1
00:00:00,788 --> 00:00:01,892
Previamente en Boston Legal

2
00:00:02,500 --> 00:00:03,836
¿Todo listo para tu testimonio, Renée?

3
00:00:04,244 --> 00:00:06,540
Estoy nerviosa. No soy muy graciosa
cuando estoy nerviosa.

4
00:00:06,892 --> 00:00:09,900
- Ella es muy rara, Jerry
- Perdí mi virginidad

5
00:00:10,716 --> 00:00:11,197
¿Fue con Dana?

6
00:00:11,555 --> 00:00:12,715
Claro que fue con Dana.
Ella es mi novia

7
00:00:12,916 --> 00:00:14,516
- La novia de Jerry
- ¿Que hay con ella?

8
00:00:14,795 --> 00:00:16,276
No dejé por completo el negocio
de burdel

9
00:00:16,556 --> 00:00:17,620
No voy a salir con una mujer
de llamadas

10
00:00:17,932 --> 00:00:21,204
Cuando te digo que te amo,
eso no es mentira

11
00:00:21,499 --> 00:00:22,507
Por favor vete

12
00:00:22,803 --> 00:00:25,519
¿Denny, si fueras presidente,
en serio, atacarías Iraq e Irán?

13
00:00:25,831 --> 00:00:26,679
Antes del desayuno

14
00:00:27,032 --> 00:00:28,175
- Y luego qué, ¿Corea del Norte?
- Ok

15
00:00:28,471 --> 00:00:29,327
- ¿Paquistán?
- ¿Por qué no?

16
00:00:29,695 --> 00:00:30,885
- ¿Afganistán?
- Si queda tiempo

17
00:00:37,893 --> 00:00:38,677
¿Bailar tap?

18
00:00:39,436 --> 00:00:40,892
Antes lo hacía para
combatir el miedo

19
00:00:41,149 --> 00:00:42,285
cuando litigué por primera vez

20
00:00:42,925 --> 00:00:44,596
Pero tambien es efectivo como
terapia de estres

21
00:00:45,724 --> 00:00:47,805
¿Un terapeuta entrenado
sugirió esto?

22
00:00:49,148 --> 00:00:49,772
¿Es muy raro?

23
00:00:50,235 --> 00:00:51,796
Bueno, si, Jerry

24
00:00:52,276 --> 00:00:54,419
Los brincos, el cigarrillo de
madera, los ticks,

25
00:00:54,747 --> 00:00:57,278
todo esto lo entiendo, incluso
lo aprecio, pero...

26
00:01:00,675 --> 00:01:02,827
Dana. Hola. Bienvenida. No.

27
00:01:03,796 --> 00:01:05,451
Hola, Jerry, Katie

28
00:01:05,924 --> 00:01:06,812
Dana.

29
00:01:07,572 --> 00:01:08,548
Escucha, uh...

30
00:01:10,859 --> 00:01:11,732
¿Cómo digo esto?

31
00:01:12,027 --> 00:01:13,148
No hay nada que decir, Dana

32
00:01:13,483 --> 00:01:14,451
Fui claro en mi posición

33
00:01:14,795 --> 00:01:15,571
Ya terminé

34
00:01:15,915 --> 00:01:17,220
¡Lee mis... Labios!

35
00:01:18,603 --> 00:01:19,491
Hola, Lorraine

36
00:01:19,867 --> 00:01:20,772
Tú eras mi próxima parada.

37
00:01:21,843 --> 00:01:23,331
No estoy aqui para pedirte que
vuelvas conmigo, Jerry,

38
00:01:23,740 --> 00:01:24,691
por mas que quisiera eso.

39
00:01:25,612 --> 00:01:26,996
Fuí arrestada anoche.

40
00:01:28,732 --> 00:01:29,524
Uno de mis clientes...

41
00:01:30,564 --> 00:01:31,795
Uno de tus clientes...

42
00:01:32,331 --> 00:01:34,483
Es un agente encubierto trabajando
para el Depto de Policia de Boston

43
00:01:36,619 --> 00:01:37,707
Tengo un pequeño problema.

44
00:01:39,459 --> 00:01:40,724
Estoy aquí en necesidad de
un abogado.

45
00:01:41,676 --> 00:01:42,868
¿Ella es una mujer de llamadas?

46
00:01:43,260 --> 00:01:43,980
¿Puedes creerlo?

47
00:01:44,356 --> 00:01:45,492
Priemro Lorraine,
luego esta muchacha...

48
00:01:46,028 --> 00:01:47,004
Prostitutas donde sea que mires

49
00:01:47,332 --> 00:01:48,902
¿Y has visto a esta muchacha, Dana?

50
00:01:49,211 --> 00:01:50,531
Dios mio. Ella es tan hermosa.

51
00:01:50,915 --> 00:01:52,555
Y pensar, ella está a sólo
una tarjeta de crédito de distancia

52
00:01:53,659 --> 00:01:54,451
Denny.

53
00:01:55,523 --> 00:01:57,395
Bien, bien, bien

54
00:01:58,171 --> 00:01:59,204
Finalmente viniste a pagar tu apuesta

55
00:01:59,723 --> 00:02:00,548
¿Cómo estas, Denny?

56
00:02:00,827 --> 00:02:02,420
$10,000 más rico, espero.

57
00:02:02,796 --> 00:02:04,080
Alan Shore: Paul Cruickshank.

58
00:02:04,375 --> 00:02:07,560
Le gané en golf por 5 mil,
y asi golpeado quiso a recuperarlo

59
00:02:07,975 --> 00:02:09,335
en la corte por otros 5,000

60
00:02:09,783 --> 00:02:11,951
La apuesta era que se supone que
venias arrastrandote con el dinero

61
00:02:12,479 --> 00:02:14,434
No estoy aqui por la apuesta, Denny

62
00:02:15,128 --> 00:02:15,816
¿Qué pasa, entonces?

63
00:02:17,112 --> 00:02:19,128
Es extremadamente confidencial

64
00:02:20,456 --> 00:02:21,063
Estamos casados

65
00:02:22,199 --> 00:02:25,343
¿Puedo hablar contigo
en privado, por favor?

66
00:02:33,648 --> 00:02:35,511
Asumo que tu oficina no tiene
micrófonos.

67
00:02:35,815 --> 00:02:36,743
Podría ser. ¿Porqué te importa?

68
00:02:37,943 --> 00:02:42,784
Una vez que te diga porqué estoy aqui,
te darás cuenta que esta visita

69
00:02:43,360 --> 00:02:44,775
me molesta más que a ti.

70
00:02:45,111 --> 00:02:46,055
Vamos a llegar a esa parte,
entonces

71
00:02:47,247 --> 00:02:50,648
Tú sabes que estoy en el comité
nacional republicano

72
00:02:51,912 --> 00:02:55,464
¿Qué piensas, honestamente,
de John McCain?

73
00:02:56,528 --> 00:02:59,392
Si, esa percepción
parece ser compartida

74
00:02:59,784 --> 00:03:04,039
Próxima pregunta... ¿sabes cómo
W llegó a ser presidente?

75
00:03:04,399 --> 00:03:05,295
¿Por su nota en S.A.T?

76
00:03:05,615 --> 00:03:08,143
Lo escogimos, no por
su inteligencia...

77
00:03:08,575 --> 00:03:09,080
¿¡Qué!?

78
00:03:09,399 --> 00:03:10,503
O porque era un gran orador...

79
00:03:10,952 --> 00:03:11,471
¿No?

80
00:03:11,856 --> 00:03:12,703
Sino porque atrae

81
00:03:13,263 --> 00:03:14,032
El era un vaquero

82
00:03:14,376 --> 00:03:16,968
Era alguien que podíamos vender
al público americano

83
00:03:17,448 --> 00:03:18,792
John McCain...

84
00:03:19,112 --> 00:03:19,583
No lo es

85
00:03:19,872 --> 00:03:20,623
Ve al grano, Paul

86
00:03:20,951 --> 00:03:21,903
No estoy sintiendo tu pena

87
00:03:22,879 --> 00:03:28,719
Porque tengo una relación contigo,
se me pidió que te preguntara...

88
00:03:31,079 --> 00:03:32,992
¿Cómo te sentirías aspirando
para la presidencia?

89
00:03:34,104 --> 00:03:35,495
Ya está. Cumplí mi deber

90
00:03:35,852 --> 00:03:37,711
Sólo di que no. Me iré

91
00:03:39,439 --> 00:03:40,015
¿Presidente?

92
00:03:41,159 --> 00:03:41,968
¿De los Estados Unidos?

93
00:03:42,415 --> 00:03:44,639
¿Puedo decirles que lo rechazaste?

94
00:03:45,111 --> 00:03:45,904
Denny Crane...

95
00:03:48,904 --> 00:03:49,664
Comandante en Jefe

96
00:03:54,391 --> 00:03:55,256
Me gusta

97
00:03:58,149 --> 00:04:04,286
Boston Legal S04E19

98
00:04:05,149 --> 00:04:17,286
Synchro : Speedo
Traducci¿n: Bunburyx

99
00:04:27,149 --> 00:04:30,238
- No seas ridículo
- Ellos me están considerando y a diez más

100
00:04:30,558 --> 00:04:32,294
Evidentemente, mi aparición
en el Shoy de Larry King

101
00:04:32,629 --> 00:04:34,364
fue hasta el techo.
El público me ama, como esperaba

102
00:04:34,780 --> 00:04:35,084
Denny...

103
00:04:35,388 --> 00:04:37,572
No estoy supuesto a decirte
nada, por cierto

104
00:04:37,933 --> 00:04:38,605
Tú no sabes nada

105
00:04:39,012 --> 00:04:40,261
¿Ellos saben que tienes la vaca loca?

106
00:04:40,637 --> 00:04:41,972
Ellos buscan al próximo
Ronald Reagan,

107
00:04:42,228 --> 00:04:43,710
y lo consiguieron al final

108
00:04:44,012 --> 00:04:45,572
Ronald Reagan no tenía un
fetiche por prostitutas

109
00:04:45,893 --> 00:04:47,564
Por favor. Soy un emperador

110
00:04:47,900 --> 00:04:50,617
Denny, no te ofendas, pero esto está
más allá de la posteridad, más allá

111
00:04:50,937 --> 00:04:55,296
¿Porqué? Mayores trabajos locos
han flotado en el pasado...

