1
00:00:00,400 --> 00:00:02,739
Chicos, en la primavera de 2008

2
00:00:02,740 --> 00:00:05,414
algo extraño estaba pasando
con el tío Barney.

3
00:00:05,449 --> 00:00:06,949
Le estaba yendo
muy bien con una mujer.

4
00:00:06,950 --> 00:00:09,594
Le tiré el presurizador
del tanque de oxígeno a la boca

5
00:00:09,595 --> 00:00:11,978
disparé al tanque y... ¡bum!
Adiós tiburón.

6
00:00:12,213 --> 00:00:14,138
El Sr. Holland y yo nadamos
de vuelta a la playa.

7
00:00:15,053 --> 00:00:16,729
Déjame ponerte una copa.

8
00:00:16,818 --> 00:00:18,931
Se ausentó un momento...

9
00:00:18,966 --> 00:00:20,468
pero cuando volvió...

10
00:00:20,469 --> 00:00:21,506
¿Por dónde íbamos?

11
00:00:21,723 --> 00:00:23,307
Le abofeteaban.

12
00:00:23,442 --> 00:00:24,636
Seguía pasando.

13
00:00:24,671 --> 00:00:26,299
Gilipollas.

14
00:00:28,340 --> 00:00:31,057
Hasta que finalmente una mujer
misteriosa se acercó a Lily

15
00:00:31,058 --> 00:00:33,304
para decirle que se mantuviera alejada de Barney.

16
00:00:34,353 --> 00:00:35,823
Entonces, cuando
ocurrió de nuevo...

17
00:00:35,824 --> 00:00:38,650
¿Otra vez?
¿En serio?

18
00:00:38,651 --> 00:00:39,886
Espera.

19
00:00:39,887 --> 00:00:41,290
Barney sabía a quién buscar.

20
00:01:01,917 --> 00:01:04,985
Perdona, ¿me acosté contigo y luego pasé de ti?

21
00:01:04,986 --> 00:01:06,638
No.

22
00:01:08,288 --> 00:01:10,206
¿Que haces el viernes?

23
00:01:19,060 --> 00:01:21,970
- ¿Amy?
- Abby.

24
00:01:23,375 --> 00:01:25,646
Ah, sí...

25
00:01:28,161 --> 00:01:30,435
Como conocí a vuestra madre
Everything Must Go - 3x19

26
00:01:30,736 --> 00:01:33,612
Traducción: Hador, sergimax, guasi

27
00:01:38,437 --> 00:01:39,479
www.wikisubtitles.net

28
00:01:40,438 --> 00:01:44,039
Chicos, a veces puedes hacer una cosa mil veces seguidas.

29
00:01:44,140 --> 00:01:47,741
Un arco iris.
¡que bonito!

30
00:01:48,625 --> 00:01:51,463
¡Que bonito arco iris!

31
00:01:52,337 --> 00:01:56,560
¡Otro arco iris!
¡Es bonito!

32
00:01:56,661 --> 00:01:59,148
Pero, a la 1.001ª vez...

33
00:01:59,549 --> 00:02:00,722
Venga ya.

34
00:02:00,723 --> 00:02:03,513
En serio, ¿no te cansas
de hacer eso?

35
00:02:07,535 --> 00:02:08,589
Hey, ¿que tal el día?

36
00:02:08,871 --> 00:02:11,765
Hoy he gritado a una niña
por pintar un arco iris.

37
00:02:11,766 --> 00:02:14,594
¿Un arco iris? Parece que esa zorra tiene imaginación.

38
00:02:16,064 --> 00:02:17,499
Hola.

39
00:02:18,455 --> 00:02:21,915
Bueno... acabo de encontrar un
contratista,

40
00:02:21,916 --> 00:02:24,430
resulta que reparar el suelo
del piso nuevo...

41
00:02:24,431 --> 00:02:26,431
va a costar más de lo previsto.

42
00:02:26,432 --> 00:02:28,751
Pero si ni siquiera podÃ­amos
permitirnos pagar eso.

43
00:02:28,852 --> 00:02:30,877
Odio decir esto...

44
00:02:30,878 --> 00:02:33,647
pero creo que tendrás
que vender tus cosas.

45
00:02:33,648 --> 00:02:36,649
Marshall, eso solo es un juego
al que jugamos en la habitación.

46
00:02:37,673 --> 00:02:40,767
Me refiero a tu ropa,
tus pinturas y demás.

47
00:02:40,768 --> 00:02:43,480
¿Qué? ¿Por qué solo mi ropa?

48
00:02:43,481 --> 00:02:45,494
Podemos vender la mía también, pero déjame que te diga...

49
00:02:45,495 --> 00:02:48,260
que tus vestidos de fiesta Marc Jacob
valen mucho más...

