1
00:00:00,090 --> 00:00:02,010
Anteriormente en <i>Anatomía de Grey</i>

2
00:00:02,020 --> 00:00:04,920
- ¿Te vas a ir al Mercy West?
- Tengo que hacerlo

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,560
Devuélveme a mi marido

4
00:00:06,570 --> 00:00:09,730
- ¿El jefe de residentes?
- El único residente de quinto año que manda sobre los residentes

5
00:00:09,740 --> 00:00:11,510
Los exámenes de los internos serán dentro de dos semanas

6
00:00:11,520 --> 00:00:14,270
Necesitáis usar todo el tiempo disponible para estudiar.

7
00:00:14,280 --> 00:00:16,260
Debes pasar cada minuto que tengas estudiando
Que pasa con nuestra pequeña ceremonia?

8
00:00:16,270 --> 00:00:18,580
¿Qué pasó con lo nuestro en el ayuntamiento?

9
00:00:18,590 --> 00:00:20,910
No hay ninguna garantía de que recuperes tu memoria

10
00:00:20,920 --> 00:00:24,060
¿Hay un hombre en mi casa?
Lo siento mucho Richard

11
00:00:24,070 --> 00:00:26,420
Y por fin estoy lista para tener un  bebé,
y no puedo

12
00:00:26,430 --> 00:00:28,400
Estamos perdiendo su pulso.

13
00:00:28,410 --> 00:00:31,250
Hicimos todo lo que pudimos

14
00:00:40,120 --> 00:00:43,510
El aprendizaje de un cirujano nunca termina

15
00:00:43,520 --> 00:00:47,650
Cada paciente, cada síntoma, cada operación......

16
00:00:47,660 --> 00:00:52,530
Es un examen, la oportunidad para demostrar cuánto sabemos....

17
00:00:52,540 --> 00:00:55,370
y cuánto más tenemos que aprender

18
00:00:55,380 --> 00:00:59,370
- Como tratarías una pancreatitis divisum? Izzie?
- Oh, cristina.

19
00:00:59,380 --> 00:01:02,530
Si no nos vas a dejar dormir, por lo menos tienes que dejarme poner cafe en mi taza.

20
00:01:02,540 --> 00:01:05,380
- Ok, pues vete. Nadie te lo está impidiendo.
- Estoy demasiado cansado para irme

21
00:01:05,390 --> 00:01:06,380
Pancreatitis divisum

22
00:01:06,390 --> 00:01:10,510
- Conducto dorsal...
- No es tu turno, pero correcto.

23
00:01:10,520 --> 00:01:12,650
No me puedo creer que O´Malley se esté perdiendo esto.
¿Cómo va a estar preparado?

24
00:01:12,660 --> 00:01:13,850
Oh, ¿estás de broma, verdad?

25
00:01:13,860 --> 00:01:18,210
- Nosotros tenemos las tarjetas de Callie, pero George tiene...
- George tiene a Callie

26
00:01:18,220 --> 00:01:21,150
¿cuál es la causa más probable de diarrea en pacientes hospitalizados?

27
00:01:21,160 --> 00:01:22,770
Viene ella a la despedida esta noche?

28
00:01:22,780 --> 00:01:25,810
Rotavirus. Sí. ¡Uh, no! No, No, No. Uh, Salmonela

29
00:01:25,820 --> 00:01:27,920
Diarrea en pacientes hospitalizados

30
00:01:27,930 --> 00:01:32,000
La causa más frecuente en pacientes
hospitalizados es C.Diff

31
00:01:32,010 --> 00:01:37,510
Lo que puede producir un megacolón tóxico, perforación, sepsis y muerte

32
00:01:37,520 --> 00:01:40,880
Eso es lo que mató a Susan

33
00:01:43,680 --> 00:01:45,890
- Esta ella bien?
- Oh, ella esta bien.

34
00:01:45,900 --> 00:01:48,420
- Tía, ella esta perdida.
- Pues claro que esta perdida

35
00:01:48,430 --> 00:01:50,260
Susan básicamente era su madre de alquiler

36
00:01:50,270 --> 00:01:52,850
Sí, su mamá postiza era mejor que su verdadera mamá

37
00:01:52,860 --> 00:01:54,960
Ella va ir primero al hospital o al funeral?