112
00:04:55,632 --> 00:04:59,632
Lee Iacocca, Donald Trump,
Jesse Ventura. ¿Porqué no yo?

113
00:04:59,945 --> 00:05:02,425
Denny, tú no piensas
antes de hablar

114
00:05:02,753 --> 00:05:04,152
Apenas hablas el
idioma inglés

115
00:05:04,625 --> 00:05:06,025
Siempre tienes que hacer todo
a tu modo

116
00:05:06,313 --> 00:05:07,704
Nunca te has llevado bien
con otros paises

117
00:05:08,081 --> 00:05:11,168
Por el amor de Dios, qué habrá
poseido al partido republicano...

118
00:05:11,488 --> 00:05:12,144
Herencia, aparentemente

119
00:05:14,632 --> 00:05:15,280
Tiene que ser una broma

120
00:05:15,576 --> 00:05:18,160
Estoy siendo vetado por seis
miembros del comité esta tarde

121
00:05:18,521 --> 00:05:19,649
Paso esa prueba...

122
00:05:23,226 --> 00:05:23,866
Super secreto

123
00:05:42,498 --> 00:05:43,090
Hola

124
00:05:44,755 --> 00:05:45,643
Ho-hola

125
00:05:47,538 --> 00:05:50,026
Um... ¿P-puedo ayudarle?

126
00:05:50,411 --> 00:05:51,180
Podría

127
00:05:51,484 --> 00:05:52,598
Mi nombre es Renée Winger

128
00:05:52,926 --> 00:05:54,294
Se me negó el empleo en
una compañía

129
00:05:54,582 --> 00:05:57,118
culpable de penetrante y sistemática
discriminación de género

130
00:05:57,542 --> 00:05:59,454
¿Puedo contar con usted como
mi abogada?

131
00:05:59,886 --> 00:06:03,399
Permítame preguntar, ¿A qué compañía
quiere demandar?

132
00:06:03,767 --> 00:06:04,799
La arquidiócesis

133
00:06:07,559 --> 00:06:09,142
¿La arquidiócesis de Boston?

134
00:06:09,846 --> 00:06:10,607
Si.

135
00:06:10,902 --> 00:06:11,638
Intento ser sacerdotiza

136
00:06:12,198 --> 00:06:13,254
¿No queremos todos?

137
00:06:16,767 --> 00:06:17,230
Usted es una mujer

138
00:06:20,902 --> 00:06:21,647
Ok, gracias

139
00:06:22,631 --> 00:06:23,383
Ahora estarí bien

140
00:06:26,422 --> 00:06:27,086
No acuerdo todavía

141
00:06:27,486 --> 00:06:28,262
El fiscal se quiere reunir

142
00:06:28,670 --> 00:06:29,862
Lo que significa que estan dispuestos
a hacer un trato

143
00:06:30,182 --> 00:06:31,814
Dana, no creo que pueda
representarte

144
00:06:32,142 --> 00:06:34,095
Es casi seguro que ellos te
pedirán que delates a tu jefe,

145
00:06:34,406 --> 00:06:35,447
y esa serí Lorraine

146
00:06:35,767 --> 00:06:36,556
No planeo delatar a nadie

147
00:06:36,877 --> 00:06:39,476
Le dije a Lorraine que preservaría
su confianza. Cumplo con mi palabra

148
00:06:39,796 --> 00:06:41,597
Ahorranos la autosuficiencia,
Dana

149
00:06:41,980 --> 00:06:43,469
Me ocultaste que eras una
mujer de llamadas

150
00:06:44,637 --> 00:06:45,733
Miren, compadres, vamos.

151
00:06:46,036 --> 00:06:49,308
Nos tienen aquí muertos a los derechos,
planos como pancake, listo, finis,

152
00:06:49,692 --> 00:06:50,940
sacre bleu, kaputski.

153
00:06:51,372 --> 00:06:53,540
Jerry, acordamos que dejaríamos fuera
los lenguajes extranjeros

154
00:06:55,644 --> 00:06:57,493
¿Podría hablar con Jerry,
por favor?

155
00:07:06,773 --> 00:07:08,380
No espero que seas
capaz de reconciliar

156
00:07:09,860 --> 00:07:12,237
cómo una mujer puede tener
relaciones sexuales con un hombre

157
00:07:12,948 --> 00:07:15,593
mientras está comprometida
y completamente enamorada

158
00:07:16,032 --> 00:07:16,976
de otro, pero...

159
00:07:17,345 --> 00:07:18,024
Realmente no quiero ir allí

160
00:07:18,361 --> 00:07:19,712
Te agradezco por adelantado
por tu cooperación

161
00:07:22,257 --> 00:07:24,113
¿Podríamos quizás ir a cenar
y sólo hablar?

162
00:07:24,905 --> 00:07:25,689
Estoy viendo a alguien

163
00:07:27,344 --> 00:07:27,721
¿Quien?

164
00:07:28,976 --> 00:07:30,432
Una muñeca inflable,
si quieres saber

165
00:07:31,152 --> 00:07:31,536
¿Patty?

166
00:07:31,944 --> 00:07:33,144
Patty no era inflable

167
00:07:33,672 --> 00:07:35,794
Esta es sólo una cosa barata,
transitoria,

168
00:07:36,224 --> 00:07:37,360
no es que tú no lo eras.

169
00:07:37,992 --> 00:07:39,073
Dame un respiro, ¿quieres?

170
00:07:54,904 --> 00:07:58,161
Déjeme reconocerlo desde el principio,
este es un tiro largo

171
00:07:58,721 --> 00:07:59,209
Ok

172
00:07:59,833 --> 00:08:01,393
Por la razón que sea,
sus apariciones en público,

173
00:08:01,697 --> 00:08:04,680
la más reciente en Larry King,
han sido muy ganadoras

174
00:08:05,025 --> 00:08:05,728
con nuestras bases

175
00:08:06,104 --> 00:08:07,984
Tambien tiene un poco del
perfil del salvaje oeste

176
00:08:08,344 --> 00:08:09,192
que John McCain...

177
00:08:09,864 --> 00:08:11,513
no, pero hay cositas

178
00:08:11,937 --> 00:08:13,585
Reciententemente se presentó
ante la suprema corte

179
00:08:14,057 --> 00:08:15,562
oponiendose a la pena de muerte

180
00:08:15,827 --> 00:08:16,515
Con un arma oculta, por siacaso

181
00:08:16,987 --> 00:08:18,874
Estoy a favor de la pena de muerte

182
00:08:19,187 --> 00:08:20,114
Siempre lo he estado,
siempre lo estaré

183
00:08:21,314 --> 00:08:23,054
Me gustarí hacerle una prueba
de juego de palabras política,

185
00:08:25,518 --> 00:08:25,926
Dispare

186
00:08:26,230 --> 00:08:26,934
Diré una palabra

187
00:08:27,247 --> 00:08:28,443
Y usted dirá la primera palabra
que le venga a la cabeza

188
00:08:28,819 --> 00:08:29,403
- Dispare
- Homosexual

189
00:08:29,811 --> 00:08:30,470
- Disparo
- Aborto

190
00:08:30,867 --> 00:08:31,651
- Asesinato
- La guerra

191
00:08:31,995 --> 00:08:33,207
- Economía
- Demócratas

192
00:08:33,606 --> 00:08:35,031
- John mccain.
- Inmigración

193
00:08:35,462 --> 00:08:36,279
- No más
- Hillary

194
00:08:36,743 --> 00:08:37,903
Háleme el dedo

195
00:08:38,647 --> 00:08:42,163
Eso fue muy interesante. ¿Podemos
volvernos a su vida personal?

196
00:08:42,531 --> 00:08:43,019
Por favor

197
00:08:43,443 --> 00:08:45,859
Nuestra búsqueda de historial revela
que le gusta pasar el tiempo

198
00:08:46,228 --> 00:08:46,883
con prostitutas

199
00:08:47,307 --> 00:08:47,939
¿Quién no?

200
00:08:48,427 --> 00:08:49,731
Me gusta el sexo.
Me gustan las mujeres

201
00:08:50,155 --> 00:08:50,980
Le brincaría a cualquier cosa
con un vestido

202
00:08:51,459 --> 00:08:53,075
Incluso me tiraría al piso
con usted ahora mismo

203
00:08:53,428 --> 00:08:54,299
si apagaran las luces

204
00:08:54,780 --> 00:08:57,563
Pero sepa esto, el pueblo americano
encontrará refrescante

205
00:08:57,899 --> 00:08:59,179
tener, finalmente,
un candidato republicano

206
00:08:59,579 --> 00:09:03,475
que no es moralista, sexualmente
reprimido, hipócrita de doble cara

207
00:09:03,845 --> 00:09:05,923
que recorre las habitaciones de
hombres en los aeropuertos en la noche

208
00:09:06,435 --> 00:09:09,067
Denny Crane sube la montura
bien alto

209
00:09:09,339 --> 00:09:10,292
Hiré a la oficina con
mis botas puestas,

210
00:09:10,635 --> 00:09:12,227
moriré con mis botas buestas

211
00:09:12,619 --> 00:09:13,051
¿Siguiente?

212
00:09:13,531 --> 00:09:14,351
Alan shore.

213
00:09:14,703 --> 00:09:15,119
¿Qué hay con el?

214
00:09:15,432 --> 00:09:17,663
El expresa muchos puntos de
vista anti-americanos

215
00:09:18,015 --> 00:09:19,641
Con los cuales no concuerdo
la mayorí de las veces,

216
00:09:19,977 --> 00:09:22,649
pero no lo tiraré bajo el autobús
de ser presidente

217
00:09:23,081 --> 00:09:23,953
¿Qué más tienen?

