1
00:00:01,701 --> 00:00:04,568
<i>Chicos, en la primavera de 2008,
algo extraño...</i>

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,536
<i>...le sucedía a su tío Barney.</i>

3
00:00:06,639 --> 00:00:07,867
<i>Le iba genial con una mujer.</i>

4
00:00:07,974 --> 00:00:10,602
Le arrojé el tanque de oxígeno
presurizado en la boca.

5
00:00:10,710 --> 00:00:13,144
Le disparé al tanque,
y bum, adiós tiburón.

6
00:00:13,246 --> 00:00:15,737
El Sr. Holland y yo
nadamos hasta la orilla.

7
00:00:16,116 --> 00:00:17,913
Te traeré otro trago.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,111
<i>Sólo pasaron unos momentos...</i>

9
00:00:20,220 --> 00:00:21,585
<i>...pero cuando regresó...</i>

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,985
¿En qué estábamos?

11
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
<i>...lo abofetearon.</i>

12
00:00:24,824 --> 00:00:26,985
<i>Eso se repetía...</i>

13
00:00:29,295 --> 00:00:32,128
<i>...hasta que, al final, a Lily se
le acercó una mujer misteriosa...</i>

14
00:00:32,332 --> 00:00:34,823
<i>...que le advirtió
no acercarse a Barney.</i>

15
00:00:35,201 --> 00:00:37,431
<i>Cuando sucedió una vez más...</i>

16
00:00:37,537 --> 00:00:40,506
¿Otra vez? ¿En serio? Espera.

17
00:00:40,940 --> 00:00:42,999
<i>...Barney supo a quién buscar.</i>

18
00:01:02,896 --> 00:01:03,896
Oye, disculpa.

19
00:01:03,963 --> 00:01:06,124
¿Me acosté contigo y te arruiné la vida?

20
00:01:06,232 --> 00:01:07,256
No.

21
00:01:09,602 --> 00:01:11,797
¿Qué harás el viernes?

22
00:01:15,408 --> 00:01:17,308
No. ¡Alto!

23
00:01:20,413 --> 00:01:21,437
¿Amy?

24
00:01:21,548 --> 00:01:22,640
Abby.

25
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
Claro.

26
00:01:41,367 --> 00:01:43,358
<i>Chicos, a veces pueden
hacer algo bien...</i>

27
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
<i>...mil veces seguidas.</i>

28
00:01:45,472 --> 00:01:48,600
¡Un arco iris! ¡Qué hermoso!

29
00:01:49,709 --> 00:01:52,177
¡Qué hermoso arco iris!

30
00:01:53,413 --> 00:01:57,509
¿Otro arco iris? ¡Es hermoso!

31
00:01:57,851 --> 00:02:00,479
<i>Pero a la mil y una vez...</i>

32
00:02:00,920 --> 00:02:01,944
No puede ser.

33
00:02:02,055 --> 00:02:04,956
En serio, ¿no te cansas de estas cosas?

34
00:02:08,394 --> 00:02:09,884
¿Cómo estuvo tu día?

35
00:02:09,996 --> 00:02:12,726
Hoy le grité a una niña
por pintar un arco iris.

36
00:02:12,832 --> 00:02:13,832
¿Un arco iris?

37
00:02:13,900 --> 00:02:16,460
La desgraciada se lo merecía.

38
00:02:16,903 --> 00:02:17,961
Hola.

39
00:02:19,272 --> 00:02:22,708
Acabo de reunirme con el contratista...

40
00:02:22,876 --> 00:02:25,401
...y resulta que arreglar el piso
del apartamento nuevo...

41
00:02:25,512 --> 00:02:27,173
...costará mucho más
de lo que calculamos.

44
00:02:32,418 --> 00:02:34,511
...pero creo que
tendrás que vender tus cosas.

45
00:02:34,621 --> 00:02:38,250
Marshall, a eso se juega en el cuarto.

46
00:02:39,025 --> 00:02:41,926
Me refería a tu ropa.
Todas tus prendas de diseñador.

47
00:02:42,028 --> 00:02:44,360
¿Qué? ¿Por qué sólo mi ropa?

48
00:02:44,464 --> 00:02:46,591
También podemos vender mis cosas,
pero te aseguro...

49
00:02:46,699 --> 00:02:49,293
...que tu vestido de cóctel de
Marc Jacobs valdrá mucho más...

50
00:02:49,402 --> 00:02:51,495
...que mi camiseta de boliche.

51
00:02:51,604 --> 00:02:53,765
- Viejo.
- No voy a venderla.

52
00:02:55,375 --> 00:02:58,503
- Ya armé un sitio web.
- ¿Armaste un sitio web?

53
00:02:58,611 --> 00:02:59,771
Sí, se llama...

54
00:02:59,879 --> 00:03:04,248
"Lily y Marshall venden sus cosas
punto com."

55
00:03:05,118 --> 00:03:08,053
¿Sabes qué nombre sería mejor
para el sitio?