38
00:01:54,970 --> 00:01:59,250
Primero al hospital, despues al funeral y despues al examen esta tarde.

39
00:01:59,260 --> 00:02:01,410
- Ha estudiado?
- Si, ella ha estudiado. Esta bien

40
00:02:01,420 --> 00:02:07,100
Sólo necesita que la dejen tranquila, ¿vale?
¿Qué hay dentro de la capa carótida? ¿Izzie?

41
00:02:07,110 --> 00:02:11,050
La arteria interna carótida, la vena yugular interna y los nervios vagos.

42
00:02:11,060 --> 00:02:14,560
Ah, eso era muy fácil. Te buscaremos una más difícil

43
00:02:14,570 --> 00:02:19,850
- Uh, qué es esto?
- Uh, qué es qué?

44
00:02:21,300 --> 00:02:22,880
Oh sí. Justamente vino esta mañana

45
00:02:22,890 --> 00:02:26,400
¡Tienes... tienes un puesto en el Mercy West!
¿Por qué... Por qué no me lo dijiste?

46
00:02:26,410 --> 00:02:29,020
Porque está esperando los resultados del examen interno

47
00:02:29,030 --> 00:02:30,960
Oh, tu sabes lo que esto significa? lo sabes?

48
00:02:30,970 --> 00:02:36,530
- Entraste, entraste, entraste en el Mercy West. Entraste en el Mercy West
- No se lo he dicho al Jefe aún

49
00:02:36,540 --> 00:02:39,880
Se lo dirás hoy. Y él lo entenderá

50
00:02:39,890 --> 00:02:45,450
Es un programa más pequeño, menos residentes.....
Menos distracciones, más operaciones.

51
00:02:45,460 --> 00:02:49,780
Y cuando vuelva a casa y te pregunte
como te ha ido el día,

52
00:02:49,790 --> 00:02:53,410
Me lo podrás decir de verdad,
porque no lo sabré todavía

53
00:03:13,900 --> 00:03:16,860
- Hola
- Hola

54
00:03:19,590 --> 00:03:25,290
Mira, Yo.. Yo se que esto es...
.. un día imposible para ti.

55
00:03:25,300 --> 00:03:29,330
Así que... sólo quiero decir una cosa.

56
00:03:30,420 --> 00:03:35,140
- He traído un traje negro, por si acaso
- Gracias

57
00:03:35,150 --> 00:03:39,120
Pero creo que esto es algo
que necesito hacer por mí misma.

58
00:03:46,240 --> 00:03:49,960
Si me necesitas... Házmelo saber

59
00:03:52,640 --> 00:03:55,550
- Oh, Cristina
- ¿Qué es el Síndrome N.E.M? No contestes a eso

60
00:03:55,560 --> 00:03:57,920
El cura necesita ver una copia de
tus votos antes de la boda.

61
00:03:57,930 --> 00:04:01,040
Neoplasia endocrina múltiple. Si.

62
00:04:01,050 --> 00:04:04,950
Mira, sé que es el día del examen, y no espero
estar hablando de la boda el día del examen.

63
00:04:04,960 --> 00:04:09,400
- Pero nos casamos mañana...
- Tienes 5 segundos. Venga

64
00:04:09,410 --> 00:04:12,480
Bill Adams no puede. No tengo padrino

65
00:04:12,490 --> 00:04:14,200
On no cariño. Lo siento mucho

66
00:04:14,210 --> 00:04:16,900
- Necesito tus votos...
- Vale. Tiempo.

67
00:04:16,910 --> 00:04:20,470
- Cristina...
- Día de examen

68
00:04:20,480 --> 00:04:24,760
- Que se supone que tengo que decirle al cura?
- Día de examen.

69
00:04:26,450 --> 00:04:28,260
¿Os han llamado a vosotros también?