50
00:02:48,261 --> 00:02:50,736
que mi camiseta "Split Happens" de la bolera.
(N. del T: Split es cuando quedan dos bolos en pie,
juego de palabras "Shit happens")

51
00:02:50,737 --> 00:02:52,401
-Tío...
-No voy a venderla.

52
00:02:54,438 --> 00:02:57,329
-Ya tengo hecha la página web.
-¿Has hecho una página web?

53
00:02:57,364 --> 00:02:58,588
Sí, se llama...

54
00:02:58,589 --> 00:03:03,493
lilyymarshallvendensuscosas.com

55
00:03:03,528 --> 00:03:07,086
No, ¿sabes cual sería un buen
nombre para la web?

56
00:03:07,121 --> 00:03:13,788
chicoobligaasumujeraponerseunabolsadebasuralosproximos3años.com

57
00:03:15,653 --> 00:03:17,512
Oh, es cierto.

58
00:03:18,207 --> 00:03:21,532
Dios, esa mujer está realmente usando
una bolsa de basura.

59
00:03:22,366 --> 00:03:25,383
Pero amiga, no conseguirás
una cocina alta.

60
00:03:26,574 --> 00:03:29,366
¿Por qué estás intentando
arruinarme la vida?

61
00:03:29,367 --> 00:03:31,667
Te acostaste conmigo
y no me llamaste nunca.

62
00:03:31,702 --> 00:03:34,012
- ¿Y?
- Ya está.

63
00:03:34,013 --> 00:03:35,765
¿Ya está?

64
00:03:35,766 --> 00:03:37,633
Hasta donde yo sé,
te deje en terreno seco...

65
00:03:37,634 --> 00:03:40,396
con el transporte adecuado para
que no tuvieras nada de que quejarte.

66
00:03:40,397 --> 00:03:42,223
Me dolió, ¿vale?

67
00:03:42,224 --> 00:03:43,730
Y luego Ted, el amor de mi vida...

68
00:03:43,731 --> 00:03:45,580
empezó a salir con mi jefa y no conmigo.

69
00:03:45,758 --> 00:03:47,163
¿Sabes que se siente?

70
00:03:47,164 --> 00:03:50,437
Ah, que pena, pobre Ashley

71
00:03:50,438 --> 00:03:52,511
- Abby!
- Abby.

72
00:03:53,038 --> 00:03:55,754
Hace unas semanas, Ted me dejó
como compañero de ligue.

73
00:03:55,755 --> 00:03:57,758
¿Estuviste colada por él unas semanas?

74
00:03:57,759 --> 00:04:00,484
Yo fui el mejor amigo de Ted
durante 7 años.

75
00:04:00,485 --> 00:04:03,139
- Él decía que Marshall era...
- ¡7 años!

76
00:04:03,608 --> 00:04:05,205
Perdona.

77
00:04:05,861 --> 00:04:07,354
Ted. ¡Vaya idiota!

78
00:04:07,355 --> 00:04:11,493
Con su estúpida relación tan
importante con Stella...

79
00:04:11,494 --> 00:04:14,322
- ¡Ted!
- ¡Ted!

80
00:04:14,323 --> 00:04:16,834
- Odio a Ted.
- Yo odio más a Ted.

81
00:04:16,835 --> 00:04:20,329
- ¿Estás tan cachondo como yo?
- Probablemente no tanto.

82
00:04:22,951 --> 00:04:24,765
Perdón por haber gritado Ted.

83
00:04:24,766 --> 00:04:27,164
Perdon por haber gritado Abby.

84
00:04:27,365 --> 00:04:29,565
Yo soy Abby.

85
00:04:30,321 --> 00:04:31,860
Ah, guay.

86
00:04:33,032 --> 00:04:35,918
¡Esto es de locos! ¿Se ha puesto
Lily al menos la mitad  de esto?

87
00:04:35,919 --> 00:04:37,619
Ya, como si no hubiera
nada en tu armario...

88
00:04:37,620 --> 00:04:39,342
que nunca te hayas puesto.

89
00:04:39,343 --> 00:04:40,931
De hecho, no lo hay.

90
00:04:40,932 --> 00:04:43,241
¿Y las botas rojas de vaquero?

91
00:04:43,242 --> 00:04:46,385
Ey, son unas bonitas botas.
Me quedan absolutamente genial.

92
00:04:46,486 --> 00:04:48,904
Ey, Lil, si dijese...

93
00:04:48,905 --> 00:04:51,405
"algo que nunca le quedaría bien a Ted"
¿de qué estaría hablando?

94
00:04:51,438 --> 00:04:53,253
Sus botas rojas de vaquero.

95
00:04:53,254 --> 00:04:56,541
Me quedan bien, es un estilo
clásico del oeste.

96
00:04:57,275 --> 00:04:59,047
Vale, la categoría de hoy:

97
00:04:59,048 --> 00:05:03,278
"Clásicos del oeste que tengan
botas rojas de vaquero"

98
00:05:03,279 --> 00:05:06,917
- Robin
- El bueno, el malo y el fabuloso.

