto de mis cosas.

523
00:32:58,255 --> 00:33:00,623
Solo pense que quiza habias decidido volver.

524
00:33:03,667 --> 00:33:05,813
Tal vez podrias quedarte solo esta noche. ¿No?

525
00:33:06,086 --> 00:33:08,360
para que al menos podamos 
hablar un poco.

526
00:33:08,815 --> 00:33:10,381
¿Que queda por decir?

527
00:33:15,898 --> 00:33:17,381
Lindsey, te amo.

528
00:33:17,635 --> 00:33:18,823
Yo tambien te amo, Lucas,

529
00:33:18,926 --> 00:33:22,070
pero se necesita mas que amor 
para construir un matrimonio.

530
00:33:22,407 --> 00:33:24,051
Estoy dispuesto a aprender.

531
00:33:27,806 --> 00:33:31,173
Lo que haga falta para que regreses.

532
00:33:44,208 --> 00:33:45,640
Quedate la llave.

533
00:33:46,626 --> 00:33:48,083
Este es tu hogar.

534
00:34:31,506 --> 00:34:34,060
-No sabía que el pilates era tan--
-¿Sensual?

535
00:34:34,378 --> 00:34:36,141
No sabia que os gustase 
el yoga, chicos.

536
00:34:36,416 --> 00:34:38,352
-Es pilates.
-Es pilates.

537
00:34:39,746 --> 00:34:41,793
No sabía que el pilates era tan...

538
00:34:41,976 --> 00:34:43,151
Erótico.

539
00:34:43,245 --> 00:34:45,403
Dime, Mouth
¿dónde está tu novia?

540
00:34:45,508 --> 00:34:46,601
Tranquilo.

541
00:34:46,817 --> 00:34:49,963
No, en serio, ¿adónde fue?

542
00:34:49,997 --> 00:34:53,260
No lo sé. Dijo que tenía que salir.
Y su nombre es Millicent, por cierto.

543
00:34:53,727 --> 00:34:55,071
Hola, chicos.

544
00:34:56,696 --> 00:34:59,022
Oh, por favor, dime que
esas son para nosotros.

545
00:34:59,198 --> 00:35:00,902
Milly, ¿qué está pasando?

546
00:35:01,005 --> 00:35:05,411
Encontrareis artillería pesada 
escondida por toda la habitación.

547
00:35:06,915 --> 00:35:10,783
Quiero que considereis vuestro proximo paso cuidadosamente.

548
00:35:32,148 --> 00:35:34,161
Dime otra vez lo bien que lo estoy haciendo.

549
00:35:34,377 --> 00:35:36,202
Sí, sé como te sientes, chica.

550
00:35:36,387 --> 00:35:41,313
tengo que tener listos estos bocetos 
listos para Macys, pero ella no parará.

551
00:35:43,645 --> 00:35:44,880
Pasa.

552
00:35:56,467 --> 00:35:58,271
Dime, ¿qué tal te fue hoy?

553
00:35:59,055 --> 00:36:00,751
Igual que cada día.

554
00:36:01,836 --> 00:36:03,672
Bueno, siempre hay un mañana.

555
00:36:08,568 --> 00:36:12,402
Peyton, ¿estás realmente enamorada de Lucas,
o sólo de la idea de él?

556
00:36:14,638 --> 00:36:17,000
Si te soy sincera...

557
00:36:18,538 --> 00:36:20,210
quiza un poco de los dos.

558
00:36:20,786 --> 00:36:24,702
Creo que echo de menos lo que 
pienso que podríamos haber sido.

559
00:36:37,238 --> 00:36:39,092
Ella te adora, Luke.

560
00:36:39,648 --> 00:36:42,371
Bien, quizás así pueda interceder 
por mí ante Lindsey.

561
00:36:43,518 --> 00:36:45,513
¿Es un poco extraño, no crees?

562
00:36:46,057 --> 00:36:48,203
¿Es así como pensabas que
resultarían nuestras vidas?

563
00:36:48,265 --> 00:36:50,683
Sí, ¿conmigo siendo
plantado en el altar

564
00:36:51,015 --> 00:36:53,811
y tu cuidando un niño que no es tuyo?

565
00:36:54,585 --> 00:36:55,942
No exactamente.

566
00:36:58,946 --> 00:37:00,751
¿Alguna vez quieres volver atrás?

567
00:37:02,135 --> 00:37:06,703
Recuerdo cuando tenía 16, y 
todo parecía mucho más fácil.

568
00:37:09,675 --> 00:37:11,472
¿Lo harías de manera diferente?

569
00:37:14,666 --> 00:37:17,860
Trataría de apreciar las 
cosas que daba por seguras.

570
00:37:18,645 --> 00:37:23,132
Sin embargo, creo que tenemos que  
pasar por todas estas cosas,

571
00:37:23,878 --> 00:37:26,100
para llegar a los lugares 
donde queremos estar.

572
00:37:28,388 --> 00:37:29,780
Si.