218
00:09:24,281 --> 00:09:25,658
Estamos preparados para
avanzar este año

219
00:09:25,985 --> 00:09:27,369
sin la bendición de
los derechos cristianos,

220
00:09:27,905 --> 00:09:30,553
pero no podemos y no
abandonaremos los valores

221
00:09:30,858 --> 00:09:33,536
de nuestra más valiosa y
preciosa base republicana

222
00:09:34,161 --> 00:09:36,297
Hablo, por supuesto,
de la N.R.A.

223
00:09:49,072 --> 00:09:50,117
¡Vamos arriba!

224
00:10:00,796 --> 00:10:03,765
Hemos tomado muchos casos ridículos,
pero demandar una iglesia...

225
00:10:04,165 --> 00:10:05,701
Que es culpable por discriminación
de género

226
00:10:06,100 --> 00:10:07,636
¿Qué, estás diciendo que
deberíamos tener una mujer papa?

227
00:10:07,932 --> 00:10:09,845
Hay evidencia de una papa 
femenina llamada Joan

228
00:10:10,140 --> 00:10:11,020
por el siglo IX

229
00:10:11,356 --> 00:10:13,382
Los archivos de ella fueron
destruidos por los papas siguientes

230
00:10:13,820 --> 00:10:16,220
Carl, no es un caso ridículo

231
00:10:16,580 --> 00:10:18,925
Y como podría ser visto
como un escape feminista,

232
00:10:20,541 --> 00:10:23,579
Yo realmente, realmente creo que es
importante tener un hombre en la mesa

233
00:10:23,922 --> 00:10:24,570
¡No! No, no, no.

234
00:10:24,906 --> 00:10:26,338
Es lo correcto

235
00:10:26,706 --> 00:10:27,514
Y ¿sabes qué?

236
00:10:27,827 --> 00:10:29,611
Apostaría que un juez razonable
estaríia de acuerdo

237
00:10:29,955 --> 00:10:34,147
De todos los ridículos,
sacrílegos, blasfemos actos

238
00:10:34,491 --> 00:10:35,955
de herejíia que he escuchado

239
00:10:36,275 --> 00:10:37,392
En cuanto a los irracionales...

240
00:10:37,688 --> 00:10:40,592
¿Quieren que le ordene a la
arquidiócesis investir a una mujer?

241
00:10:40,960 --> 00:10:43,473
Simplemente le pedimos que les niegue
su estatus de excento de impuesto

242
00:10:43,753 --> 00:10:45,553
si continúan discriminando

243
00:10:45,905 --> 00:10:48,889
Ms Schmidt, la primera enmienda
de nuestra constitución

244
00:10:49,337 --> 00:10:51,146
tiene algo en ella llamada la
cláusula de establecimiento

245
00:10:51,450 --> 00:10:51,858
Sí, la he leído

246
00:10:52,187 --> 00:10:53,771
Su señoría, le referiría
el caso

247
00:10:54,090 --> 00:10:56,874
contra la Universidad Bob Jones,
donde una institución religiosa

248
00:10:57,154 --> 00:10:59,291
no permite citas interraciales
o matrimonio,

249
00:10:59,611 --> 00:11:01,882
y a ellos se les negó su estatus
de excento de impuesto

250
00:11:02,243 --> 00:11:04,746
Bob Jones fue demandado como
escuela, no como iglesia

251
00:11:05,090 --> 00:11:08,331
Ellos fueron demandados como una
institución religiosa educativa

252
00:11:08,715 --> 00:11:10,515
Hay muchas religiones que
restringen

253
00:11:10,858 --> 00:11:13,979
el sacerdocio, consejos...
judaísmo ortodoxo, islam,

254
00:11:14,282 --> 00:11:16,035
mormones, cristianismo ortodoxo

255
00:11:16,530 --> 00:11:18,163
Y si ellos hacen eso solamente
en género,

256
00:11:18,466 --> 00:11:19,747
están cometiendo una violación
a los derechos civiles

257
00:11:20,178 --> 00:11:21,266
Bueno, ¿tiene un testigo?

258
00:11:21,650 --> 00:11:23,044
Si, lo tengo.
Me alegra que pregunte

259
00:11:23,386 --> 00:11:23,994
Renée.

260
00:11:24,674 --> 00:11:25,410
Le va a gustar

261
00:11:27,835 --> 00:11:28,451
Dios me señaló

262
00:11:37,411 --> 00:11:38,490
Hola

263
00:11:38,986 --> 00:11:41,053
Mi nombre es Katie Lloyd.
El es Jerry Espenson

264
00:11:41,396 --> 00:11:42,284
- Hola
- Hola. Bienvenida

265
00:11:43,253 --> 00:11:44,484
Bien, gracias por venir

266
00:11:44,909 --> 00:11:46,220
Estoy segura que pueden adivinar
lo que pasa por mi mente

267
00:11:46,701 --> 00:11:47,204
Si

268
00:11:48,412 --> 00:11:49,212
Bien

269
00:11:49,892 --> 00:11:50,428
Esta es la oferta...

270
00:11:50,941 --> 00:11:53,471
Ella nos dice quien corre el anillo,
acuerda dar testimonio en contra

271
00:11:53,805 --> 00:11:54,669
de este individuo o individuos,

272
00:11:55,037 --> 00:11:57,748
nosotros retiraremos los cargos
y le damos inmunidad transaccional

273
00:11:59,468 --> 00:12:01,796
Primero necesitaría ver una copia
del reporte del incidente

274
00:12:02,148 --> 00:12:03,780
junto con una transcripción del
testimonio de su agente

275
00:12:04,117 --> 00:12:05,772
y así sabremos con qué
estamos tratanto

276
00:12:06,084 --> 00:12:06,629
en materia de evidencia

277
00:12:06,932 --> 00:12:08,237
No hay problema. Le conseguiré
eso de inmediato

278
00:12:08,660 --> 00:12:09,149
Gracias

279
00:12:12,693 --> 00:12:14,613
No me señala como blanco

280
00:12:14,948 --> 00:12:15,660
El lenguaje es ambiguo

281
00:12:16,045 --> 00:12:16,900
No se llegoó a realizar sexo

282
00:12:17,388 --> 00:12:17,853
Lorraine.

283
00:12:19,069 --> 00:12:20,588
No veo como puedo recomendar
nada excepto

284
00:12:20,972 --> 00:12:22,220
que ella acepte esta oferta

285
00:12:22,652 --> 00:12:23,773
De lo contrario, ella irá a la cárcel

286
00:12:24,389 --> 00:12:25,772
Y si ella hace el trato...

287
00:12:26,949 --> 00:12:30,175
Bueno, no es como que nunca pensé
que este día llegaríia

288
00:12:31,685 --> 00:12:32,548
¿Puedo preguntar porqué?

289
00:12:33,605 --> 00:12:36,036
Te has establecido como una
abogado de primer rango

290
00:12:37,076 --> 00:12:38,260
¿Por qué continuar con este
negocio de acompañamiento?

291
00:12:39,932 --> 00:12:41,037
Me salí por un tiempo

292
00:12:41,837 --> 00:12:42,556
¿Y?

293
00:12:44,652 --> 00:12:45,453
Lo extrañé

294
00:12:47,133 --> 00:12:48,910
¿Qué quieres decir con "ya esta listo"?

295
00:12:49,365 --> 00:12:50,525
Pasé el round uno

296
00:12:50,901 --> 00:12:51,996
¿Y qué es el roud dos?

297
00:12:52,500 --> 00:12:54,724
Nos reunimos con un grupo de donantes,
probamos las aguas

298
00:12:55,021 --> 00:12:56,260
para ver si podemos colectar dinero

299
00:12:56,564 --> 00:12:57,325
¿Te puedes imaginar?

300
00:12:57,676 --> 00:13:00,325
No. Denny, ¿tan siquiera quieres
ser presidente?

301
00:13:00,700 --> 00:13:03,717
Piensalo, tu y yo en el balcón
de la oficina ovalada,

302
00:13:04,277 --> 00:13:07,397
escocés, cigarros,
talvez incluso una interna

303
00:13:07,701 --> 00:13:10,140
Denny, tus días de balcón
se habrán acabado

304
00:13:10,564 --> 00:13:13,341
Habrí la preocupación de
asesinos francotiradores

305
00:13:13,669 --> 00:13:16,935
Oh, por favor, Mira, yo se que
eso no pasará realmente

306
00:13:17,340 --> 00:13:18,229
No me estoy engañando

307
00:13:21,557 --> 00:13:22,053
¿Pero?

308
00:13:22,573 --> 00:13:25,165
Pero sólo ser considerado,
estar en la lista corta,

309
00:13:25,509 --> 00:13:27,813
incluso por un día, eso es algo
que contarle a tus nietos

310
00:13:28,164 --> 00:13:29,708
Puede que tenga unos cuantos,
por cierto

311
00:13:29,988 --> 00:13:30,700
Deberías verificarlo

312
00:13:31,028 --> 00:13:31,788
Lo hacemos

313
00:13:32,149 --> 00:13:33,452
Necesitamos hacerte una investigación
de historial, de hecho

314
00:13:33,932 --> 00:13:34,651
¿A mi?

315
00:13:34,890 --> 00:13:35,593
Tu eres su mejor amigo

316
00:13:35,848 --> 00:13:36,232
Necesitamos verificar todo su...

317
00:13:36,608 --> 00:13:39,352
Si han llegado tan lejos,
ya me han verificado

318
00:13:40,033 --> 00:13:40,992
¿Podrías ponerte serio?

319
00:13:41,505 --> 00:13:44,608
Pensar que podría tener
mi dedo en el botón...

320
00:13:46,977 --> 00:13:47,794
mi propia bomba nuclear

321
00:13:53,627 --> 00:13:56,075
¿Quieres retirarte porque tu
consejo sería que tome el trato,

322
00:13:56,419 --> 00:13:58,426
y no quieres actuar en contra
de los intereses de Lorraine?