99
00:05:08,702 --> 00:05:10,619
"Kevin el magnífico".

100
00:05:11,438 --> 00:05:13,430
"No es país para heteros"

101
00:05:15,768 --> 00:05:17,886
No quiero vender mi ropa.

102
00:05:17,887 --> 00:05:20,025
Lo sé cielo, ven aquí.

103
00:05:21,537 --> 00:05:23,586
¿Es 100% seda?

104
00:05:24,833 --> 00:05:26,573
Lily, escucha, necesitamos
el dinero, de verdad.

105
00:05:26,574 --> 00:05:29,531
Tengo vistos algunos trabajos,
pero hasta entonces

106
00:05:29,532 --> 00:05:31,525
no sé que mas podemos hacer.

107
00:05:33,165 --> 00:05:34,694
¡Venderé mis cuadros!

108
00:05:35,271 --> 00:05:36,231
¿Qué?

109
00:05:36,232 --> 00:05:38,054
Sí, venderé mis cuadros.

110
00:05:38,055 --> 00:05:40,978
Cuadros buenos al óleo
valen unos 500 dólares.

111
00:05:40,979 --> 00:05:44,086
Sí, seguro. Pero...

112
00:05:44,121 --> 00:05:48,227
Chicos, a veces puedes hacer
algo 1000 veces seguidas.

113
00:05:48,228 --> 00:05:51,252
Me encanta, es una obra maestra.

114
00:05:53,328 --> 00:05:57,077
Ya está, vendemos la tele, solo quiero
llegar a casa y admirar esto todo el día.

115
00:05:59,000 --> 00:06:03,799
Que alguien llame a la policía,
mi mujer ha robado un cuadro del museo.

116
00:06:06,285 --> 00:06:08,906
Pero, a la 1001ª vez...

117
00:06:08,907 --> 00:06:11,296
Esa cantidad de dinero sólo
la dan por cuadros de verdad.

118
00:06:13,814 --> 00:06:15,032
¿Qué quieres decir?

119
00:06:16,004 --> 00:06:19,033
Mira, quiero decir que
necesitamos dinero ya...

120
00:06:19,034 --> 00:06:22,931
y no estoy seguro de conseguirlo
si vendemos tus cuadros.

121
00:06:22,932 --> 00:06:24,808
No crees en mi.

122
00:06:26,179 --> 00:06:30,254
No, espera, espera.
Claro que confío en tí.

123
00:06:30,255 --> 00:06:32,651
Marshall, estoy orgullosa de
mi trabajo como artista.

124
00:06:32,652 --> 00:06:36,159
Mis cuadros son buenos.
Seguro que Robin me compraría uno.

125
00:06:36,160 --> 00:06:37,897
¿El qué?

126
00:06:38,657 --> 00:06:42,418
Adoro tus cuadros,
pero intento ser realista.

127
00:06:43,015 --> 00:06:46,644
¿Cuánto dinero necesitamos para
que el constructor termine la obra?

128
00:06:46,679 --> 00:06:48,195
Unos 1.500 doláres.

129
00:06:48,196 --> 00:06:52,733
Vale si vendo 3 de mis cuadros
a 500 cada uno...

130
00:06:52,734 --> 00:06:55,193
entonces me quedaré con mi ropa.

131
00:06:56,062 --> 00:06:57,603
Necesitamos el dinero ya.

132
00:06:57,604 --> 00:06:58,802
Dame una semana.

133
00:07:00,614 --> 00:07:02,346
Vale, una semana.

134
00:07:02,347 --> 00:07:03,859
- Bien.
- Bien.

135
00:07:03,860 --> 00:07:05,345
Bien.

136
00:07:17,107 --> 00:07:21,471
Me... quedan... bien...

137
00:07:25,458 --> 00:07:28,376
El primer paso de Lily en el
desafío del arte de 2008...

138
00:07:28,377 --> 00:07:31,423
fue mostrar su cuadro favorito
en una exposición de su amiga.

139
00:07:31,424 --> 00:07:33,546
La noche no fue tan bien.

140
00:07:33,933 --> 00:07:36,351
♪ Solo soy un pintor, hago mi arte de mierda ♪

141
00:07:36,352 --> 00:07:39,868
♪ Veo lo que hay en tus ojos y se lo que hay en tu corazón ♪

142
00:07:39,903 --> 00:07:41,487
Pero entonces, en el último minuto...

143
00:07:41,488 --> 00:07:43,920
- Me encanta.
- ¿En serio?

144
00:07:43,921 --> 00:07:46,648
Su top es precioso.
¿Es 100% seda?

145
00:07:46,649 --> 00:07:49,701
¡No está a la venta,
mi ropa no se vende!