573
00:37:33,335 --> 00:37:34,790
Bueno, tengo que irme.

574
00:37:34,976 --> 00:37:37,480
Al menos si quieres 
dormir un poco esta noche.

575
00:37:37,726 --> 00:37:39,563
¿Cómo van los diseños?

576
00:37:39,667 --> 00:37:41,970
Bien. Tengo algunos más.

577
00:37:45,746 --> 00:37:47,110
Quédate.

578
00:37:48,776 --> 00:37:51,521
Y terminalos. No me importa.

579
00:37:52,597 --> 00:37:54,101
¿De verdad?

580
00:37:54,615 --> 00:37:56,450
Si, sería bonito.

581
00:38:01,056 --> 00:38:02,320
Si.

582
00:38:06,286 --> 00:38:08,251
<i> A veces cuando eres joven, </i>

583
00:38:09,276 --> 00:38:11,213
<i> crees que nada puede dañarte. </i>

584
00:38:11,746 --> 00:38:13,591
<i> Es como si fueras invencible. </i>

585
00:38:17,787 --> 00:38:18,810
¡Sí!

586
00:38:19,085 --> 00:38:21,023
Creo que es hora de dormir
para el cumpleañero.

587
00:38:21,085 --> 00:38:24,062
- Una partida más. ¿Por favor?
- Sí, ¿por favor?

588
00:38:24,298 --> 00:38:27,051
Está bien, una partida más, pero 
después de ésta a la cama.

589
00:38:34,908 --> 00:38:38,151
<i> Toda tu vida está frente a ti, 
y tienes grandes planes. </i>

590
00:38:39,717 --> 00:38:41,212
<i> Grandes planes. </i>

591
00:38:43,597 --> 00:38:45,392
<i> Para encontrar a tu pareja perfecta. </i>

592
00:38:46,746 --> 00:38:48,020
Cúbreme.

593
00:38:49,038 --> 00:38:50,980
¡1...2...3!

594
00:38:52,847 --> 00:38:54,522
<i> La única que te completa. </i>

595
00:39:26,896 --> 00:39:28,532
<i> Pero a medida que creces, </i>

596
00:39:29,937 --> 00:39:32,780
<i> te das cuenta de que 
no siempre es fácil. </i>

597
00:39:35,437 --> 00:39:37,802
Te dije que te mantuvieras
alejado de mi familia.

598
00:39:38,268 --> 00:39:39,493
Lo sé.

599
00:39:39,897 --> 00:39:42,401
¿Entonces por qué le diste mi
primera camiseta a Jamie?

600
00:39:43,548 --> 00:39:46,301
Estuve clasificando algunas cosas viejas, 
y pense que tu hijo las podría apreciar

601
00:39:46,336 --> 00:39:48,001
una parte de su padre

602
00:39:50,555 --> 00:39:51,862
Esto es para tí.

603
00:39:54,878 --> 00:39:58,030
<i> Y no es hasta el final de tu vida cuando 
te das cuenta de que los planes que hiciste </i>

604
00:39:58,075 --> 00:39:59,953
<i> eran solamente planes. </i>

605
00:40:01,168 --> 00:40:02,992
Me estas dando la casa de la playa.

606
00:40:03,945 --> 00:40:05,971
Hemos pasado algunos momentos geniales
aquí, Nathan.

607
00:40:06,076 --> 00:40:07,601
antes...

608
00:40:08,587 --> 00:40:10,370
antes de todo esto.

609
00:40:10,718 --> 00:40:13,120
-Tal vez tu familia, también. 
-No

610
00:40:14,617 --> 00:40:16,020
No la quiero.

611
00:40:16,707 --> 00:40:18,442
No quiero nada de esto.

612
00:40:20,847 --> 00:40:22,140
Hijo.

613
00:40:25,776 --> 00:40:27,562
Tengo mal el corazón.

614
00:40:28,498 --> 00:40:30,500
¿Ahora te das cuenta, papá?

615
00:40:32,807 --> 00:40:36,730
<i> Porque al final, cuando miras al 
pasado, en lugar de al futuro... </i>

616
00:40:37,495 --> 00:40:39,272
Es mi HCM, hijo.

617
00:40:39,378 --> 00:40:43,201
<i> quieres creer que has hecho todo lo 
posible con lo que la vida te ha dado. </i>

618
00:40:44,108 --> 00:40:45,962
Necesito un transplante de corazón.

619
00:40:46,846 --> 00:40:50,170
<i> Quieres creer que estás 
dejando algo bueno detrás. </i>

620
00:40:50,335 --> 00:40:52,291
Me quedan seis meses de vida.

621
00:41:09,938 --> 00:41:12,232
<i> Quieres que todo haya importado.</i>

622
00:41:13,196 --> 00:41:15,290
Traducción: Wikisubtitles

623
00:41:15,395 --> 00:41:17,181
Transcript: Forom

624
00:41:17,287 --> 00:41:19,330
www.WikiSubtitles.net