70
00:04:28,270 --> 00:04:30,540
- Bueno, creo que nos han llamado a todos.
- No puede ser bueno

71
00:04:30,550 --> 00:04:33,830
Claro que sí. Puede que nos haga
saber que he ganado la carrera para ser el jefe.

72
00:04:33,840 --> 00:04:34,910
Hoy no.

73
00:04:34,920 --> 00:04:39,210
El esta haciendo sus recomendaciones para el tablón de mañana para jefe de cirugía y jefe de residentes

74
00:04:39,220 --> 00:04:40,450
¿Por qué nos han llamado a todos?

75
00:04:40,460 --> 00:04:44,250
Oh, porque los servicios de rescate encontraron a los 
escaladores perdidos en el Monte Rainier.

76
00:04:44,260 --> 00:04:46,840
- Señores, los escaladores estas en su camino
- Algo específico?

77
00:04:46,850 --> 00:04:48,820
Solo encontraron tres muy lejos.
Uno sigue perdido

78
00:04:48,830 --> 00:04:52,990
Presentan deshidratación severa, con
traumatismo craneal y lesiones en el pecho

79
00:04:53,000 --> 00:04:55,650
Dr. Bailey, Dra. Torres, vosotros estareis en mi equipo de trauma

80
00:04:55,660 --> 00:04:58,130
- Mal día para no tener internos
- Que?

81
00:04:58,140 --> 00:04:59,160
Hoy es el día de examen de los internos

82
00:04:59,170 --> 00:05:01,480
Hoy todos tendreis que hacer un gran esfuerzo

83
00:05:01,490 --> 00:05:03,320
Y si ves a un interno,
que lo harás,

84
00:05:03,330 --> 00:05:06,850
porque no pueden ayudarse a si mismos,
diles que se vayan hasta que pase el examen

85
00:05:06,860 --> 00:05:10,400
Las ambulancias estan a cinco minutos.
Chicos, es hora de hacer lo que hacemos mejor. A moverse

86
00:05:10,410 --> 00:05:14,190
- ¿Qué es una fascia de gerota?
- Uh, la fascia que rodea el riñón

87
00:05:15,140 --> 00:05:19,720
- Cual es más larga, la vena renal izquierda o la derecha?
- Esta bien. La izquierda

88
00:05:19,730 --> 00:05:22,420
- Bello y elegante-- No esta mal.
- Tu crees?

89
00:05:22,430 --> 00:05:23,930
Ella tiene la nariz de mi padre, pense

90
00:05:23,940 --> 00:05:27,890
Tiene que tener gran personalidad para quitarse ella nariz

91
00:05:27,900 --> 00:05:32,030
- Que?
- Tu, no recuerdas a tu padre?

92
00:05:32,040 --> 00:05:34,100
No. No lo recuerdo

93
00:05:34,110 --> 00:05:37,830
- Tu acabas de decir..
- Lo se, pero... No tengo ni idea de donde viene eso

94
00:05:37,840 --> 00:05:40,100
Eso es la memoria. Es como funciona a veces

95
00:05:40,110 --> 00:05:42,780
No siempre viene de golpe.
Puede venir en trozos o pedazos

96
00:05:42,790 --> 00:05:46,470
- No... no cojas todo...
- Colega, te está volviendo la memoria

97
00:05:54,480 --> 00:05:57,570
- Entonces, como te sientes Preston? Estas preparado?
- Siempre estoy preparado para operar

98
00:05:57,580 --> 00:06:00,760
- Creo que está hablando de la boda
- Sí, mañana es el gran día

99
00:06:00,770 --> 00:06:03,160
Y aparte del hecho de que Cristina no ha escrito sus votos,

100
00:06:03,170 --> 00:06:07,120
- Mi padrino no vine, y sigue lloviendo.
- No está listo

101
00:06:07,130 --> 00:06:10,590
Nunca estas preparado. Ciertamente no lo estaba

102
00:06:10,600 --> 00:06:15,160
Pero entonces... desde el mismo momento que vi a 
adele viniendo por ese pasillo...

103
00:06:16,980 --> 00:06:21,990
Bien... Has elegido a tu padrino?