146
00:07:50,402 --> 00:07:51,515
Al día siguiente, Lily llevó

147
00:07:51,516 --> 00:07:54,028
su cuadro a una cafetería
que exhibe artistas locales.

148
00:07:54,063 --> 00:07:58,513
Llevamos horas y ni siquiera le han
echado un vistazo a mi cuadro.

149
00:07:58,810 --> 00:08:01,035
Venga, empecemos a hablar de él.

150
00:08:02,384 --> 00:08:06,729
¡Guau, me gusta mucho ese cuadro! Es bonito...

151
00:08:07,351 --> 00:08:10,860
Los colores son bonitos,
las formas son bonitas.

152
00:08:10,861 --> 00:08:14,156
Es realmente...bonito.

153
00:08:16,168 --> 00:08:17,435
¿Qué?

154
00:08:18,130 --> 00:08:19,326
Observa.

155
00:08:20,457 --> 00:08:23,575
Creo que hay una dinámica de
calidad en las pinceladas...

156
00:08:23,576 --> 00:08:25,319
que combinada con una
composición fluida...

157
00:08:25,320 --> 00:08:28,988
que crea un renacimiento emocional
a lo casi Kandinsky.

158
00:08:29,943 --> 00:08:34,747
Sí, y puedes seguir disfrutándolo
incluso sin ser un idiota en potencia.

159
00:08:36,206 --> 00:08:38,366
¿Puedes aclararme una
cosa de tu crítica?

160
00:08:38,367 --> 00:08:39,700
¿Son bonitos los colores?

161
00:08:39,735 --> 00:08:42,274
¿O son mas bien bonitos burritos?

162
00:08:43,394 --> 00:08:45,822
De nuevo, botas rojas de vaquero.

163
00:08:45,823 --> 00:08:49,823
¡Me quedan bien!

164
00:08:51,017 --> 00:08:52,965
¿Sabes lo que más odio de Ted?

165
00:08:53,000 --> 00:08:54,161
¿Qué?

166
00:08:54,162 --> 00:08:55,827
Su estúpido pelo.

167
00:08:56,444 --> 00:08:58,946
Su patético, estúpido e increíble pelo.

168
00:08:59,401 --> 00:09:01,782
Es muy estúpido e increíble.

169
00:09:03,644 --> 00:09:05,527
- ¿Sabes que es lo que más odio de Ted?
- ¿Qué?

170
00:09:05,528 --> 00:09:09,901
Que siempre está "Oh, quiero enamorarme
y tener una relación.

171
00:09:09,902 --> 00:09:12,252
Me importa la gente con la que me acuesto."

172
00:09:12,253 --> 00:09:15,538
- ¡Que idiota!
- Es idiota e increíble.

173
00:09:17,980 --> 00:09:19,220
¿Sabes qué necesita?

174
00:09:19,221 --> 00:09:22,834
Necesita ver lo horrible que es cuando
está en una relación.

175
00:09:22,835 --> 00:09:25,759
Sí, y yo necesito enseñarle que ya
he superado lo suyo.

176
00:09:27,137 --> 00:09:28,996
¿Estás pensando lo que yo?

177
00:09:29,535 --> 00:09:31,059
Creo que sí.

178
00:09:31,060 --> 00:09:33,453
¿Estás pensando en acostarte con Ted?

179
00:09:36,145 --> 00:09:38,297
Después de cuatro días sin vender
un solo cuadro

180
00:09:38,298 --> 00:09:39,801
Lily se estaba desesperando.

181
00:09:39,802 --> 00:09:42,880
Se venden cuadros.
500 dólares

182
00:09:42,915 --> 00:09:46,054
El sueño de su vida esperando en
la balanza.

183
00:09:47,873 --> 00:09:49,938
Es como que si ni siquiera nos viesen.

184
00:09:49,939 --> 00:09:51,884
Sí, para ellos somos suciedad.

185
00:09:52,519 --> 00:09:54,001
¿Para qué necesitas el dinero?

186
00:09:54,194 --> 00:09:57,922
Estoy intentando arreglar el suelo
torcido de mi nuevo apartamento.

187
00:09:58,822 --> 00:10:00,615
Heroína

188
00:10:03,562 --> 00:10:05,451
- ¿Te gusta la heroína?
- La adoro

189
00:10:05,452 --> 00:10:09,370
Si vendes eso, te quitaré el dinero e
iré a comprar más heroína.

190
00:10:11,126 --> 00:10:13,471
Gracias por tu honestidad, vendedor
de calcetines loco.

191
00:10:16,319 --> 00:10:18,575
- Nunca lo venderé.
- No es muy bueno.

192
00:10:20,203 --> 00:10:22,637
Y cuando estaba perdiendo toda
la esperanza...

193
00:10:22,638 --> 00:10:24,991
algo increíble sucedió

194
00:10:25,810 --> 00:10:26,917
¡Oh, Dios mío!