56
00:03:08,154 --> 00:03:11,920
"Tipo que obliga a su esposa
a vestirse con una bolsa de basura...

57
00:03:12,025 --> 00:03:15,017
..."durante los próximos tres años
punto com."

58
00:03:17,030 --> 00:03:18,429
Ya existe.

59
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Cielos...

60
00:03:19,966 --> 00:03:22,833
...esa mujer de veras lleva puesta
una bolsa de basura.

61
00:03:22,936 --> 00:03:26,497
Amiga, no lucirás bien
en una bolsa de cocina.

62
00:03:27,807 --> 00:03:30,071
¿Por qué intentas arruinarme la vida?

63
00:03:30,176 --> 00:03:33,407
Te acostaste conmigo
y nunca más me llamaste.

64
00:03:33,513 --> 00:03:35,105
- ¿Y?
- Es todo.

65
00:03:35,215 --> 00:03:36,512
¿Es todo?

66
00:03:36,683 --> 00:03:38,674
Según sé, si te dejo a
salvo en tierra firme...

67
00:03:38,785 --> 00:03:41,652
...con transporte adecuado para volver,
no tienes de qué quejarte.

68
00:03:41,754 --> 00:03:43,119
Me hiciste daño, ¿sí?

69
00:03:43,223 --> 00:03:46,659
Y luego Ted, el amor de mi vida,
empezó a salir con mi jefa.

70
00:03:46,759 --> 00:03:48,124
¿Sabes cómo me sentí?

71
00:03:48,228 --> 00:03:51,163
Buuah, pobre Ashley.

72
00:03:51,497 --> 00:03:53,021
- ¡Abby!
- Abby.

73
00:03:53,766 --> 00:03:56,599
Hace unas semanas,
Ted me abandonó como compinche.

74
00:03:57,003 --> 00:03:58,664
¿Te enamoraste de él un par de semanas?

75
00:03:58,771 --> 00:04:01,103
Yo fui el mejor amigo de Ted
durante siete años.

76
00:04:01,207 --> 00:04:03,540
Ted dijo que Marshall
era su mejor amigo.

77
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
¡Siete años!

78
00:04:05,111 --> 00:04:06,237
Lo siento.

79
00:04:06,546 --> 00:04:08,275
Ted. Qué idiota.

80
00:04:08,915 --> 00:04:12,373
Él y su estúpida "relación seria"
con Stella.

81
00:04:13,386 --> 00:04:14,978
- Ted.
- Ted.

82
00:04:15,521 --> 00:04:17,682
- Odio a Ted.
- Yo lo odio más.

83
00:04:18,024 --> 00:04:19,457
¿Estás tan excitado como yo?

84
00:04:19,559 --> 00:04:21,652
Probablemente no tanto.

85
00:04:23,863 --> 00:04:25,922
Perdón por haber gritado "Ted".

86
00:04:26,032 --> 00:04:28,227
Perdón por haber gritado "Abby".

87
00:04:28,835 --> 00:04:30,166
Soy Abby.

88
00:04:31,437 --> 00:04:32,699
Genial.

89
00:04:33,740 --> 00:04:36,903
Esto es una locura. ¿Lily usó
al menos la mitad de todo esto?

90
00:04:37,010 --> 00:04:39,945
Como si no tuvieras nada en el clóset
que nunca usaste.

91
00:04:40,046 --> 00:04:41,980
De hecho, no.

92
00:04:42,081 --> 00:04:45,573
- Como quieras, botas de vaquero rojas.
- Son lindas.

93
00:04:45,852 --> 00:04:47,843
Me quedan geniales.

94
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
Lil...

95
00:04:49,188 --> 00:04:51,588
...si dijera: "A Ted
nunca le quedarán bien"...

96
00:04:51,691 --> 00:04:53,750
- ...¿de qué estaría hablando?
- De sus botas rojas.

97
00:04:53,860 --> 00:04:57,352
¡Me quedan bien!
Es un estilo western clásico.

98
00:04:57,697 --> 00:05:00,131
En la categoría de hoy...

99
00:05:00,233 --> 00:05:03,725
...westerns clásicos donde haya
botas de vaquero rojas.

100
00:05:04,537 --> 00:05:05,537
Robin.

101
00:05:05,638 --> 00:05:08,232
<i>El bueno, el malo y el fabuloso.</i>

102
00:05:09,709 --> 00:05:11,643
<i>El magnífico Kevin.</i>

103
00:05:12,545 --> 00:05:14,775
<i>Sin lugar para los heterosexuales.</i>

104
00:05:16,649 --> 00:05:18,640
¡No quiero vender mi ropa!

105
00:05:18,751 --> 00:05:21,686
Lo sé, cariño. Ven aquí.

106
00:05:22,989 --> 00:05:25,287
¿Esto es 100% seda?

107
00:05:25,725 --> 00:05:27,716
Lily, necesitamos el dinero.