104
00:06:22,380 --> 00:06:24,390
- En realidad, jefe, yo...
- No puedes ser su padrino

105
00:06:24,400 --> 00:06:26,000
- Por que no?
- Porque no es ético

106
00:06:26,010 --> 00:06:28,130
Es un conflicto de intereses.
El quiere ser jefe de cirugía

107
00:06:28,140 --> 00:06:31,300
- De hecho, Derek-
- ¿No es por eso que estás preguntando?

108
00:06:31,310 --> 00:06:35,940
- Iba... Iba a preguntarte
- ¿Preguntarme qué?

109
00:06:39,710 --> 00:06:42,550
¿De verdad? Hemos pasado mucho este año

110
00:06:42,560 --> 00:06:45,150
y todo el mundo te rechazó.

111
00:06:45,160 --> 00:06:46,780
Oh, ¿qué es lo que tengo que hacer?

112
00:06:46,790 --> 00:06:49,790
Bien, tradicionalmente el padrino planea la despedida de soltero

113
00:06:49,800 --> 00:06:51,920
- ¿Copas en el bar de Joe después del trabajo?
- Si

114
00:06:51,930 --> 00:06:54,420
Sabía que eras el hombre para el trabajo

115
00:06:58,480 --> 00:07:02,190
Dale Winick, 32 años, presión 9-5.

116
00:07:02,200 --> 00:07:04,720
Congelación severa, pero sin evidentes daños internos

117
00:07:04,730 --> 00:07:07,090
- Lo tengo
- Dios mio

118
00:07:07,640 --> 00:07:10,710
Si, eso no son guantes

119
00:07:12,850 --> 00:07:15,760
-=www.wikisubtitles.net-=

120
00:07:15,770 --> 00:07:18,190
-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presenta

121
00:07:18,200 --> 00:07:19,410
Por favor que alguien me diga que este hombre esta bien

122
00:07:19,420 --> 00:07:21,700
Por favor que alguien me diga que este hombre esta bien

123
00:07:21,710 --> 00:07:23,530
Ellos están detrás de ti. Te lo haremos saber

124
00:07:23,540 --> 00:07:25,630
Antitetánica y un gramo de cefazolin intravenoso.

125
00:07:25,640 --> 00:07:28,490
Y pongamosle algo caliente, agua para empezar a descongelar las manos

126
00:07:28,500 --> 00:07:31,170
Pondré a alguien a ello. Callie

127
00:07:31,180 --> 00:07:33,320
Se supone que deberíamos estar estudiando.
Si Bailey se da cuenta de que estamos aquí

128
00:07:33,330 --> 00:07:35,970
Estamos estudiando. ¿Como tratarías la congelación?

129
00:07:35,980 --> 00:07:41,110
Recalentanto, evitar operar a no ser que haya una gran infección para amputar

130
00:07:41,120 --> 00:07:42,900
Ves? Estudiando

131
00:07:44,420 --> 00:07:49,040
Esta bien, esta bien. Sr. Meltzer, Sr. Meltzer,
Voy a necesitar que no respire, ¿vale?

132
00:07:49,050 --> 00:07:51,760
Vamos a darle medicinas para el dolor.
Tiene varias costillas rotas,

133
00:07:51,770 --> 00:07:54,300
que estan dificultando su respiración.
¿Me entiende?

134
00:07:54,310 --> 00:07:56,360
- ¿Has visto eso?
- Es extraño

135
00:07:56,370 --> 00:07:58,880
Creo que eso era.....
No había visto una antes

136
00:07:58,890 --> 00:08:01,150
Vamos. Vamos

137
00:08:01,160 --> 00:08:03,300
¿Porqué, porqué tiene que ser hoy el día del examen?

138
00:08:03,310 --> 00:08:06,270
Oh, lo se

139
00:08:06,670 --> 00:08:09,940
Mira... Te apuesto que si hablas con el jefe, te dejará hacer el examen despues

140
00:08:09,950 --> 00:08:11,950
con el funeral y todo eso.