195
00:10:28,150 --> 00:10:31,407
500 dólares. ¿Quién es ahora una pintora de verdad, Marshall?

196
00:10:31,408 --> 00:10:33,500
Querida, nunca dije que no fueras
una pintora de verdad.

197
00:10:33,501 --> 00:10:37,610
Lo se, cariño. Y ya que soy una artista profesional,

198
00:10:37,611 --> 00:10:40,906
te voy a dibujar un Aldrin original,

199
00:10:40,907 --> 00:10:44,319
ya sabes, para agradecerte que
seas un marido que me apoya tanto.

200
00:10:44,354 --> 00:10:48,259
Estoy pensando en llamarlo...
"¡Chúpate esa!"

201
00:10:48,260 --> 00:10:50,668
Lily, vamos, estoy orgulloso de tí.

202
00:10:50,669 --> 00:10:52,267
¿Quién lo ha comprado?

203
00:10:52,268 --> 00:10:55,234
¡Esa es la mejor parte! Una pareja gay
sin hijos.

204
00:10:55,235 --> 00:10:57,134
Una PGSH.

205
00:10:57,169 --> 00:10:58,838
¿Le diste a una PGSH?

206
00:10:58,839 --> 00:10:59,975
Sí, eso mismo.

207
00:10:59,976 --> 00:11:03,004
Son el cuerpo y alma de la comunidad de
compradores de arte.

208
00:11:03,005 --> 00:11:03,927
¿Sabes que debes hacer?

209
00:11:03,928 --> 00:11:06,571
Tendrías que llamar a los PGSH y
ofrecerles un cuadro gratis

210
00:11:06,572 --> 00:11:09,275
si organizan una exposición privada
para sus amigos PSGHs.

211
00:11:09,276 --> 00:11:12,553
Es una idea genial, voy a llamarlos.

212
00:11:12,588 --> 00:11:16,142
Probablemente pueda vender dos cuadros
más en poco tiempo.

213
00:11:16,680 --> 00:11:20,051
Ah, Marshall, tenía que decirte algo.
¿Qué era?

214
00:11:20,052 --> 00:11:23,135
Ah, sí, es verdad.
¡Chúpate esa!

215
00:11:30,115 --> 00:11:34,207
Hey, Ted. Qué casualidad encontrarte aquí.

216
00:11:34,208 --> 00:11:37,135
¿Conocéis a mi novia, Abby?

217
00:11:37,136 --> 00:11:39,483
- Ah, sí. Hola Abby.
- Hola Abby.

218
00:11:39,484 --> 00:11:42,452
Entonces, ¿estáis saliendo?

219
00:11:42,453 --> 00:11:46,399
Sí, eso mismo. Ya me cansé de esa cosa de ser increíble.

220
00:11:46,400 --> 00:11:51,247
Ahora soy más de mercados, paseos matutinos
y pantalones cortos caquis que combinan.

221
00:11:51,248 --> 00:11:52,072
¿Verdad querida?

222
00:11:52,073 --> 00:11:54,713
Es verdad. Las novias son una idiotez.

223
00:11:55,113 --> 00:11:57,382
A menos que sean yo. Te echo de menos, Ted.

224
00:11:58,873 --> 00:12:00,588
Abby y yo estamos enamorados.

225
00:12:01,321 --> 00:12:04,489
No amor apasionado, amor de pareja.

226
00:12:04,490 --> 00:12:06,652
Ya sabes, noche de cine con mi novia.

227
00:12:06,653 --> 00:12:10,652
Y esperar que se vaya a la cama
para poder tener un mísero momento

228
00:12:10,653 --> 00:12:14,309
de éxtasis irreal bajo la fría luz azul
del monitor de mi ordenador

229
00:12:15,551 --> 00:12:17,418
Le estamos enseñando a Ted lo idiota que es.

230
00:12:17,811 --> 00:12:19,631
No tienes que decirlo.

231
00:12:20,448 --> 00:12:22,110
Vale, Barney.

232
00:12:22,111 --> 00:12:23,058
Puedes dejarlo.

233
00:12:23,059 --> 00:12:25,345
¿Dejar qué, Ted?
¿Dejar de estar enamorado?

234
00:12:25,346 --> 00:12:27,647
Sería lo mismo que dejar de respirar

235
00:12:28,542 --> 00:12:30,417
No podemos dejar de respirar, Ted.

236
00:12:30,418 --> 00:12:32,072
Tu pelo está increíble.

237
00:12:33,080 --> 00:12:36,558
Barney, veo lo que estás haciendo.
Dejadlo, por favor.

238
00:12:36,559 --> 00:12:38,291
No sin enseñarte a qué lleva

239
00:12:38,292 --> 00:12:40,757
estar en una relación, Ted.

240
00:12:41,444 --> 00:12:44,485
Abby, Pooky Bear.
(N. del T: Oso Pooky, el osito de Garfield)

241
00:12:44,486 --> 00:12:48,919
Estoy tan patéticamente desesperado
por ti que...