108
00:05:27,827 --> 00:05:32,730
Tengo algunas posibilidades de empleo,
pero hasta entonces, no sé qué más hacer.

109
00:05:33,933 --> 00:05:35,833
¡Venderé mis cuadros!

110
00:05:36,502 --> 00:05:39,027
- ¿Qué?
- Sí, venderé mis cuadros.

111
00:05:39,138 --> 00:05:41,766
Los buenos cuadros al óleo cuestan
como $500.

112
00:05:42,308 --> 00:05:43,798
Sí. Totalmente.

113
00:05:44,677 --> 00:05:45,677
Pero...

114
00:05:45,745 --> 00:05:49,181
<i>Chicos, a veces pueden hacer algo bien
mil veces seguidas.</i>

115
00:05:49,282 --> 00:05:50,340
Me encanta.

116
00:05:50,450 --> 00:05:52,179
Es una obra maestra.

117
00:05:54,187 --> 00:05:55,882
Ya está. Venderemos la tele.

118
00:05:55,988 --> 00:05:59,219
Puedo volver a casa
y mirar esto todo el día.

119
00:06:00,126 --> 00:06:01,650
¡Que alguien llame a la policía!

120
00:06:01,761 --> 00:06:04,924
¡Mi esposa robó un cuadro increíble
de un museo!

121
00:06:07,500 --> 00:06:09,832
<i>Pero a la mil y una vez...</i>

122
00:06:09,936 --> 00:06:13,030
...sólo pagan eso por cuadros buenos.

123
00:06:14,674 --> 00:06:16,437
¿Qué significa eso?

124
00:06:17,043 --> 00:06:20,137
Significa que necesitamos
el dinero ya...

125
00:06:20,246 --> 00:06:22,441
...y no creo que vender tus cuadros...

126
00:06:22,548 --> 00:06:24,140
...nos ayude a conseguirlo.

127
00:06:24,250 --> 00:06:26,218
No crees en mí.

128
00:06:27,120 --> 00:06:28,985
¿Qué? ¡No, espera!

129
00:06:29,689 --> 00:06:30,986
Claro que creo en ti.

130
00:06:31,090 --> 00:06:33,820
Marshall, estoy orgullosa
de mi obra como artista.

131
00:06:33,926 --> 00:06:37,157
Mis cuadros son buenos.
Apuesto a que Robin compraría uno.

132
00:06:37,430 --> 00:06:38,658
¿Ahora qué?

133
00:06:39,766 --> 00:06:43,463
Me encantan tus cuadros.
Sólo intento ser realista.

134
00:06:44,270 --> 00:06:47,330
¿Cuánto necesitamos para que el
contratista termine el trabajo?

135
00:06:47,440 --> 00:06:48,907
Como $1.500.

136
00:06:49,008 --> 00:06:50,008
Está bien.

137
00:06:50,076 --> 00:06:53,637
Si vendo tres de mis cuadros
a $500 cada uno...

138
00:06:53,746 --> 00:06:56,180
...podré quedarme con toda mi ropa.

139
00:06:56,949 --> 00:06:59,782
- Necesitamos el dinero rápido.
- Dame una semana.

140
00:07:01,921 --> 00:07:03,445
Está bien, una semana.

141
00:07:03,623 --> 00:07:04,885
- Bien.
- Bien.

142
00:07:04,991 --> 00:07:06,083
Bien.

143
00:07:18,204 --> 00:07:21,662
Me quedan bien.

144
00:07:27,613 --> 00:07:30,446
<i>La primera jugada de Lily
en el gran desafío del arte de 2008...</i>

145
00:07:30,550 --> 00:07:33,678
<i>...fue mostrar uno de sus cuadros
preferidos en la galería de su amiga.</i>

146
00:07:33,786 --> 00:07:35,879
<i>La noche no marchaba bien.</i>

147
00:07:41,694 --> 00:07:43,559
<i>Pero a último momento...</i>

148
00:07:43,663 --> 00:07:44,925
Me encanta.

149
00:07:45,031 --> 00:07:46,031
¿De veras?

150
00:07:46,132 --> 00:07:48,623
Esa blusa es hermosa. ¿Es 100% seda?

151
00:07:48,734 --> 00:07:51,794
¡No está a la venta!
¡Mi ropa no está a la venta!

152
00:07:52,271 --> 00:07:54,762
<i>Al día siguiente,
Lily llevó su cuadro a una cafetería...</i>

153
00:07:54,874 --> 00:07:56,774
<i>...donde exhibían artistas locales.</i>

154
00:07:56,876 --> 00:08:01,074
Hace horas que estamos aquí sentados,
y nadie ni siquiera miró mi cuadro.

155
00:08:01,180 --> 00:08:03,614
Vamos. Empiecen a adularlo.

156
00:08:05,117 --> 00:08:07,210
¡Vaya! ¡Me encanta ese cuadro!