323
00:13:58,946 --> 00:13:59,602
Basicamente, si

324
00:13:59,954 --> 00:14:00,906
Bueno, no quiero hacer el trato

325
00:14:01,298 --> 00:14:02,443
No tienes que hacer esto por mi

326
00:14:02,842 --> 00:14:03,610
No lo hago por ti

327
00:14:04,154 --> 00:14:05,938
Cuando tomé la decisión de
entrar en esta profesión,

328
00:14:06,298 --> 00:14:07,419
Lo hice sin verguenza

329
00:14:07,931 --> 00:14:09,179
Rechazo la noción
que es inmoral,

330
00:14:09,539 --> 00:14:12,028
y no seré juzgada por eso,
especialmente por ti

331
00:14:12,635 --> 00:14:14,732
Tu serás juzgada por la ley, Dana,
que criminaliza...

332
00:14:15,058 --> 00:14:17,714
Una ley que es tan irracional
como arcáica,

333
00:14:18,146 --> 00:14:19,955
y me gustaría desafiarla

334
00:14:21,226 --> 00:14:22,354
No lo dices en serio

335
00:14:22,722 --> 00:14:23,386
Lo digo en serio

336
00:14:24,235 --> 00:14:27,115
¿Hay un mecanismo para desafiar
la validez de la ley en sí?

337
00:14:28,923 --> 00:14:31,563
Bueno, nuestra mejor apuesta sería
conseguir el certificado

338
00:14:31,914 --> 00:14:34,602
de la materia de la suprema corte
judicial de Massachusetts y...

339
00:14:35,202 --> 00:14:35,875
Eso es lo que quiero hacer

340
00:14:36,658 --> 00:14:38,378
Tomaremos nuestra oportunidad ahí
y luego decidiremos...

341
00:14:40,426 --> 00:14:43,035
Por favor deja de mirarme como
si fuera una deparavada sexual

342
00:14:43,339 --> 00:14:44,099
¿Podrías hacelo, Jerry?

343
00:14:44,452 --> 00:14:45,651
Pero tu eres una depravada sexual,
Dana

344
00:14:45,987 --> 00:14:48,187
Incurriste en una conducta sexual
por una tarifa

346
00:14:50,378 --> 00:14:52,723
Yo te juzgo, y te pediré que
dejes de mirarme

347
00:14:53,010 --> 00:14:54,648
ni por aprovación ni por simpatía

348
00:15:10,498 --> 00:15:13,401
Vamos a seguir haciendo el arreglo
dependiendo de la moción de la H.A.C.

349
00:15:13,993 --> 00:15:16,286
¿Deberíamos perder? Puedes esperar ser
formalmente acusada mañana

350
00:15:20,159 --> 00:15:21,126
Me gustaría que tú lo pelles, Jerry

351
00:15:21,695 --> 00:15:22,591
¿Yo? ¿Por qué?

352
00:15:22,887 --> 00:15:23,679
Por favor

353
00:15:24,279 --> 00:15:25,087
Hola

354
00:15:25,423 --> 00:15:25,863
Denny.

355
00:15:26,159 --> 00:15:26,687
Hola

356
00:15:27,143 --> 00:15:28,559
Escoje una carta, cualquier carta

357
00:15:29,071 --> 00:15:31,759
Podríamos juntarnos despues del trabajo,
tener un "winespitzer"

358
00:15:36,495 --> 00:15:37,006
Tuve seis esposas

359
00:15:38,239 --> 00:15:39,214
Ninguna de ellas me entendió

360
00:15:44,839 --> 00:15:45,951
Muchas de las doctrinas de la
iglesia

361
00:15:46,391 --> 00:15:47,927
no tienen nada que ver con la
ley divina

362
00:15:48,615 --> 00:15:49,575
¿Por ejemplo?

363
00:15:50,135 --> 00:15:51,438
Bueno, el celibato, por ejemplo

364
00:15:51,902 --> 00:15:54,223
A los sacerdotes no se les requiía
ser célibes hasta el 1139,

365
00:15:54,574 --> 00:15:56,111
antes de eso, se les permitía
tener familias,

366
00:15:56,399 --> 00:15:57,159
usualmente muy largas

367
00:15:57,631 --> 00:16:01,866
El celibato fue una funcion del
pragmatismo económico, no ley divina

368
00:16:02,327 --> 00:16:03,807
Probablemente, yo no sería célibe

369
00:16:04,191 --> 00:16:05,512
Soy sexualmente incontrolable

370
00:16:08,127 --> 00:16:11,607
Y, permítame preguntar, ¿esto es algo
que es importante para usted?

371
00:16:12,031 --> 00:16:15,481
Si. Cuando era jóven, las personas
me consideraban rara

372
00:16:16,015 --> 00:16:17,711
Me evitaron, apartaron

373
00:16:18,303 --> 00:16:19,663
Como puede ver,
todavía es muy difícil

374
00:16:20,031 --> 00:16:20,887
para mi hablar de eso ahora

375
00:16:21,407 --> 00:16:23,239
La iglesia católica se
acercó a mi

376
00:16:23,583 --> 00:16:25,119
Ellos fueron una fuente
de gran confort

377
00:16:25,535 --> 00:16:27,759
Me gustaría extender la
tolerancia y compasión

378
00:16:28,086 --> 00:16:29,583
a otros, la que fue tan
grandiosamente ofrecida a mi

379
00:16:29,830 --> 00:16:30,902
en mis tiempos de...

380
00:16:33,895 --> 00:16:36,687
Me disculpo. No quería ponerme
emocional

381
00:16:47,038 --> 00:16:47,447
¿Qué estas haciendo?

382
00:16:47,751 --> 00:16:48,495
Mira, héchale un vistazo a esto

383
00:16:51,415 --> 00:16:52,663
Si me lanzara, no pudiera perder

384
00:16:54,799 --> 00:16:55,343
Mira sus ojos

385
00:16:55,871 --> 00:16:57,055
Vaca loca, viejo

386
00:16:57,392 --> 00:16:58,095
Oh, vamos

387
00:16:58,559 --> 00:16:59,319
¿Qué más podría ser?

388
00:17:01,830 --> 00:17:02,582
Tiene sentido

389
00:17:03,166 --> 00:17:04,183
Estoy seguro que la de Bill lo tiene

390
00:17:04,447 --> 00:17:05,327
Puede ser estrés pos traumático

391
00:17:05,895 --> 00:17:08,119
¿Recuerdas el viaje de canotaje a
White Water con Kenneth Starr?

392
00:17:08,455 --> 00:17:10,343
Y a ella le dieron muchos balazos
los francotiradores en Bosnia,

393
00:17:10,703 --> 00:17:12,575
balas volando sobre su cabeza
y ella corrió para cubrirse

394
00:17:13,007 --> 00:17:14,471
Sorprendiendo a Bill en la
oficina ovalada...

395
00:17:14,775 --> 00:17:16,009
Eso tuvo que ser impactante
y sorpresivo

396
00:17:16,312 --> 00:17:17,880
Su problema con Bill es que ella
no es lo suficientemente bonita

397
00:17:18,194 --> 00:17:19,769
Ella necesita ser más bonita, como él

398
00:17:20,921 --> 00:17:22,417
¿Tú crees que él es bonito?

399
00:17:22,768 --> 00:17:24,289
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

400
00:17:24,641 --> 00:17:25,897
El solía ser Whitney Houston

401
00:17:26,354 --> 00:17:28,680
¿Qué hay de McCain? Primero tendrías
que derrotarlo a él

402
00:17:29,017 --> 00:17:32,176
Por favor. McCain es el paciente
cero, vaca loca

403
00:17:32,576 --> 00:17:34,576
El no puede recordar a nadie que
conoció antes,

404
00:17:34,906 --> 00:17:35,888
así que le dice amigo a todo el mundo

405
00:17:36,368 --> 00:17:37,521
Tu sabes, mis amigos...

406
00:17:37,897 --> 00:17:38,609
Gracias a todos, mis amigos

407
00:17:38,961 --> 00:17:39,497
Mis amigos... mis amigos...

408
00:17:39,841 --> 00:17:40,553
Mis amigos...

409
00:17:40,889 --> 00:17:41,257
Que esta noche, mis amigos...

410
00:17:41,577 --> 00:17:41,897
Bueno, mis amigos...

411
00:17:42,369 --> 00:17:43,001
Entonces, mis amigos...

412
00:17:43,409 --> 00:17:44,402
Entonces, mis amigos...

413
00:17:46,081 --> 00:17:47,901
Ellos quieren que me haga un examen
médico antes de que me reuna con los donantes

414
00:17:49,029 --> 00:17:49,389
¿Disculpa?

415
00:17:49,693 --> 00:17:50,503
El, uh, comité de búsqueda

416
00:17:50,791 --> 00:17:52,799
Quieren que me examine para
asegurarse que estoy saludable

417
00:17:53,151 --> 00:17:58,353
Oh, por favor. Puedo patear el trasero
McCain, y el de Obama. De Hillary, no estoy seguro

418
00:17:58,745 --> 00:18:00,281
¿Entonces qué, tienes que ir a
uno de sus doctores?

419
00:18:01,322 --> 00:18:02,338
En el Q.T en el Avalon

420
00:18:02,825 --> 00:18:04,008
Y ahí es donde se hará la
reunión con los donantes

421
00:18:04,384 --> 00:18:06,665
¿Cómo pueden llevar esto
tan lejos?

422
00:18:07,377 --> 00:18:08,513
Soy un hombre deseado, Alan

423
00:18:10,025 --> 00:18:10,689
Deseado

424
00:18:16,577 --> 00:18:18,121
¿Ustedes esperan que derogue

425
00:18:18,417 --> 00:18:20,193
la ley en contra de la prostitución
en la comunidad?

426
00:18:20,689 --> 00:18:21,384
Si, su señoría

427
00:18:21,776 --> 00:18:24,011
O, como alternativa,
programar una audiencia

428
00:18:24,275 --> 00:18:25,386
ante la completa corte
suprema de justicia

429
00:18:25,739 --> 00:18:28,123
para determinar si el estatuto
es arbitrario, irracional,

430
00:18:28,435 --> 00:18:30,163
y por lo tanto inconstitucional
sobre su trasero

431
00:18:30,555 --> 00:18:31,579
Cara

432
00:18:32,155 --> 00:18:34,259
Ok, ¿Por qué no empiezan
diciendome

433
00:18:34,610 --> 00:18:35,587
por qué es irracional?