141
00:08:11,960 --> 00:08:16,630
- No necesito hacer el examen despues.
- Vale

142
00:08:18,010 --> 00:08:20,400
- ¿Alguien me puede ayudar aqui?
- No siento mis piernas!

143
00:08:20,410 --> 00:08:23,340
Señor, tiene una lesión espinal.
Debe dejar de pelearse y estar tranquilo, vale?

144
00:08:23,350 --> 00:08:24,760
Lo estas haciendo empeorar. A donde vamos?

145
00:08:24,770 --> 00:08:27,900
- Vosotros vais al trauma tres
- Esta bien. Trauma tres

146
00:08:29,200 --> 00:08:33,690
- ¿Estás bien?
- Si. He sido aceptado en el Mercy West

147
00:08:36,400 --> 00:08:39,200
Eso es..... ¿Vas a ir?

148
00:08:39,210 --> 00:08:42,010
Bien, yo debería saberlo no?

149
00:08:42,740 --> 00:08:44,930
¿Qué estáis haciendo ahí idiotas?

150
00:08:44,940 --> 00:08:50,490
En unas horas, estareis haciendo el examen que determinara completamente vuestras carreras medicas

151
00:08:50,500 --> 00:08:54,420
porque los cinco internos con menos puntuación se quedarán fuera del programa

152
00:08:54,430 --> 00:08:57,170
Pero, ¿estáis estudiando para el examen? No, no lo estáis

153
00:08:57,180 --> 00:09:00,580
¿Estáis ayudando en Urgencias?
Ciertamente no

154
00:09:00,590 --> 00:09:03,480
Demonios, ¿queréis iros de aquí antes de que os eche?

155
00:09:03,490 --> 00:09:05,700
Yo creo que si

156
00:09:06,240 --> 00:09:08,710
- Whoa, dr. Sheperd.
- ¿No se supone que deberías estar estudiando?

157
00:09:08,720 --> 00:09:10,650
- Si, pero tengo una pregunta rápida
- si

158
00:09:10,660 --> 00:09:13,580
¿Pudo la craniotomía que uste le hizo a Ava.. en Jane Doe.. pudo...

159
00:09:13,590 --> 00:09:15,570
- eso pudo afectar a su memoria?
- Oh, es poco probable

160
00:09:15,580 --> 00:09:17,780
Estuve trabajando en la zona de habla de su cerebro. Pero nunca se sabe

161
00:09:17,790 --> 00:09:19,510
- Por?
- Yo creo que ella recuerda algo

162
00:09:19,520 --> 00:09:23,230
- ¿Podría, podría examinarla para ver si algo ha cambiado?
- Si, tu puedes............

163
00:09:23,240 --> 00:09:25,100
Pero vamos a esperar y ver si ella recuerda algo más

164
00:09:25,110 --> 00:09:27,030
- Buena señal, pense.
- Gracias

165
00:09:27,040 --> 00:09:29,150
- Buen trabajo, dr. Montgomery
- Oh, gracias

166
00:09:29,160 --> 00:09:31,550
- Estaba dirigiendo el tráfico
- Estaba siendo sarcástico

167
00:09:31,560 --> 00:09:35,790
- Oh, como si la cirugía cerebral fuera tan impresionante.
- En realidad, lo es.

168
00:09:35,800 --> 00:09:39,080
-Addison.
-Si?, Oh, Joe, Walter.

169
00:09:39,090 --> 00:09:41,160
Chicos, ¿qué estáis haciendo aquí?. ¿Va todo bien?

170
00:09:41,170 --> 00:09:43,860
Si, en realidad vinimos a verte.

171
00:09:43,870 --> 00:09:46,790
-Uh necesitamos una consulta.
-No me digas que estás embarazado.

172
00:09:46,800 --> 00:09:50,440
- Un, no, pero -- hoy nuestra madre nos concebirá
- Potencialmente nos concebirá

173
00:09:50,450 --> 00:09:53,300
-Ella no nos ha seleccionado aún.
-¿Vais a adoptar?

174
00:09:53,310 --> 00:09:56,260
Bien, presentamos una solicitud,
pero nunca pensamos que seríamos seleccionados.