157
00:08:07,320 --> 00:08:08,651
¡Es genial!

158
00:08:09,088 --> 00:08:11,147
Los colores son geniales.

159
00:08:11,257 --> 00:08:13,088
Las formas son geniales.

160
00:08:13,192 --> 00:08:15,990
Es simplemente genial.

161
00:08:18,331 --> 00:08:19,423
¿Qué?

162
00:08:20,266 --> 00:08:21,494
Observa.

163
00:08:22,468 --> 00:08:25,562
Creo que hay cierta dinámica
en las pinceladas que...

164
00:08:25,671 --> 00:08:27,468
...combinada con la fluidez
en la composición...

165
00:08:27,573 --> 00:08:30,940
...crea cierta resonancia emocional
al estilo Kandinsky.

166
00:08:31,744 --> 00:08:36,340
Sí, y aun puedes disfrutarlo
aunque no seas un idiota pretencioso.

167
00:08:38,384 --> 00:08:40,375
¿Puedes aclararme algo sobre tu crítica?

168
00:08:40,486 --> 00:08:43,785
¿Los colores son "geniales"
o son más bien coloridos?

169
00:08:45,691 --> 00:08:47,659
Una vez más, botas de vaquero rojas.

170
00:08:47,760 --> 00:08:49,387
¡Me quedan bien!

171
00:08:50,096 --> 00:08:51,688
¡Me quedan bien!

172
00:08:52,932 --> 00:08:54,866
¿Sabes qué es lo que más odio de Ted?

173
00:08:54,967 --> 00:08:56,059
¿Qué?

174
00:08:56,202 --> 00:08:57,794
Su estúpido cabello.

175
00:08:58,070 --> 00:09:00,664
Su estúpido, patético
e increíble cabello.

176
00:09:01,240 --> 00:09:03,333
Es tan estúpido e increíble.

177
00:09:05,845 --> 00:09:07,745
- ¿Sabes qué es lo que más odio de Ted?
- ¿Qué?

178
00:09:07,847 --> 00:09:08,847
Que siempre diga:

179
00:09:08,948 --> 00:09:11,974
"Quiero enamorarme y estar en pareja."

180
00:09:12,084 --> 00:09:14,018
"Me importan
las chicas con las que duermo."

181
00:09:14,120 --> 00:09:15,610
Es tan patético.

182
00:09:15,721 --> 00:09:17,689
Es tan patético e increíble.

183
00:09:20,159 --> 00:09:21,421
¿Sabes qué necesita?

184
00:09:21,527 --> 00:09:25,054
Necesita ver lo horrible que es
cuando está en pareja.

185
00:09:25,164 --> 00:09:28,224
Sí, y yo debo demostrarle a Ted
que ya lo olvidé.

186
00:09:29,302 --> 00:09:31,668
¿Estás pensando lo mismo que yo?

187
00:09:31,771 --> 00:09:33,102
Creo que sí.

188
00:09:33,205 --> 00:09:35,901
¿Estás pensando en tener sexo con Ted?

189
00:09:37,843 --> 00:09:40,209
<i>Después de cuatro días
sin vender un solo cuadro...</i>

190
00:09:40,313 --> 00:09:41,905
<i>...Lily se estaba desesperando.</i>

191
00:09:42,014 --> 00:09:44,539
¡Cuadros a la venta! ¡$500!

192
00:09:45,217 --> 00:09:47,845
¡El sueño de toda una vida
pende de un hilo!

193
00:09:49,822 --> 00:09:52,154
Ni siquiera nos ven.

194
00:09:52,258 --> 00:09:54,249
Sí, para ellos somos basura.

195
00:09:54,627 --> 00:09:56,254
¿Para qué necesitas el dinero?

196
00:09:56,362 --> 00:09:59,422
Quiero arreglar el piso de madera
de mi nuevo apartamento.

197
00:09:59,532 --> 00:10:00,624
¿Tú?

198
00:10:00,766 --> 00:10:02,233
Para comprar heroína.

199
00:10:05,538 --> 00:10:07,733
- ¿Te gusta la heroína?
- Me encanta.

200
00:10:07,840 --> 00:10:09,102
De hecho, si lo vendes...

201
00:10:09,208 --> 00:10:12,803
...robaré tu dinero
e iré a comprar más heroína.

202
00:10:13,079 --> 00:10:16,276
Gracias por tu sinceridad,
vendedor de calcetines chiflado.

203
00:10:17,617 --> 00:10:21,018
- Nunca voy a venderlo, ¿verdad?
- No es muy bueno.

204
00:10:22,321 --> 00:10:25,051
<i>Y cuando estaba a punto de perder
las esperanzas...</i>

205
00:10:25,157 --> 00:10:27,216
<i>...sucedió algo increíble.</i>

206
00:10:27,860 --> 00:10:29,191
¡Dios mío!

207
00:10:30,296 --> 00:10:31,490
¡$500!