434
00:18:36,410 --> 00:18:36,834
Con gusto

435
00:18:46,539 --> 00:18:48,363
Está estimado que
legalizando la prostitución

436
00:18:48,724 --> 00:18:52,578
podrí disminuir la tasa de secuestros
en este país en un 25%

437
00:18:52,933 --> 00:18:55,043
Solamente eso merecería la
consideración de la corte

438
00:18:55,723 --> 00:18:59,299
Por otra parte, criminalizándola
no hace que desaparezca

439
00:18:59,691 --> 00:19:01,371
Solo la hace más peligrosa

440
00:19:01,747 --> 00:19:04,027
¿Por qué no regular la profesión?

441
00:19:04,491 --> 00:19:07,995
Emplear seguros y medidas de seguridad
que reduciría el riezgo

442
00:19:08,307 --> 00:19:11,074
de SIDA, ETS's
Podríamos también asegurar que

443
00:19:11,403 --> 00:19:13,962
las mujeres son menos explotadas,
tienen beneficios de seguro...

444
00:19:14,259 --> 00:19:16,508
Estoy ofendida con la idea de que
eston no victimiza las mujeres

445
00:19:16,860 --> 00:19:18,556
- Es legal en Nevada...
- ¿Qué no lo es en Nevada?

446
00:19:18,948 --> 00:19:20,715
- Y Rhode Island, Canada...
- Este es un caso para la legislatura...

447
00:19:21,019 --> 00:19:22,379
- Muchos, muchos países...
- No la corte

448
00:19:22,699 --> 00:19:24,355
- Argentina, Australia, Inglaterra, Brasil...
- No me importa que otros paises lo hagan

449
00:19:24,827 --> 00:19:25,636
- Nueva Zelanda, Noruega, Peru, Groenlandia, Italia, Alemania...
- Nosotros no seguimos, dirigimos...

450
00:19:26,052 --> 00:19:26,856
- Grecia, - Greece, Islandia, Mexico, Suiza.
- Y de seguro no conformamos

451
00:19:27,324 --> 00:19:28,728
- nuestro código moral para coincidir...
- ¡Déjeme terminar!

452
00:19:30,664 --> 00:19:31,496
¿A quién buscar proteger?

453
00:19:32,344 --> 00:19:34,824
Mis investigadores lo han visto
con la Ms Strickland

454
00:19:36,314 --> 00:19:38,776
¿Hey, quieres venir por mi,
corazón? Tira tu golpe

455
00:19:39,217 --> 00:19:41,065
Iré tras de usted si ha
violado la ley

456
00:19:41,409 --> 00:19:43,729
Su señoría, esta ley se trata
de imponer una moralidad

457
00:19:44,113 --> 00:19:45,272
Lo que es más, no funciona

458
00:19:45,625 --> 00:19:46,592
La prostitución existe

459
00:19:47,056 --> 00:19:48,016
Siempre lo hará

460
00:19:48,376 --> 00:19:50,352
Llevándola a lo oscuro la
hace más peligrosa

461
00:19:50,696 --> 00:19:52,633
Se establece un campo de base,
si lo desea,

462
00:19:52,952 --> 00:19:55,193
para crimen organizado,
para otras empresas criminales,

463
00:19:55,529 --> 00:19:57,209
incluyendo la trata sexual de niños,
tráfico de esclavos...

464
00:19:57,657 --> 00:19:58,472
El está hablando en círculos

465
00:19:58,849 --> 00:20:01,536
¿Qué tal si tomamos este dinero
destinado para persecuciones

466
00:20:02,657 --> 00:20:06,691
y lo dedicamos para prevención del
SIDA, educación sexual?

467
00:20:07,003 --> 00:20:10,027
El 25% de las adolescentes americanas
entre 14 y 19

468
00:20:10,347 --> 00:20:11,867
ahora tiene alguna forma de E.T.S.

469
00:20:12,179 --> 00:20:15,906
Mientras tanto, vemos más y más
programas de abstinencia apareciendo,

470
00:20:16,211 --> 00:20:17,795
prohibiciones de las escuelas para
hablar acerca de condones

471
00:20:18,186 --> 00:20:19,178
Eso es lo que es criminal

472
00:20:19,524 --> 00:20:20,546
Y legalizando la prostitución...

473
00:20:20,938 --> 00:20:23,267
Terminará con menores prostitutas
en la morgue

474
00:20:25,010 --> 00:20:28,491
Y dado que esta es una industria
multi billonaria de todas formas,

475
00:20:29,595 --> 00:20:31,067
¿por qué no le cobramos impuestos?

476
00:20:31,491 --> 00:20:34,650
¿Por qué no lo usamos para construir
los hospitales y escuelas

477
00:20:35,002 --> 00:20:37,242
que los políticos prometen entregar,
pero nunca llegan a acercarlos

478
00:20:37,578 --> 00:20:39,490
porque muchos de ellos están muy ocupados
andando con prostitutas?

479
00:20:39,874 --> 00:20:41,058
Podríamos usar ese dinero, juez

480
00:20:41,386 --> 00:20:42,138
Estamos en una guerra

481
00:20:42,436 --> 00:20:43,283
Tenemos un déficit

482
00:20:43,594 --> 00:20:44,219
Billones de dólares...

483
00:20:43,110 --> 00:20:44,190
¿Por qué dárselo a criminales...

484
00:20:46,019 --> 00:20:48,427
cuando podemos usarlo
para apoyar nuestras tropas?

485
00:20:48,883 --> 00:20:49,923
¡Tarjeta triunfadora! Lo dije

486
00:20:50,243 --> 00:20:52,258
Apoyar nuestras tropas. ¡Yo gano!

487
00:21:12,314 --> 00:21:12,994
Gracias

488
00:21:13,789 --> 00:21:16,402
¿Puedo preguntar qué hace aquí?

489
00:21:16,810 --> 00:21:17,922
Denny me invitó

490
00:21:18,522 --> 00:21:20,075
No se preocupe. No lo diré

491
00:21:20,426 --> 00:21:22,371
Soy muy leal al partido

492
00:21:23,122 --> 00:21:25,361
Por supuesto, uno pudiera cuestionar
su lealtad...

493
00:21:25,753 --> 00:21:28,890
ofreciendo a Denny Crane
como candidato presidencial

494
00:21:29,554 --> 00:21:31,154
¿Tu cres que es mi idea?

495
00:21:31,498 --> 00:21:33,962
Mi única esperanza es que estas
personas caiga en sus sentidos

496
00:21:34,290 --> 00:21:37,242
En sus manos,
John McSnore no gana

497
00:21:37,490 --> 00:21:38,650
ni el premio lógico

498
00:21:39,050 --> 00:21:40,098
¿Dónde está Denny?

499
00:21:41,442 --> 00:21:43,242
Creo que se está haciendo el
exámen físico

500
00:21:44,505 --> 00:21:45,922
¿No le dijeron que traiga
sus expedientes?

501
00:21:46,354 --> 00:21:48,434
¿Porqué no solo me toma
la presión sanguínea,

502
00:21:48,714 --> 00:21:49,362
y continuemos con esto?

503
00:21:49,722 --> 00:21:51,058
Ya le tomé la presión sanguínea,
Sr Crane

504
00:21:51,402 --> 00:21:52,402
Ese no era un polígrafo

505
00:21:53,082 --> 00:21:54,098
Ahora necesitará un e.k.g.

506
00:21:54,410 --> 00:21:55,108
¿Para qué?

507
00:21:55,364 --> 00:21:56,099
Para verificar su corazón

508
00:21:56,444 --> 00:21:58,140
Es para asegurarse que no se
le detendrá y morirá

509
00:21:58,419 --> 00:22:00,463
Oh, padre Judas

510
00:22:01,084 --> 00:22:03,286
Ciertamente, enseñamos que los
hombres y las mujeres son iguales

511
00:22:03,694 --> 00:22:04,260
Pero...

512
00:22:04,556 --> 00:22:07,068
Pero tienen diferentes roles
divinamente concedidos

513
00:22:07,404 --> 00:22:10,148
Esta es una enseñanza autoritaria,
llamada complementariedad

514
00:22:10,556 --> 00:22:11,412
¿Complementariedad?

515
00:22:11,797 --> 00:22:13,340
Si. No es sexismo

516
00:22:13,756 --> 00:22:15,796
Creemos en el plan de Dios

517
00:22:16,300 --> 00:22:18,156
Los hombres y las mujeres se
complementan entre sí

518
00:22:18,516 --> 00:22:20,228
y, por eso, ocupan
posiciones diferentes

519
00:22:21,435 --> 00:22:22,452
¿Separado pero igual?

520
00:22:22,916 --> 00:22:23,956
Pase un día con las monjas

521
00:22:24,444 --> 00:22:26,100
Podría concluir que ellas son
un poco más igual

522
00:22:26,484 --> 00:22:27,900
Eso sería gracioso...

523
00:22:28,380 --> 00:22:29,260
si no fuera sexista

524
00:22:29,868 --> 00:22:32,859
Las mujeres pueden dirigir el estado
e instituciones católicas

525
00:22:33,188 --> 00:22:34,108
nacionales e internacionales

526
00:22:34,531 --> 00:22:35,828
Pero cuando se trata
de ser sacerdotizas...

527
00:22:36,396 --> 00:22:37,924
Ese papel está reservado para
los hombres

528
00:22:38,276 --> 00:22:39,660
¿Se da cuenta, su santidad,
que la mayoría de los católicos

529
00:22:39,996 --> 00:22:43,036
en este país ahora favorecen
a las mujeres en el sacerdocio?

530
00:22:43,484 --> 00:22:46,581
No modificamos la doctrina para
conformarnos con sondeos de opinión

531
00:22:46,971 --> 00:22:48,315
Oh, vamos. Seguro que lo hacen.

532
00:22:49,404 --> 00:22:52,317
La iglesia una vez defendió la
esclavitud como deseo de Dios

533
00:22:52,668 --> 00:22:54,220
ustedes modificaron esa doctrina

534
00:22:54,636 --> 00:22:56,524
Luego hubo una persecución
de brujas,

535
00:22:56,868 --> 00:22:57,996
usted sabe, con las rocas grandes...