242
00:12:48,920 --> 00:12:51,611
¡Oh porras! Voy a decirlo.

243
00:12:54,283 --> 00:12:57,613
- ¿Quieres casarte conmigo?
- ¿En serio?

244
00:12:57,614 --> 00:13:00,744
Yo nunca bromearía con el amor verdadero.

245
00:13:01,540 --> 00:13:04,243
- Sí, me casaré contigo.
- Vale.

246
00:13:06,361 --> 00:13:08,016
Gracias.
Gracias.

247
00:13:08,017 --> 00:13:11,045
- Tengo que llamar a mamá.
- Vale.

248
00:13:11,046 --> 00:13:13,411
Ese eres tú.

249
00:13:14,243 --> 00:13:16,927
Ah, no creo que Abby sepa que estabas bromeando.

250
00:13:16,928 --> 00:13:18,286
Lo sabe.

251
00:13:18,287 --> 00:13:20,142
Por fin ha sucedido, mamá.

252
00:13:20,143 --> 00:13:23,153
Ojala papá estuviese vivo
para llevarme al altar.

253
00:13:24,988 --> 00:13:26,754
Está totalmente comprometida con la apuesta.

254
00:13:28,146 --> 00:13:30,903
Sí, Lily Aldrin, hoy te vendí el cuadro.

255
00:13:30,904 --> 00:13:32,667
Ah, hola querida.

256
00:13:32,668 --> 00:13:33,488
Pareces contento.

257
00:13:33,489 --> 00:13:36,448
¿Estás de broma? Estamos abriendo el
champagne.

258
00:13:37,026 --> 00:13:40,363
Solo quiero ofrecerte la oportunidad única

259
00:13:40,364 --> 00:13:42,581
de ver algunos de mis otros cuadros.

260
00:13:42,616 --> 00:13:46,653
Ah, cariño. Supongo te lo tendría que haber dicho.

261
00:13:46,654 --> 00:13:48,824
Sólo lo compramos por el marco.

262
00:13:48,825 --> 00:13:50,127
¿Qué?

263
00:13:50,128 --> 00:13:54,317
Es un Anton Kreutzer original, un marco
muy raro de principios de siglo.

264
00:13:54,352 --> 00:13:57,973
Entonces... ¿no te gustó mi cuadro?

265
00:13:57,974 --> 00:13:59,143
Oh querida, oh cielo.

266
00:13:59,144 --> 00:14:00,722
No, para nada.

267
00:14:01,711 --> 00:14:04,494
Pero ya sabes, bien por ti.

268
00:14:05,031 --> 00:14:09,620
Vale. Si no quieres el cuadro...

269
00:14:09,621 --> 00:14:12,766
¿puedo al menos recuperarlo?

270
00:14:12,801 --> 00:14:15,744
No, ya no lo tenemos.

271
00:14:15,745 --> 00:14:17,372
¿Dónde está?

272
00:14:19,658 --> 00:14:21,004
Entiendo.

273
00:14:21,835 --> 00:14:24,484
Ha tirado mi cuadro.

274
00:14:25,440 --> 00:14:27,762
Champagne para todos. Pago yo.

275
00:14:27,763 --> 00:14:30,176
¡El tío más feliz del mundo!

276
00:14:32,908 --> 00:14:34,779
Ginger Ale, es una apuesta.

277
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
Genial...

278
00:14:38,879 --> 00:14:41,433
Mi sueño de convertirme en artista
ha muerto

279
00:14:41,434 --> 00:14:44,633
y ahora estoy viendo como desaparece
mi armario pieza por pieza.

280
00:14:46,084 --> 00:14:47,760
Ahí va mi vestido favorito.

281
00:14:48,664 --> 00:14:50,689
Ese vestido significaba mucho para mí.

282
00:14:50,690 --> 00:14:52,754
- ¿En serio?
-Sí.

283
00:14:52,755 --> 00:14:57,281
Era la primavera del 2004 y yo estaba
pasando unos meses difíciles.

284
00:14:58,453 --> 00:15:01,389
¡Vaya!

285
00:15:01,424 --> 00:15:05,450
Recibí un largo "vaya" con ese vestido.

286
00:15:05,451 --> 00:15:09,138
Un largo "vaya"... es un sueño.

287
00:15:10,264 --> 00:15:15,717
Y ahora pertenece a
chicacanadiense@metronews1.com

288
00:15:16,404 --> 00:15:17,985
Se queda en la familia.

289
00:15:19,446 --> 00:15:21,564
Lily, no te lo vas a creer.

290
00:15:21,565 --> 00:15:23,548
- Ha pasado algo increíble.
- ¿Qué?

291
00:15:23,549 --> 00:15:25,679
Fui al apartamento de la PGSH.