208
00:10:31,597 --> 00:10:33,394
¿Quién es una verdadera
artista, Marshall?

209
00:10:33,499 --> 00:10:35,558
Nunca dije que no eras
una verdadera artista.

210
00:10:35,668 --> 00:10:37,363
Lo sé, cariño.

211
00:10:37,470 --> 00:10:40,166
Y como ahora soy una
artista profesional...

212
00:10:40,506 --> 00:10:43,066
...te esbozaré un Aldrin original...

213
00:10:43,175 --> 00:10:46,576
...para agradecerte
por ser un esposo tan comprensivo.

214
00:10:46,679 --> 00:10:48,647
Creo que lo llamaré...

215
00:10:48,748 --> 00:10:50,045
<i>¡Idiota!</i>

216
00:10:50,449 --> 00:10:52,917
Por favor, Lily. Estoy orgulloso de ti.

217
00:10:53,019 --> 00:10:55,487
- ¿Quién lo compró?
- Eso es lo mejor.

218
00:10:55,588 --> 00:10:57,283
Una pareja gay sin hijos.

219
00:10:57,390 --> 00:10:58,687
Una P-GSH.

220
00:10:59,358 --> 00:11:01,019
¿Se lo vendiste a una P-GSH?

221
00:11:01,127 --> 00:11:02,151
Sí, así es.

222
00:11:02,261 --> 00:11:04,923
Son el alma y vida
de los compradores de arte.

223
00:11:05,031 --> 00:11:07,522
¿Sabes qué deberías hacer?
Deberías llamar a la P-GSH...

224
00:11:07,633 --> 00:11:09,897
...y darles un cuadro gratis
por una muestra privada...

225
00:11:10,002 --> 00:11:11,594
...para todos sus amigos en P-GSH.

226
00:11:11,704 --> 00:11:14,673
Es una idea increíble. Voy a llamarlos.

227
00:11:14,774 --> 00:11:18,403
Quizás pueda vender
dos pinturas más y me sobre tiempo.

228
00:11:18,744 --> 00:11:21,269
Espera, Marshall.
Tenía que decirte algo.

229
00:11:21,380 --> 00:11:23,575
¿Qué era? Ah, sí.

230
00:11:23,749 --> 00:11:24,977
Idiota.

231
00:11:32,191 --> 00:11:34,557
Hola, Ted...

232
00:11:34,660 --> 00:11:36,525
...qué coincidencia.

233
00:11:36,629 --> 00:11:39,063
¿Conocen a mi novia Abby?

234
00:11:39,165 --> 00:11:42,601
- Sí. Hola, Abby. Así que...
- Hola, Abby.

235
00:11:42,702 --> 00:11:44,499
¿Están saliendo?

236
00:11:44,603 --> 00:11:45,865
Así es.

237
00:11:45,971 --> 00:11:48,337
Me cansé de eso de "ser increíble".

238
00:11:48,441 --> 00:11:53,174
Ahora vamos a mercados orgánicos
y damos caminatas con shorts cargo.

239
00:11:53,279 --> 00:11:55,338
- ¿No es así, cariño?
- Así es.

240
00:11:55,581 --> 00:11:58,015
Las novias son patéticas. Menos yo.

241
00:11:58,117 --> 00:11:59,675
Te extraño, Ted.

242
00:12:00,720 --> 00:12:02,620
Abby y yo estamos enamorados.

243
00:12:03,189 --> 00:12:05,123
No es un amor apasionado y ardiente.

244
00:12:05,224 --> 00:12:06,452
Es amor de pareja.

245
00:12:06,559 --> 00:12:08,959
Veo películas con mi novia...

246
00:12:09,061 --> 00:12:10,722
...luego espero que se vaya a la cama...

247
00:12:10,830 --> 00:12:13,765
...para robarle un momento lamentable
de éxtasis vacío...

248
00:12:13,866 --> 00:12:16,926
...a la luz fría y azul
del monitor de mi computadora.

249
00:12:17,536 --> 00:12:19,766
Le mostramos a Ted lo patético que es.

250
00:12:19,905 --> 00:12:22,305
No tienes que decirlo.

251
00:12:22,408 --> 00:12:24,876
Barney, ya basta.

252
00:12:25,111 --> 00:12:27,409
¿Qué, Ted?
¿Que deje de estar enamorado?

253
00:12:27,513 --> 00:12:30,038
Luego nos pedirás
que dejemos de respirar.

254
00:12:30,616 --> 00:12:32,447
No podemos dejar de respirar, Ted.

255
00:12:32,551 --> 00:12:34,917
- Tu cabello luce increíble.
- Bien.

256
00:12:35,020 --> 00:12:37,818
Barney, entiendo lo que haces.

257
00:12:37,923 --> 00:12:38,923
Por favor, basta.

258
00:12:38,991 --> 00:12:43,291
No antes de compartir contigo las
consecuencias de estar en pareja, Ted.