536
00:22:58,404 --> 00:22:59,148
Tortura

537
00:22:59,564 --> 00:23:01,788
Y no olvidemos los crímenes
de la inquisición

538
00:23:02,117 --> 00:23:03,844
Todas esas fueron doctrinas de
la iglesia católica

539
00:23:04,244 --> 00:23:06,172
ajustadas de acuerdo a
opiniones populares

540
00:23:06,659 --> 00:23:09,196
Y no olvidemos que ustedes una vez
condenaron la homosexualidad

541
00:23:09,564 --> 00:23:13,172
como mal intrínseco y moral,
pero... oh, espere

542
00:23:13,523 --> 00:23:14,508
Eso todavía permanece

543
00:23:16,932 --> 00:23:19,668
Su santidad, tengo gran respeto
y bueno, aprecio

544
00:23:20,180 --> 00:23:21,788
por la iglesia católica

545
00:23:22,140 --> 00:23:23,004
¿Cómo no podría?

546
00:23:23,292 --> 00:23:24,075
Despues de todo, soy judío

547
00:23:24,403 --> 00:23:25,380
Ustedes hicieron uno de los nuestro
todopodedoro

548
00:23:28,764 --> 00:23:30,588
Pero esta cosa de las mujeres...

549
00:23:31,044 --> 00:23:33,471
La verdad es, en muchas ciudades,
las mujeres están siendo

550
00:23:33,780 --> 00:23:35,364
secretamente ordenadas por
católicos romanos,

551
00:23:35,669 --> 00:23:38,380
hombres obispos que creen que
eso es lo correcto

552
00:23:38,804 --> 00:23:40,989
Esos obispos hacen eso arriesgándose
a la excomunión

553
00:23:42,028 --> 00:23:43,388
Incluso la sola mención de...

554
00:23:43,700 --> 00:23:44,363
Espere un momento

555
00:23:44,700 --> 00:23:46,356
¿Asi que uno puede tener
una carrera católica gloriosa,

556
00:23:46,644 --> 00:23:50,228
subir a la posición de obispo, sin
embargo, si usted aunque sea susurra,

557
00:23:50,636 --> 00:23:54,860
"hey, quizás las mujeres deben ser
ordenadas", sería excomunicado?

558
00:24:02,340 --> 00:24:02,996
Suena como...

559
00:24:03,363 --> 00:24:06,678
Alguien, en algún lugar, tiene
algo en contra de las mujeres

560
00:24:12,308 --> 00:24:13,516
Lo encuentro atractivo.

561
00:24:20,908 --> 00:24:23,508
¿Por qué no podemos hacer esto
en una oficina de doctor regular?

562
00:24:23,933 --> 00:24:25,246
Le está preguntando a la persona
equivocada

563
00:24:25,564 --> 00:24:27,388
Todo lo que me dijeron es que,
es por seguridad,

564
00:24:27,796 --> 00:24:30,005
y necesitamos instalar
recursos separados aquí

565
00:24:30,316 --> 00:24:32,653
¿Por qué ustedes tienen que ser
tan reservados? Está más allá de mi

566
00:24:33,020 --> 00:24:33,668
Aquí dentro

567
00:24:38,460 --> 00:24:39,068
¡Sorpresa!

568
00:24:53,483 --> 00:24:55,156
Te atrapé, Denny. Te atrapé

569
00:24:55,804 --> 00:24:57,196
Damas y caballeros...

570
00:24:57,700 --> 00:25:00,551
Les presento al próximo presidente
de los Estados Unidos...

571
00:25:00,948 --> 00:25:02,548
¿Denny crane!

572
00:25:12,396 --> 00:25:14,518
Así que...¿Esto es una broma?

573
00:25:16,724 --> 00:25:20,989
A Mike Brady se le ocurrió,
sólo tomo una vida,

574
00:25:21,444 --> 00:25:24,972
y... y nos preguntamos,
¿por qué no hacer de esto una fiesta?

575
00:25:27,140 --> 00:25:29,091
Así que... no... ¿no soy candidato
a la presidencia de verdad?

576
00:25:34,220 --> 00:25:35,452
¿Podrían prestarme su atención,
por favor?

577
00:25:38,733 --> 00:25:41,844
Soy el agente especial John Sharpe del
Departamento Federal de Investigación

578
00:25:42,356 --> 00:25:44,115
Necesito que todos se
pongan de rodillas

579
00:25:44,427 --> 00:25:46,628
y pongan las manos sobre
la cabeza. Ahora

580
00:25:47,116 --> 00:25:47,804
¿Qué está pasando?

581
00:25:48,284 --> 00:25:48,996
Hágalo ahora, señor

582
00:25:49,476 --> 00:25:51,468
Esta es una habitación llena de
abogados, ¿sabe?...

584
00:25:53,516 --> 00:25:56,148
Están todos bajo arresto por
robo bajo falsos pretextos

585
00:25:56,556 --> 00:25:56,972
¿Qué?

586
00:25:57,285 --> 00:25:59,157
Se nos ha informado de un
escenario de recaudación de fondos

587
00:26:01,300 --> 00:26:03,667
presentando un fraude como
un candidato presidencial

588
00:26:03,979 --> 00:26:04,372
No.

589
00:26:04,732 --> 00:26:06,258
- No, no, no, no, no.
- Señor, póngase de rodillas, por favor

590
00:26:09,026 --> 00:26:11,193
Mire, nosotros no estamos pidiendo
dinero realmente

591
00:26:11,537 --> 00:26:12,738
Es una broma práctica

592
00:26:13,194 --> 00:26:14,426
Todos estamos en esto

593
00:26:14,802 --> 00:26:15,874
Yo... yo no estoy en esto

594
00:26:16,170 --> 00:26:16,810
¿Una broma práctica?

595
00:26:17,098 --> 00:26:18,218
Si, a este hombre...

596
00:26:18,602 --> 00:26:19,450
Denny crane.

597
00:26:19,906 --> 00:26:21,714
El era el engañado

598
00:26:22,010 --> 00:26:23,658
A nadie se le ha solicitado
dinero realmente

599
00:26:23,946 --> 00:26:25,019
Ninguna transacción...

600
00:26:25,332 --> 00:26:26,534
¿Es esto verdad, señor?
¿Están todos en esto?

601
00:26:26,892 --> 00:26:30,562
No lo se. No puedo creer que
Harry Beckett está en esto

602
00:26:31,354 --> 00:26:33,850
¿Y Sandra Cook? Ella no ha tenido
un solo hueso malvado en su cuerpo

603
00:26:34,824 --> 00:26:37,930
Mitch. Tu estabas en mis seis
bodas.

604
00:26:38,938 --> 00:26:39,450
Y estas personas...

605
00:26:39,906 --> 00:26:41,283
Ellos me conocen, desde hace mucho...

606
00:26:41,962 --> 00:26:44,243
Y todos ellos deberían saber...

607
00:26:47,738 --> 00:26:49,226
Que no pueden atrapar al maestro.

608
00:26:49,850 --> 00:26:51,098
Todos tienen el derecho de
permanecer en silencio

609
00:26:51,530 --> 00:26:53,672
Todos han sido atrapados
por el Sr Denny Crane

610
00:26:54,005 --> 00:26:54,640
- ¿Qué?
- ¿Qué?

611
00:26:55,167 --> 00:26:55,720
Maestro.

612
00:26:59,479 --> 00:27:01,179
Principiantes, todos ustedes

613
00:27:04,419 --> 00:27:04,947
No no te ves tan bien

614
00:27:07,067 --> 00:27:08,051
Comiencen la fiesta

615
00:27:28,099 --> 00:27:28,468
Hey

616
00:27:30,884 --> 00:27:31,484
¿Qué hay?

617
00:27:33,706 --> 00:27:34,387
Perdimos

618
00:27:35,243 --> 00:27:36,739
Evidentemente, el juez no fue
por la idea

619
00:27:36,995 --> 00:27:38,637
de usar la prostitución para
financiar la guerra

620
00:27:39,653 --> 00:27:40,261
Así que vamos a juicio

621
00:27:40,861 --> 00:27:42,941
Tu arreglo está programado
para mañana a las 9:00 a.m.

622
00:27:43,389 --> 00:27:45,422
¿Y mi oportunidad de ganar?

623
00:27:47,377 --> 00:27:47,853
No muy buenas

624
00:27:48,965 --> 00:27:51,587
Dana, tienes que considerar
este trato que estan ofreciendo

625
00:27:55,002 --> 00:27:56,450
¿Puedo hablar con Jerry
por un minuto?

626
00:27:57,057 --> 00:27:57,473
Ciertamente

627
00:28:05,418 --> 00:28:05,817
Lo lamento

628
00:28:06,369 --> 00:28:09,082
Torcí un poco el control
en mi argumento

629
00:28:09,882 --> 00:28:11,282
No esperaba ganar realmente,
Jerry

630
00:28:14,241 --> 00:28:16,201
La razón, uh, por la que quise
tratar por lo menos,

631
00:28:16,977 --> 00:28:18,657
la razón por la que específicamnente
quise que tu argumentaras...

632
00:28:20,802 --> 00:28:23,193
Leí de, uh, el fenómeno

633
00:28:23,545 --> 00:28:25,746
donde los abogados invariablemente
pasan a creer

634
00:28:26,089 --> 00:28:27,281
en los méritos de sus argumentos

635
00:28:29,273 --> 00:28:30,497
Quería que creyeras...

636
00:28:31,961 --> 00:28:32,753
Que no soy una criminal

637
00:28:34,161 --> 00:28:37,377
Quería que te convencieras que
no soy inmoral

638
00:28:41,201 --> 00:28:43,697
Porque quiero desesperadamente
volver contigo

639
00:28:49,809 --> 00:28:50,705
¿Es esa una posibilidad?

640
00:28:56,385 --> 00:28:56,930
No

641
00:29:00,290 --> 00:29:00,682
Ok

642
00:29:03,010 --> 00:29:04,873
Bueno, uh... yo...