175
00:09:56,270 --> 00:09:59,490
Ya sabes, gays poseyendo bar
no se selecciona muy a menudo.

176
00:09:59,500 --> 00:10:02,260
Imagino que tener un bebé es más fácil 
de lo que habíamos pensado.

177
00:10:02,270 --> 00:10:04,310
Sí, supongo que sí

178
00:10:04,320 --> 00:10:06,760
Así que yo esperaba que pudieses 
echarle un vistazo

179
00:10:06,770 --> 00:10:09,340
Ya sabes, golpear las rueda,
mirar el motor.

180
00:10:09,350 --> 00:10:11,540
-Metáforas de coches?.No.
-Sería un placer.

181
00:10:11,550 --> 00:10:13,930
Llámame y fijaremos una cita.

182
00:10:13,940 --> 00:10:15,560
Bueno, mira, esa es la cosa.

183
00:10:15,570 --> 00:10:19,310
Eh, ella vive en Portland, y sólo
va a estar en Seattle un día, así que...

184
00:10:19,320 --> 00:10:21,380
Está aquí ahora mismo.

185
00:10:21,390 --> 00:10:26,690
Ahora, como...ahora.

186
00:10:32,790 --> 00:10:36,310
- George, espera. Espera un minuto.
- ¿Si?

187
00:10:36,320 --> 00:10:39,060
No tienes que hacer esto.
No tienes que trasladarte al Mercy West.

188
00:10:39,070 --> 00:10:40,600
- Si, lo tengo que hacer.
- No.

189
00:10:40,610 --> 00:10:42,250
Sólo olvídate sobre tu y yo un segundo, ¿vale?

190
00:10:42,260 --> 00:10:45,000
¿Qué pasa con Meredith?¿Qué pasa con Alex y Cristina?

191
00:10:45,010 --> 00:10:48,000
¿Quién va a mantenernos juntos si no estás aquí?

192
00:10:48,010 --> 00:10:50,280
Tu eres el pegamento.Tu eres George.

193
00:10:50,290 --> 00:10:52,890
-No puedo estar ahi.No puedo...
-Nadie esta haciendote ir.

194
00:10:52,900 --> 00:10:58,220
Quedarme aqui y verte cada día..... y no...

195
00:10:58,230 --> 00:11:02,120
No puedo seguir besándote en los ascensores

196
00:11:02,130 --> 00:11:05,350
Lo se. Ya lo se.

197
00:11:05,750 --> 00:11:11,170
Estoy casado. Soy un hombre casado.

198
00:11:13,580 --> 00:11:16,080
- ¿Estás ocupado?
- Cariño, ¿qué estas haciendo aquí?

199
00:11:16,090 --> 00:11:17,570
-No es el examen en comparación-
-Si, lo se, lo se.

200
00:11:17,580 --> 00:11:24,750
- Sólo quiero hacerte una prueba psico-neuronal 
rápidamente.
- No. ¡No! Vete a hacer la prueba. Yo tengo un bebé que 
amamantar.

201
00:11:24,760 --> 00:11:26,560
- ¿Qué narices te pasa?
- Nada.

202
00:11:26,570 --> 00:11:29,740
Has estado sentada en esta cama durante semanas deseando
poder recordar quien eres, ahora de repente, puedes.

203
00:11:29,750 --> 00:11:31,800
No puedo. Es algo que dije.

204
00:11:31,810 --> 00:11:33,470
Bueno, recuerdas la cara de tu padre.

205
00:11:33,480 --> 00:11:36,090
¿Porqué actuas como si no fuera nada,
como si pasara siempre?

206
00:11:36,100 --> 00:11:40,380
Alex, venga. Yo-yo-- eso no es...

207
00:11:41,010 --> 00:11:44,490
A no ser que sí que pase siempre.

208
00:11:44,500 --> 00:11:46,860
Dime la verdad. ¿Te acuerdas?

209
00:11:46,870 --> 00:11:50,170
¿Sabes quién eres?

210
00:11:51,760 --> 00:11:56,920
- ¿Qué es biloma?
- Cristina, realmente no tengo tiempo.