259
00:12:43,662 --> 00:12:44,720
Abby...

260
00:12:45,197 --> 00:12:46,664
...caramelito...

261
00:12:46,832 --> 00:12:50,529
...estoy tan patéticamente desesperado
por ti que...

262
00:12:51,203 --> 00:12:53,296
Diablos, lo diré.

263
00:12:56,308 --> 00:12:59,402
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Espera, ¿es en serio?

264
00:12:59,979 --> 00:13:02,504
Jamás bromearía con el amor verdadero.

265
00:13:03,716 --> 00:13:06,082
- Sí, me casaré contigo.
- Está bien.

266
00:13:08,120 --> 00:13:10,088
Gracias.

267
00:13:10,523 --> 00:13:12,354
Iré a llamar a mi mamá.

268
00:13:13,659 --> 00:13:14,990
Así eres tú.

269
00:13:16,362 --> 00:13:18,523
Creo que Abby no sabe
que estás bromeando.

270
00:13:18,631 --> 00:13:20,326
Claro que sí.

271
00:13:20,432 --> 00:13:22,423
Al fin se me dio, mamá.

272
00:13:22,535 --> 00:13:25,993
Ojalá papá estuviera vivo
para llevarme al altar.

273
00:13:26,906 --> 00:13:29,466
Está totalmente comprometida
con el personaje.

274
00:13:29,842 --> 00:13:30,968
Sí, Lily Aldrin.

275
00:13:31,076 --> 00:13:32,941
Hoy les vendí un cuadro.

276
00:13:33,045 --> 00:13:34,637
Hola, cariño.

277
00:13:34,747 --> 00:13:35,771
Suenas contento.

278
00:13:35,881 --> 00:13:38,941
¿Bromeas? Estamos descorchando
la champaña.

279
00:13:39,051 --> 00:13:42,384
Quería ofrecerles la
oportunidad exclusiva...

280
00:13:42,488 --> 00:13:44,581
...de ver algunas de mis otras obras.

281
00:13:44,690 --> 00:13:48,786
Cariño, debí decírtelo.

282
00:13:48,894 --> 00:13:51,328
Lo compramos por el marco.

283
00:13:51,497 --> 00:13:54,057
- ¿Qué?
- Sí, es un Anton Kreutzer original...

284
00:13:54,166 --> 00:13:56,498
...un marco muy raro
de comienzos de siglo.

285
00:13:56,602 --> 00:13:59,833
Entonces, ¿no les gustó mi cuadro?

286
00:13:59,939 --> 00:14:02,772
Cariño, no, para nada.

287
00:14:03,642 --> 00:14:05,803
Pero me alegro por ti.

288
00:14:06,946 --> 00:14:09,005
Está bien. ¡Vaya!

289
00:14:09,515 --> 00:14:12,575
Si no quieren el cuadro, puedo...

290
00:14:13,152 --> 00:14:15,245
¿Pueden devolvérmelo?

291
00:14:15,421 --> 00:14:17,889
No, ya no lo tenemos.

292
00:14:18,424 --> 00:14:19,823
¿Dónde está?

293
00:14:21,627 --> 00:14:22,787
Entiendo.

294
00:14:24,396 --> 00:14:26,489
Tiró mi cuadro a la basura.

295
00:14:27,533 --> 00:14:29,933
Les invito champaña a todos...

296
00:14:30,035 --> 00:14:32,230
...soy el tipo más feliz del mundo.

297
00:14:35,074 --> 00:14:37,133
Gaseosa de jengibre. Es una broma.

298
00:14:41,080 --> 00:14:42,377
Esto es genial.

299
00:14:42,481 --> 00:14:44,540
Mi sueño de ser artista
acaba de morir...

300
00:14:44,650 --> 00:14:46,777
...y ahora veo desaparecer
mi guardarropa...

301
00:14:46,886 --> 00:14:48,376
...prenda por prenda.

302
00:14:49,388 --> 00:14:51,618
Ahí va mi vestido preferido.

303
00:14:52,124 --> 00:14:53,955
Este vestido significa mucho para mí.

304
00:14:54,059 --> 00:14:55,651
- ¿De veras?
- Sí.

305
00:14:56,328 --> 00:15:00,492
Era la primavera de 2004,
y había tenido unos meses difíciles.

306
00:15:02,868 --> 00:15:05,496
Guau.

307
00:15:05,838 --> 00:15:08,568
Me dijeron un piropo con este vestido.

308
00:15:08,674 --> 00:15:10,801
Un piropo.

309
00:15:11,310 --> 00:15:13,278
- Es un sueño.
- Sí.

310
00:15:13,412 --> 00:15:14,845
Ahora le pertenece a...

311
00:15:14,947 --> 00:15:18,815
...canadagirl@metronewsone.com.

312
00:15:19,685 --> 00:15:21,653
Sigue en la familia.

313
00:15:22,821 --> 00:15:25,085
Lily, no vas a creerlo.