292
00:15:25,680 --> 00:15:26,831
¿En serio? ¿Por qué?

293
00:15:26,832 --> 00:15:28,514
Porque me sentía culpable.

294
00:15:28,515 --> 00:15:31,559
La subasta fue idea mía y ahora te
pasas el día sentada

295
00:15:31,560 --> 00:15:32,950
mientras un montón de buitres

296
00:15:32,951 --> 00:15:36,366
carroñean la ropa de tu armario.

297
00:15:38,475 --> 00:15:40,617
¡Se queda en la familia!

298
00:15:40,618 --> 00:15:43,400
Y lo más importante, realmente me gustaba ese cuadro,

299
00:15:43,401 --> 00:15:46,846
y no podía soportar que fuese a parar a
la basura de alguien.

300
00:15:46,847 --> 00:15:48,521
¿Y qué pasó?

301
00:15:49,816 --> 00:15:51,851
- ¡Hola!
- Hola.

302
00:15:52,286 --> 00:15:55,518
Laurence, estoy aquí por el cuadro que
mi esposa Lily te vendió.

303
00:15:55,519 --> 00:15:57,433
El del marco bonito

304
00:15:57,468 --> 00:15:59,369
¡Hablando de marcos bonitos!

305
00:15:59,370 --> 00:16:01,695
¡Dios mío! Eres muy grande ¿no?

306
00:16:01,696 --> 00:16:04,769
Y casado con esa pequeña cosa,
¿como funciona eso?

307
00:16:04,770 --> 00:16:06,467
Me gustaría saberlo.

308
00:16:07,480 --> 00:16:09,223
Lo entendemos, le gustas
a los tíos gays.

309
00:16:09,224 --> 00:16:12,472
No, Lily, me aman.

310
00:16:12,473 --> 00:16:13,932
Pero esa no es la parte importante.

311
00:16:13,933 --> 00:16:15,689
Ésta es la parte importante.

312
00:16:15,690 --> 00:16:18,920
Ya que eres un hombre de un
gusto y estilo impecables,

313
00:16:18,921 --> 00:16:20,802
vine a preguntarte...

314
00:16:21,534 --> 00:16:23,495
¿Qué opinas de las botas?

315
00:16:24,739 --> 00:16:26,974
¡Walter!

316
00:16:29,365 --> 00:16:30,939
¡Botas!

317
00:16:35,586 --> 00:16:39,143
Le... quedan... bien.

318
00:16:42,412 --> 00:16:44,353
Te espero en el taxi.

319
00:16:48,353 --> 00:16:49,886
Aprobado por los PGSH.

320
00:16:49,921 --> 00:16:51,486
¡El cuadro!

321
00:16:51,487 --> 00:16:54,891
Me dijeron que lo habían tirado en el
contenedor del edificio.

322
00:16:54,892 --> 00:16:58,811
No estaba allí, pero el bedel me dice
que vío a un tal Dr Greer,

323
00:16:58,846 --> 00:17:02,314
un veterinario que vive en el edificio,
cogerlo del contenedor.

324
00:17:02,349 --> 00:17:06,211
¿Dr. Greer? ¿Quién es el Dr. Greer?
¿Y por qué cogió mi cuadro?

325
00:17:07,047 --> 00:17:08,691
Estás a punto de descubrirlo.

326
00:17:10,702 --> 00:17:12,536
En resumen, tuve que
llevar algo a la basura.

327
00:17:12,537 --> 00:17:14,311
Fue un día movido,
muchas operaciones.

328
00:17:14,346 --> 00:17:15,649
No necesitamos los pequeños detalles.

329
00:17:15,684 --> 00:17:17,327
No, no, no, no, es lo que usted piensa.

330
00:17:18,256 --> 00:17:21,075
La mayoría eran testículos de cachorros.

331
00:17:21,718 --> 00:17:24,877
De cualquier manera, vi tu cuadro encima y pensé:

332
00:17:24,878 --> 00:17:26,902
"¡Hey! ¡Un cuadro gratis!"

333
00:17:28,376 --> 00:17:31,875
Entonces lo subí y lo puse en la
sala de diagnósticos nº 3.

334
00:17:32,258 --> 00:17:34,212
Y entonces ocurrió lo más extraño.

335
00:17:36,711 --> 00:17:38,618
Hey, Muffin.

336
00:17:39,880 --> 00:17:42,905
Creo que me recuerda de la última
vez que estuvo aquí.

337
00:17:44,914 --> 00:17:47,123
Llévelo para la sala de diagnósticos nº 3,
nos vemos allí.

338
00:17:48,522 --> 00:17:50,768
Entré esperándome lo peor.

339
00:17:53,581 --> 00:17:56,482
Nunca vi a Muffin tan calmado.

340
00:17:56,967 --> 00:18:00,476
Y entonces un poco después pasó
lo mismo con Tidby.