211
00:11:56,930 --> 00:12:00,580
-Un biloma es un colección interperitoneal de fluidos biliares.
-Excelente

212
00:12:00,590 --> 00:12:03,450
- ¿Vale? Estaré bien.
- Meredith.

213
00:12:03,460 --> 00:12:07,190
- George, me tengo que ir.
- Tu padre.

214
00:12:07,640 --> 00:12:09,850
Hey. Estaba de camino-

215
00:12:09,860 --> 00:12:13,170
No, he venido para decirte que no eres bien recibida.

216
00:12:13,180 --> 00:12:14,850
No quiero que estés en ningún funeral, Meredith.

217
00:12:14,860 --> 00:12:17,280
-Thacher, ¿porque no vienes -
-¡Ella confió en tí!

218
00:12:17,290 --> 00:12:20,610
Vino para que la ayudaras, y la mataste.

219
00:12:20,620 --> 00:12:23,440
Tu lo hiciste. Tú mataste a mi mujer. Tú te la llevaste de mi lado.

220
00:12:23,450 --> 00:12:24,830
¡Papá!

221
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
No...no quiero verte

222
00:12:26,770 --> 00:12:31,850
No quiero saber nada de tí, ni quiero que estés en el funeral

223
00:12:31,860 --> 00:12:34,210
-¿Entendiste?¿Me has entendido?
-Papá, papá, venga.

224
00:12:34,220 --> 00:12:36,860
Esto-- Lexie está esperando en el coche.
tenemos que irnos, papá. Nos tenemos que ir ya.

225
00:12:36,870 --> 00:12:41,100
Ha sido todo para mi, todo lo que he tenido.

226
00:12:46,520 --> 00:12:49,970
Todo lo que he tenido.

227
00:12:49,980 --> 00:12:53,410
Todo lo que he tenido.

228
00:13:04,940 --> 00:13:06,410
No puedo quedarme aquí todo el día.

229
00:13:06,420 --> 00:13:10,190
Me perderé el examen, pero estaré aquí todo el día.

230
00:13:12,010 --> 00:13:17,680
Yo no--yo...
Pasó hace unos días, y yo...

231
00:13:18,620 --> 00:13:24,130
-Justo me desperté, y estaba todo allí otra vez.
-¿Por qué no me lo dijiste?

232
00:13:24,490 --> 00:13:30,250
Porque, porque no hay...
No hay nada que decir.

233
00:13:30,260 --> 00:13:33,580
¿Porqué no me lo creo?

234
00:13:33,590 --> 00:13:40,290
Yo era una mujer embarazada en un matrimonio horrible
con el mejor tipo que alguien haya conocido.

235
00:13:40,300 --> 00:13:44,490
- Fin de la historia.
- ¿Quién--quién es? ¿A qué se dedica?

236
00:13:44,500 --> 00:13:47,610
¿Dónde--dónde le conociste?

237
00:13:51,380 --> 00:13:54,980
En la universidad.
Nos casamos el año después de que nos graduáramos.

238
00:13:54,990 --> 00:13:58,160
Él... Yo quería--quería trasladarme a Nueva York,

239
00:13:58,170 --> 00:14:00,980
Quiso vivir en la colina de la montaña 
y asumir la tienda de su padre.

240
00:14:00,990 --> 00:14:03,240
Y es un carpintero.
Hace muebles muy bonitos.

241
00:14:03,250 --> 00:14:08,220
Es--es--es tranquilo, y es tranquilo y...

242
00:14:08,230 --> 00:14:12,030
-Me estaba volviendo loca.
-Así que sólo...abandonaste?

243
00:14:12,040 --> 00:14:17,390
No, necesito--necesito--
necesitaba pensar y estar con otra gente,

244
00:14:17,400 --> 00:14:22,130
así que vine a Seattle, y...
Pensé en ver las vistas, tomar el ferry.

245
00:14:22,140 --> 00:14:23,390
- ¿Le has llamado por lo menos?
- No.

246
00:14:23,400 --> 00:14:25,200
-¿Por qué no?
-Le deje,Alex

247
00:14:25,210 --> 00:14:29,310
Entonces?, él es tu marido. Deberías llamarlo así.
¿Quieres que lo llame así?