643
00:29:05,872 --> 00:29:08,928
Creo que, uh,
te veré en corte entonces

644
00:29:40,224 --> 00:29:42,048
Su señoría, el demandante
le está pidiendo

645
00:29:42,455 --> 00:29:46,320
que invalide la ley de la iglesia
considerando que es irracional

646
00:29:47,336 --> 00:29:48,760
Esto es relgión, por el amor de Dios

647
00:29:49,360 --> 00:29:52,783
No llevamos la religión
y la fé a estándares

648
00:29:53,087 --> 00:29:54,359
de raciocinio

649
00:29:54,687 --> 00:29:55,447
¿Por qué deberíamos?

650
00:29:55,975 --> 00:29:59,311
¿Tiene sentido que Dios se
enojó con la raza humana

651
00:29:59,600 --> 00:30:01,328
y los ahogó a todos,
incluyendo niños

652
00:30:01,720 --> 00:30:03,704
y a todos los animales,
excepto dos de cada uno,

653
00:30:04,120 --> 00:30:05,464
los cuales sobrevivieron en un
bote grande?

654
00:30:06,008 --> 00:30:10,847
¿Creen los cristianos literalmente
que la tierra fue hecha en 7 días?

655
00:30:11,671 --> 00:30:13,703
La religión... algo de eso está
allá afuera

656
00:30:14,255 --> 00:30:19,080
Pero tenemos el derecho de creer
en lo que escojemos

657
00:30:19,504 --> 00:30:21,624
Ese es el punto de la
cláusula de establecimiento

658
00:30:22,239 --> 00:30:25,616
Una de las muchas razonoes por las
que America vino en el ser

659
00:30:26,000 --> 00:30:30,608
era que nosotros como pueblo
podíamos ser libres de practicar

660
00:30:30,943 --> 00:30:32,303
la religión de nuestra elección

661
00:30:33,031 --> 00:30:35,935
Ahora, uno no tiene que amar
los mandamientos del catolicismo

662
00:30:36,535 --> 00:30:40,279
La Sra Winger ciertamente es libre
de escojer otra fé

663
00:30:40,880 --> 00:30:46,495
Pero el supremo de la religión
católica es un sacerdocio masculino

664
00:30:47,448 --> 00:30:48,719
No son sólo los católicos

665
00:30:49,463 --> 00:30:52,208
El judaísmo ortodoxo segrega a los
hombres y las mujeres en la sinagoga

666
00:30:52,567 --> 00:30:55,120
Las mujeres tienen que sentarse
atrás o en el balcón

669
00:30:59,024 --> 00:31:00,984
Ellos ni siquiera les permiten
a las mujeres mostrar la cara

670
00:31:01,352 --> 00:31:05,119
El hecho feo es que aceptamos
el fanatismo en este país

671
00:31:05,479 --> 00:31:07,274
mientras se disimule en la fé

672
00:31:07,719 --> 00:31:09,688
Y el perjuicio no es limitado
a las mujeres

673
00:31:10,112 --> 00:31:11,816
¿Usted cree que nunca eliminaremos
el golpeo a los gays

674
00:31:12,176 --> 00:31:13,528
mientras le damos respiros fiscales
a instituciones

675
00:31:13,856 --> 00:31:17,080
que declaran que la homosexualidad
es un pecado moral, un mal?

676
00:31:17,448 --> 00:31:19,688
Sea persecución de los
cristianos en la antigua Roma

677
00:31:20,008 --> 00:31:21,751
o el holocausto durante la
segunda guerra mundial

678
00:31:22,031 --> 00:31:25,535
o Bosnia hoy en dia, donde tenemos
un genocidio étnico en progreso,

679
00:31:26,023 --> 00:31:28,240
la religión tiene un legado malvado

680
00:31:28,639 --> 00:31:29,688
Esto no es acerca de Bosnia

681
00:31:30,040 --> 00:31:32,784
¿Por qué tendría que viajar
el globo para decir algo,

682
00:31:33,136 --> 00:31:36,096
Sr Sack, si su argumento dejó
agua aquí en casa?

683
00:31:36,456 --> 00:31:38,134
¿Quiere que lo mantenga local?
Bien por mi

684
00:31:38,622 --> 00:31:39,358
Pat Robertson.

685
00:31:39,878 --> 00:31:40,638
El es un tipo popular

686
00:31:41,342 --> 00:31:42,999
Se refirió a los presbiterianos
y episcopalesHe referred to presbyterians
and episcopalians

687
00:31:43,646 --> 00:31:47,061
y metodistas como
el espíritu del anticristo

688
00:31:47,597 --> 00:31:50,269
El tambien rumoreó haber
culpado a Katrina en el hecho

689
00:31:50,566 --> 00:31:53,122
de que Ellen Degeneres... una
lesbiana... vivía en New Orleans

690
00:31:53,650 --> 00:31:56,673
Jerry Falwell dijo que 9/11
pasó

691
00:31:57,033 --> 00:31:59,530
debido a la coólera de Dios
contra los homosexuales

692
00:32:03,161 --> 00:32:04,314
Soy un hombre espiritual

693
00:32:05,290 --> 00:32:06,441
Voy al templo. Rezo

694
00:32:07,186 --> 00:32:07,786
Creo en Dios

695
00:32:09,370 --> 00:32:11,810
Pero no puedo negar que la
religión es un lugar

696
00:32:12,098 --> 00:32:16,529
donde permitimos odio y opresión
y discriminación para festejar

697
00:32:16,873 --> 00:32:19,889
mientras busca su refugio seguro
en la constitución

698
00:32:20,737 --> 00:32:23,418
La iglesia católica, negándole
el sacerdocio a las mujeres,

699
00:32:23,754 --> 00:32:26,290
es culpable de discriminación
de género

700
00:32:26,730 --> 00:32:27,442
Tan simple como eso

701
00:32:29,474 --> 00:32:30,218
Debería parar

702
00:32:33,210 --> 00:32:34,729
Y ahi va mi premio
a la humanidad

703
00:32:46,466 --> 00:32:48,478
Jerry. Ella no apareció

704
00:32:48,926 --> 00:32:49,462
¿Disculpa?

705
00:32:49,805 --> 00:32:52,621
Dana. No fue a la audiencia.
Hay una órden para su arresto

706
00:32:52,909 --> 00:32:53,637
¿Ella te dijo algo de esto?

707
00:32:54,061 --> 00:32:55,765
No. Ella sólo dijo adiós

708
00:32:56,125 --> 00:32:57,134
Bueno, ella está...

709
00:33:02,325 --> 00:33:05,734
Parece que Dana Stricklan
desapareció, Lorraine

710
00:33:06,109 --> 00:33:06,550
¿Sabes algo de eso?

711
00:33:07,845 --> 00:33:08,173
No.

712
00:33:09,469 --> 00:33:12,341
¿Le has facilitado su fuga de
la jurisdiccin, de casualidad?

713
00:33:12,717 --> 00:33:14,781
Eso me haría cómplice de un
crimen

714
00:33:29,797 --> 00:33:30,797
Simplemente tengo que saber

715
00:33:31,125 --> 00:33:32,637
¿Lo sabías desde el principio?

716
00:33:34,133 --> 00:33:35,653
Me tuviste por cerca de una hora

717
00:33:36,662 --> 00:33:38,814
Tu problema es,
conozco a Chris Andrews, interno

718
00:33:39,270 --> 00:33:41,365
El y Dick Cheney le disparan a
los abogados juntos

719
00:33:41,782 --> 00:33:44,269
Una llamada telefónica,
sabía lo que tramabas

720
00:33:44,805 --> 00:33:46,293
¿Cuándo vas a aprender, Paul?

721
00:33:46,797 --> 00:33:47,581
No puedes engañar a...

722
00:33:52,046 --> 00:33:52,741
Denny Crane.

723
00:33:53,862 --> 00:33:54,933
¿Trajiste mi dinero?

724
00:33:58,054 --> 00:33:58,574
Gracias, Paul

725
00:33:59,230 --> 00:34:01,163
Y gracias por ir a las grandes
longitudes a las que fuiste,

726
00:34:01,577 --> 00:34:04,273
junto con todas esas otras personas,
para tratar de humillarme

727
00:34:05,569 --> 00:34:07,137
Realmente me hicieron sentir bien

728
00:34:10,074 --> 00:34:12,410
¿Sabes, Denny?
Realmente no pensé

729
00:34:12,761 --> 00:34:15,137
que iba a salir
mezquino

730
00:34:16,313 --> 00:34:16,977
Como lo hizo

731
00:34:21,233 --> 00:34:21,897
Nos vemos, Paul

732
00:34:29,682 --> 00:34:31,145
Soy un hombre afortunado, ¿eh?

733
00:34:33,705 --> 00:34:34,521
Denny...

734
00:34:36,179 --> 00:34:38,777
Las bromas prácticas son
muy complicadas

735
00:34:39,169 --> 00:34:43,562
Algunas de ellas son mezquinas,
pero típicamente, hay una

736
00:34:43,873 --> 00:34:45,218
afección envuelta, tambien

737
00:34:46,714 --> 00:34:48,025
No se juega con enemigos

738
00:34:48,361 --> 00:34:49,161
Se juega con amigos

739
00:34:49,849 --> 00:34:51,034
Con amigos como esos...

740
00:34:51,537 --> 00:34:55,945
Eres un hombre exitoso y
poderoso de quien muchas personas

741
00:34:56,448 --> 00:34:57,583
están probablemente celosas

742
00:34:59,095 --> 00:35:02,976
Tan fuerte como lo es la amistad,
quizás no es ninguna pareja para la envidia

743
00:35:04,703 --> 00:35:07,272
Tengo que mantenerme recordándome
lo que es importante

744
00:35:08,488 --> 00:35:09,176
¿Que es?