314
00:15:25,190 --> 00:15:27,283
- Sucedió algo increíble.
- ¿Qué?

315
00:15:27,393 --> 00:15:29,190
Fui al apartamento de la P-GSH.

316
00:15:29,295 --> 00:15:30,523
¿De veras? ¿Por qué?

317
00:15:30,629 --> 00:15:32,119
Porque me sentía culpable.

318
00:15:32,231 --> 00:15:34,995
La subasta fue idea mía,
y tuviste que pasar todo el día aquí...

319
00:15:35,100 --> 00:15:37,967
...mientras unos buitres despedazaban
sin piedad...

320
00:15:38,070 --> 00:15:40,231
...el esqueleto de tu guardarropa.

321
00:15:41,907 --> 00:15:43,898
Aún sigue en la familia.

322
00:15:44,009 --> 00:15:46,978
Y, lo que es más importante,
me encanta ese cuadro...

323
00:15:47,079 --> 00:15:50,412
...y no soporto pensar
que está en un bote de basura.

324
00:15:50,516 --> 00:15:52,245
Y bien, ¿qué pasó?

325
00:15:53,419 --> 00:15:54,511
Vaya, hola.

326
00:15:54,620 --> 00:15:56,349
Hola. Lawrence...

327
00:15:56,455 --> 00:15:59,219
...vine por el cuadro
que te vendió mi esposa Lily...

328
00:15:59,325 --> 00:16:01,190
...el del marco lindo.

329
00:16:01,293 --> 00:16:05,093
Hablando de marcos. Qué grande eres.

330
00:16:05,197 --> 00:16:06,721
Y estás casado con esa pequeñita.

331
00:16:06,832 --> 00:16:08,459
¿Cómo es posible?

332
00:16:08,567 --> 00:16:10,364
Me gustaría averiguarlo.

333
00:16:10,736 --> 00:16:13,034
Sí, ya entiendo. Le gustas a los gay.

334
00:16:13,138 --> 00:16:15,800
No, Lily, me adoran...

335
00:16:15,908 --> 00:16:17,307
...pero eso no es lo importante.

336
00:16:17,409 --> 00:16:19,309
Ésta es la parte que importa.

337
00:16:19,411 --> 00:16:22,244
Como tienes un gusto
y estilo impecables...

338
00:16:22,348 --> 00:16:24,475
...vine a preguntarte...

339
00:16:25,584 --> 00:16:27,848
...qué opinas de estas botas.

340
00:16:28,854 --> 00:16:30,082
¡Walter!

341
00:16:32,958 --> 00:16:34,118
Las botas.

342
00:16:38,897 --> 00:16:41,866
Te quedan geniales.

343
00:16:46,005 --> 00:16:47,700
Te espero en el taxi.

344
00:16:51,910 --> 00:16:53,468
La P-GSH las aprobó.

345
00:16:53,579 --> 00:16:54,944
El cuadro.

346
00:16:55,047 --> 00:16:58,676
Claro. Me dijeron que lo tiraron
al basurero del edificio.

347
00:16:58,784 --> 00:16:59,784
<i>No estaba ahí...</i>

348
00:16:59,852 --> 00:17:02,377
<i>...pero el portero me dijo
que vio a un tal Dr. Greer...</i>

349
00:17:02,488 --> 00:17:05,855
<i>...un veterinario que trabaja en el
edificio, sacar el cuadro de la basura.</i>

350
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
¿El Dr. Greer?

351
00:17:07,059 --> 00:17:10,153
¿Quién es el Dr. Greer
y por qué se llevó mi cuadro?

352
00:17:10,596 --> 00:17:12,564
Estás a punto de averiguarlo.

353
00:17:14,099 --> 00:17:15,999
En resumen, tuve que
ir a tirar la basura.

354
00:17:16,101 --> 00:17:19,036
- Un día agitado, muchas castraciones.
- No queremos los detalles.

355
00:17:19,138 --> 00:17:20,901
No es lo que crees.

356
00:17:21,006 --> 00:17:22,940
- Gracias a Dios.
- Sí, testículos de perros.

357
00:17:23,042 --> 00:17:24,304
De todos modos...

358
00:17:24,977 --> 00:17:27,878
<i>...vi que tu cuadro
estaba arriba de todo...</i>

359
00:17:27,980 --> 00:17:30,471
<i>...y pensé: "Vaya, un cuadro gratis."</i>

360
00:17:31,784 --> 00:17:35,413
<i>Lo traje y lo colgué
en el Consultorio 3...</i>

361
00:17:35,521 --> 00:17:38,149
<i>...y luego sucedió algo rarísimo.</i>

362
00:17:40,259 --> 00:17:41,658
Hola, Muffin.

363
00:17:43,395 --> 00:17:47,195
Creo que me recuerda
de la última vez que vino.

364
00:17:48,167 --> 00:17:51,227
Lleva a Muffin al Consultorio 3.
Los veré ahí.