341
00:18:01,292 --> 00:18:03,240
Y con el Rey Larry.

342
00:18:04,423 --> 00:18:07,393
Y otra vez con los trillizos Weinstein.

343
00:18:10,158 --> 00:18:15,108
Algo en su arte toca la sensibilidad canina
a un nivel primario.

344
00:18:15,109 --> 00:18:17,620
¿De verdad? ¿A los perros les gustan mis cuadros?

345
00:18:17,621 --> 00:18:21,178
Sí, ¿pero sabe a quién no le gustan?
A los pájaros.

346
00:18:24,792 --> 00:18:28,256
Tenía uno hoy que abrió la puerta de su jaula
y se fue directo al ventilador del techo.

347
00:18:32,453 --> 00:18:34,532
Ya que tu primer cuadro funcionó tan bien,

348
00:18:34,533 --> 00:18:36,628
convencí a Dr Greer para que comprara
cuatro más.

349
00:18:36,629 --> 00:18:39,126
- ¿En serio?
- Por 500 dólares cada uno.

350
00:18:39,419 --> 00:18:42,503
Son 2000, eso es más de lo que
necesitamos para el contratista.

351
00:18:42,504 --> 00:18:45,064
Sí, pero pensé que podíamos reinvertirlo.

352
00:18:45,065 --> 00:18:46,681
- ¿En qué?
- En ti.

353
00:18:51,113 --> 00:18:53,718
Marshall explicó que estaba
construyendo una nueva web

354
00:18:53,719 --> 00:18:56,536
dedicada específicamente a vender los
cuadros de Lily a los veterinarios.

355
00:18:59,303 --> 00:19:03,139
No es exactamente la clientela que
tenía en mente, pero...

356
00:19:03,140 --> 00:19:05,108
Gracias por creer en mí...

357
00:19:10,878 --> 00:19:15,225
Vaya. Los pájaros no te entienden.

358
00:19:25,071 --> 00:19:26,445
Hola, cariño.

359
00:19:26,446 --> 00:19:28,478
Creo que me dejé la corbata. ¿La has visto?

360
00:19:28,479 --> 00:19:29,685
No.

361
00:19:29,686 --> 00:19:31,050
Estoy haciendo planes para la boda.

362
00:19:31,051 --> 00:19:33,075
Estresslandia. Habitantes: yo.

363
00:19:33,076 --> 00:19:34,998
Elección importante: ¿Cómo debe ser el pastel?

364
00:19:34,999 --> 00:19:37,368
¿Fudgie la ballena o Galleta Puss?
(N. del T: Formas de pastel)

365
00:19:41,549 --> 00:19:42,827
Estaba pensando en el Día del Trabajo.

366
00:19:42,828 --> 00:19:44,166
Yo diría el 4 de Julio.

367
00:19:44,167 --> 00:19:46,896
Pero no quería quitarle la
atención a América.

368
00:19:50,088 --> 00:19:52,405
Abby, tengo malas noticias.

369
00:19:53,581 --> 00:19:55,828
- No puedo casarme contigo.
- ¿Qué?

370
00:19:55,829 --> 00:19:59,703
Ted me suplicó que no nos casáramos.
Creo que esta enamorado de ti.

371
00:19:59,704 --> 00:20:02,399
- ¿De verdad?
- Sí, ¡nuestro plan ha funcionado!

372
00:20:02,400 --> 00:20:04,155
¡Mejor de lo que soñamos!

373
00:20:04,156 --> 00:20:06,138
Tienes que ir a por él.

374
00:20:07,249 --> 00:20:08,135
Aquí está la dirección.

375
00:20:08,136 --> 00:20:11,587
Pero trabaja hasta tarde, yo de ti
no iría hasta las 2 o 3 de la madrugada.

376
00:20:12,159 --> 00:20:13,694
Oh, Dios mío. Gracias!

377
00:20:13,695 --> 00:20:16,091
Pero haría mal en quedarme esto.

378
00:20:16,342 --> 00:20:18,180
Ah, yo no me preocuparía por eso.

379
00:20:18,181 --> 00:20:19,440
Está hecha de caramelo.

380
00:20:20,091 --> 00:20:21,327
Nos vemos.

381
00:20:26,685 --> 00:20:29,474
Oye, entra en la website
www.lilyandmarshallselltheirstuff.com

382
00:20:29,475 --> 00:20:30,900
o www.charityfolks.com

383
00:20:30,901 --> 00:20:32,403
Estamos haciendo una
subasta para recaudar

384
00:20:32,404 --> 00:20:34,415
fondos para el hospital infantil de L.A (Los Angeles)

385
00:20:34,493 --> 00:20:37,301
Puedes comprar muchas cosas guays,
y es todo para una buena causa.

386
00:20:37,302 --> 00:20:38,603
- Gracias
- Gracias

387
00:20:38,704 --> 00:20:39,604
www.wikisubtitles.net