745
00:35:10,312 --> 00:35:11,040
Que no me engañaron

746
00:35:12,688 --> 00:35:13,640
Los engañé a ellos

747
00:35:16,887 --> 00:35:18,712
Si, lo hiciste

748
00:35:21,311 --> 00:35:22,088
Ah, muy bien

749
00:35:23,080 --> 00:35:25,880
Debo confesar, cada vez que
oigo algún feminista

750
00:35:26,264 --> 00:35:28,808
quejarse por los derechos de las
mujeres, me murmuro,

751
00:35:29,136 --> 00:35:30,120
"oh, vete al diablo"

752
00:35:31,032 --> 00:35:32,193
Anoche, tuve un sueño...

753
00:35:32,642 --> 00:35:34,074
que había tenido antes, imagínese

754
00:35:34,690 --> 00:35:35,746
Llego a las puertas nacaradas,

755
00:35:36,250 --> 00:35:37,090
y soy presentado a Dios

756
00:35:38,538 --> 00:35:39,178
Es una mujer

757
00:35:39,970 --> 00:35:41,531
Permanece allí con
sus brazos cruzados,

758
00:35:42,202 --> 00:35:44,722
y pregunta,
"¿y dónde estuviste

759
00:35:45,053 --> 00:35:46,329
en los derechos de las mujeres,
su señoría?"

760
00:35:47,361 --> 00:35:49,370
y luego ella dice,
"véte al infierno".

761
00:35:50,145 --> 00:35:53,525
Los católicos son tolerantes
e inteligentes,

762
00:35:53,850 --> 00:35:55,298
y yo creo que deberían
estar abiertos a esto

763
00:35:55,946 --> 00:35:58,414
Tambien estoy de acuerdo con que
si la iglesia va a discriminar,

764
00:35:58,838 --> 00:36:02,078
el gobierno debería, al menos,
no incentivar su fanatismo

765
00:36:02,438 --> 00:36:03,438
con descansos fiscales

766
00:36:04,173 --> 00:36:07,446
Si las personas son sinceras en cuanto
a la eliminación de la discriminación

767
00:36:07,774 --> 00:36:10,990
en este país,
no podemos tolerarlo en ningún lado,

768
00:36:12,070 --> 00:36:14,414
incluso si viene de
manera religiosa

769
00:36:15,350 --> 00:36:17,918
Fallo a favor del demandante

770
00:36:18,534 --> 00:36:19,661
Se levanta la cesión

771
00:36:23,021 --> 00:36:24,380
Bueno, felicidades.
Cuente con una apelación

772
00:36:25,892 --> 00:36:27,235
Estoy simplemente anonadada

773
00:36:27,580 --> 00:36:28,436
Nunca yo...

774
00:36:30,564 --> 00:36:33,044
Disculpe. Necesito un momento
para recogerme

775
00:36:34,276 --> 00:36:34,964
Tome su tiempo

776
00:36:43,603 --> 00:36:44,467
¿Puedes imaginarte, Denny...

777
00:36:45,107 --> 00:36:46,716
si fueras a liderear este
país?

778
00:36:49,028 --> 00:36:51,068
Tuvieramos al Air Force One
a nuestra disposición...

779
00:36:51,708 --> 00:36:53,420
Mi propio club de las altas
millas...

780
00:36:53,860 --> 00:36:55,884
Ir a Las Vegas por la noche,
CopenHagen, Bangkok

781
00:36:56,220 --> 00:36:57,980
Tienes que amar un lugar
que se llama a si mismo "Bangkok"

782
00:36:58,476 --> 00:36:59,515
Te hago embajador

783
00:37:02,779 --> 00:37:04,179
Denny, me haces reir

784
00:37:04,788 --> 00:37:07,371
Si, yo se que suena loco,
pero creo que haría

785
00:37:07,668 --> 00:37:08,260
una presidencia fina

786
00:37:08,732 --> 00:37:11,209
¿Qué harías, en verdad, si fueras
Comandante en Jefe?

787
00:37:11,561 --> 00:37:14,241
Yo, uh, pararía la subcontratación
a los chinos,

788
00:37:14,602 --> 00:37:17,210
tirara algunas bolsas de grano
en áfrica

789
00:37:17,786 --> 00:37:18,642
¿Es ahí donde están pasando
hambre?

790
00:37:19,787 --> 00:37:21,226
Ahi y en muchos otros paises

791
00:37:22,330 --> 00:37:25,327
Agregaría a Francia al eje del mal
¿Han hecho eso?

792
00:37:25,919 --> 00:37:26,575
Es cuestión de tiempo

793
00:37:27,168 --> 00:37:31,359
Entonces... Invitaría a Hillary
a la oficina ovalada...

794
00:37:32,928 --> 00:37:34,369
Le doy una probadita de miel

795
00:37:35,938 --> 00:37:36,608
Eso es vulgar

796
00:37:37,064 --> 00:37:38,441
Bueno, ¿qué tu quieres en
un presidente?

797
00:37:38,937 --> 00:37:40,026
Oh, no quise decir políticamente

798
00:37:40,329 --> 00:37:41,450
Sé donde estás paradao en las
cosas

799
00:37:41,937 --> 00:37:43,138
Pero, ¿qué quieres en una persona?

800
00:37:44,306 --> 00:37:46,770
Bueno, uno que pudiera reestablecerWell,

801
00:37:47,130 --> 00:37:49,158
algo de dignidad en le oficina.
Eso sería un buen inicio

802
00:37:49,928 --> 00:37:51,606
Tirándole calzoncillos a Hillary
no haríia el truco

803
00:37:52,341 --> 00:37:53,213
Ah, sólo estaba relajando

804
00:37:54,669 --> 00:37:55,166
Más o menos

805
00:37:56,942 --> 00:37:59,246
¿You know what I really think
of america right now, denny?

806
00:37:59,574 --> 00:38:00,558
Oh, aquí vamos

807
00:38:00,974 --> 00:38:03,126
No quiero decir políticamente,
sino nuestra cultura

808
00:38:04,342 --> 00:38:08,653
Nos hemos convertido en una nación
tan tonta, gorda, ciclosa

809
00:38:09,141 --> 00:38:10,581
chocante y superficial...

810
00:38:11,333 --> 00:38:13,190
Nuestra música, libros, televisión

811
00:38:13,741 --> 00:38:15,182
Uno de los ejecutivos de NBC
recientemente dijo

812
00:38:15,566 --> 00:38:18,444
que el plan era poner a las
personas en sintonía

813
00:38:18,773 --> 00:38:20,291
y mentalmente desintonizada

814
00:38:20,589 --> 00:38:22,443
Y esto no fue una admisión,
por cierto, sino un alarde

815
00:38:23,628 --> 00:38:24,691
Estás comenzando a aburrirme

816
00:38:25,155 --> 00:38:26,899
¿Alguien se pregunta por qué
tenemos un shoy de televisión

817
00:38:27,212 --> 00:38:28,926
llamado "¿eres más listo que un
niño de segundo grado"?"

818
00:38:29,260 --> 00:38:30,308
y un presidente que no lo es?

819
00:38:30,924 --> 00:38:35,222
Extraño un poco... la dingidad
en américa

820
00:38:38,270 --> 00:38:40,446
Supongo que debería preocuparme
que si te postulas para presidente,

821
00:38:40,710 --> 00:38:42,005
hubieses podido ganar

822
00:38:42,454 --> 00:38:44,437
¡Ohh! Eso duele

823
00:38:44,965 --> 00:38:45,510
¿Viniendo de ti?

824
00:38:47,757 --> 00:38:50,050
Si hubieres parado todos tus sinsentidos,
quizás hubiera sido un gran líder,

825
00:38:50,378 --> 00:38:51,898
pero, Denny, no quiero que pares
tus sinsentidos

826
00:38:54,170 --> 00:38:57,257
¿Con quién me sentaría en el balcón
cada noche?

827
00:38:57,770 --> 00:38:59,578
Asi que no votarias por mi

828
00:39:01,029 --> 00:39:01,489
Probablemente no

829
00:39:02,394 --> 00:39:03,106
Soy muy egoista

830
00:39:04,875 --> 00:39:05,498
Ademas tu...

831
00:39:06,522 --> 00:39:07,466
Bueno, sin ofender,

832
00:39:07,858 --> 00:39:08,683
pero...

833
00:39:08,994 --> 00:39:11,533
creo que tu generación hizo de 
América lo que es hoy

834
00:39:12,066 --> 00:39:14,058
Es tiempo de que sea heredada
a nuestros hijos

835
00:39:15,625 --> 00:39:18,353
Creo que necesitas pasar las
llaves del auto a sus líderes

836
00:39:18,730 --> 00:39:19,492
Es tiempo

837
00:39:21,813 --> 00:39:23,618
Bueno, quizás podría ser
presidente por un dia

838
00:39:24,561 --> 00:39:27,635
Derribar a Cuba, tomar los cigarros,
bombardear Iran, luego renunciar

839
00:39:28,059 --> 00:39:28,763
Ahí lo tienes

840
00:39:29,259 --> 00:39:30,300
Ese sería un dia, ¿o no?

841
00:39:31,403 --> 00:39:34,947
Cuba en la mañana,
Iran antes de almorzar...

842
00:39:35,355 --> 00:39:38,932
Despues un matinée con Hillary,
quizas un trio con Ginsburg

843
00:39:39,251 --> 00:39:40,287
Ambos me desean

844
00:39:41,991 --> 00:39:42,719
Renunciar a las 4:00

845
00:39:44,079 --> 00:39:46,695
Aquí en el balcón a las 5:00
para una charla nocturna contigo

846
00:39:49,400 --> 00:39:50,671
Sería un día grandioso

847
00:39:51,301 --> 00:39:52,087
Luego ir a pescar

848
00:39:53,527 --> 00:39:54,055
Beberé por eso

849
00:39:55,583 --> 00:39:56,135
Tu beberás por lo que sea

850
00:39:57,871 --> 00:39:58,527
Tu y yo, aquí mismo

851
00:39:59,023 --> 00:39:59,647
Bebo por eso

852
00:40:04,632 --> 00:40:05,296
Ahh. Denny Crane...

853
00:40:07,192 --> 00:40:07,895
Rey por un día

854
00:40:08,192 --> 00:40:09,895
Traducción: Bunburyx
Synchro : Speedo