365
00:17:52,371 --> 00:17:54,703
<i>Entré esperando lo peor.</i>

366
00:17:57,009 --> 00:17:59,443
<i>Nunca había visto a
Muffin tan calmado...</i>

367
00:18:00,479 --> 00:18:04,279
<i>...y más tarde, lo mismo
sucedió con Tidbit...</i>

368
00:18:04,983 --> 00:18:06,610
<i>...Rey Larry...</i>

369
00:18:08,020 --> 00:18:10,648
<i>...y, una vez más, con
los trillizos Weinstein.</i>

370
00:18:13,559 --> 00:18:16,926
Hay algo en tu obra
que capta la sensibilidad canina...

371
00:18:17,029 --> 00:18:18,690
...a un nivel muy primitivo.

372
00:18:18,797 --> 00:18:20,924
¿De veras?
¿A los perros les gustan mis cuadros?

373
00:18:21,033 --> 00:18:23,467
Sí. Pero ¿sabes quiénes se deprimen?

374
00:18:23,635 --> 00:18:24,761
Los pájaros.

375
00:18:25,337 --> 00:18:26,998
Sí. Hoy vino un loro.

376
00:18:27,106 --> 00:18:29,631
Lo miró, escapó de la jaula...

377
00:18:29,741 --> 00:18:32,107
...y voló directo al
ventilador de techo.

378
00:18:35,714 --> 00:18:37,978
Como tu primer cuadro anduvo tan bien...

379
00:18:38,083 --> 00:18:40,108
...convencí al Dr. Greer
de comprar cuatro más.

380
00:18:40,219 --> 00:18:42,449
- ¿De veras?
- A $500 cada uno.

381
00:18:42,855 --> 00:18:44,049
Eso suma $2.000.

382
00:18:44,156 --> 00:18:45,953
Es más de lo que necesitamos.

383
00:18:46,058 --> 00:18:48,424
Sí, pero pensé en reinvertirlo.

384
00:18:48,527 --> 00:18:50,154
- ¿En qué?
- En ti.

385
00:18:54,533 --> 00:18:57,024
<i>Marshall explicó que estaba
armando un nuevo sitio web...</i>

386
00:18:57,136 --> 00:19:00,469
<i>...destinado a vender
las obras de Lily a los veterinarios.</i>

387
00:19:02,641 --> 00:19:06,133
No es la clientela que tenía en mente...

388
00:19:06,778 --> 00:19:08,973
...pero gracias por creer en mí.

389
00:19:14,520 --> 00:19:17,284
Vaya, los pájaros no comprenden tu obra.

390
00:19:30,068 --> 00:19:31,068
Hola, cariño.

391
00:19:31,136 --> 00:19:33,036
Creo que olvidé mi
corbata aquí. ¿La viste?

392
00:19:33,138 --> 00:19:35,663
No. Estoy planificando la boda.

393
00:19:35,774 --> 00:19:38,538
Estoy muy estresada.
Es una decisión importante.

394
00:19:38,644 --> 00:19:42,603
¿Cómo crees que debe ser el pastel,
con forma de ballena o de cara?

395
00:19:42,714 --> 00:19:44,511
Sí, era una broma.

396
00:19:44,683 --> 00:19:47,447
- Estábamos bromeando.
- Pensaba en el Día del Trabajador.

397
00:19:47,553 --> 00:19:49,214
Iba a decir el Día
de la Independencia...

398
00:19:49,321 --> 00:19:52,848
...pero no quise robarle la atención
a Estados Unidos.

399
00:19:54,660 --> 00:19:57,185
Abby, tengo malas noticias.

400
00:19:58,263 --> 00:20:00,322
- No puedo casarme contigo.
- ¿Qué?

401
00:20:00,432 --> 00:20:02,764
Ted me rogó que no lo hiciera.

402
00:20:02,868 --> 00:20:04,563
Creo que está enamorado de ti.

403
00:20:04,670 --> 00:20:05,694
- ¿De veras?
- Sí.

404
00:20:05,804 --> 00:20:08,898
Nuestro plan funcionó
mejor de lo que esperábamos.

405
00:20:09,007 --> 00:20:10,838
Debes ir a verlo.

406
00:20:11,843 --> 00:20:12,843
Aquí tienes su dirección.

407
00:20:12,945 --> 00:20:14,003
Trabaja hasta tarde...

408
00:20:14,112 --> 00:20:16,672
...no vayas antes de las
2:00 ó 3:00 de la madrugada.

409
00:20:16,782 --> 00:20:20,548
Dios mío, gracias. Pero ahora me
siento mal por quedarme con el anillo.

410
00:20:20,652 --> 00:20:24,383
Sí, yo no me preocuparía.
Es de caramelo.

411
00:20:24,690 --> 00:20:25,850
Nos vemos.

412
00:20:31,001 --> 00:20:36,851
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