248
00:14:29,320 --> 00:14:33,270
Quiero decir, ¿cual es su nombre? ¿cual es tu nombre?

249
00:14:33,690 --> 00:14:37,050
No te voy a decir eso.

250
00:14:38,180 --> 00:14:40,910
- Nos hemos hecho cargo de todo.
- No te tienes que preocupar de nada.

251
00:14:40,920 --> 00:14:43,060
Tengo lápices del 2 y botellines de agua.

252
00:14:43,070 --> 00:14:46,650
-Oh, y--y barritas energéticas.
-Tu sabes el material.

253
00:14:46,660 --> 00:14:51,190
Vas a sacar buena nota-- no tanto como yo--
pero todo va a salir bien.

254
00:14:51,200 --> 00:14:53,020
Chicos que estais haciendo todos por aquí?

255
00:14:53,030 --> 00:14:56,540
¿No tenemos un examen para -- qué sucede?

256
00:14:56,550 --> 00:15:00,480
Teneis que ir arriba.
La Dra. Grey se unirá a vosotros en un minuto.

257
00:15:06,540 --> 00:15:11,460
No eres culpable de la muerte de Susan Grey, tú lo sabes , y tu padre también lo sabe.

258
00:15:11,470 --> 00:15:17,350
Él...
Bueno, nunca ha sido el mejor comunicador,

259
00:15:17,360 --> 00:15:19,990
acaba de perder a su esposa.

260
00:15:20,000 --> 00:15:23,560
- Deja de actuar como mi padre sustituto.
- Meredith, yo solo

261
00:15:23,570 --> 00:15:28,450
Porque te hayas acostado con mi madre,
no te convierte en mi padre.

262
00:15:32,200 --> 00:15:35,730
Sigue mi dedo, ¿vale?

263
00:15:36,940 --> 00:15:37,970
Bien.

264
00:15:37,980 --> 00:15:40,650
Dime si sientes esto, ¿vale?

265
00:15:42,620 --> 00:15:46,350
-Si, no disfruto con eso.
-Bien. Es un buen síntoma.

266
00:15:46,360 --> 00:15:47,670
¿Significa que no estoy paralizado?

267
00:15:47,680 --> 00:15:50,230
Bueno, la resonancia nos mostrará
la extensión de las lesiones.

268
00:15:50,240 --> 00:15:55,320
Pero, uh, ¿podemos preguntarles qué pasó ahí arriba?

269
00:15:59,380 --> 00:16:02,230
-Fue mi culpa.
-Dale--no fue tu culpa.

270
00:16:02,240 --> 00:16:05,130
60 maneras de subir "Mount rainier",
y tuve que elegir "liberty ridg"

271
00:16:05,140 --> 00:16:08,630
No fue la ruta. Fue la tormenta.

272
00:16:08,640 --> 00:16:12,050
En un día soleado, no piensas en tormentas.

273
00:16:12,060 --> 00:16:14,620
Un minuto después, el viento te está llevando hacia
el otro lado de la montaña,

274
00:16:14,630 --> 00:16:16,440
y no puedes ver las manos delante de la cara.

275
00:16:16,450 --> 00:16:19,810
¿Es por lo que cayó?, ¿por la tormenta?

276
00:16:20,520 --> 00:16:25,110
Solo sé que sentí romperse la cuerda,
y... estaba en el aire.

277
00:16:25,120 --> 00:16:28,580
Todos estábamos. Atados juntos

278
00:16:29,370 --> 00:16:31,710
Debe de haber sido una caída de 30 metros.

279
00:16:31,720 --> 00:16:33,600
Y cuando llegamos, Lonnie no se movía.

280
00:16:33,610 --> 00:16:35,960
Lonnie?¿Es el amigo que todavía está desaparecido?

281
00:16:35,970 --> 00:16:39,650
Bueno, este Lonnie, ¿es por eso por lo que no volvió, 
porque estaba herido?

282
00:16:40,880 --> 00:16:44,990
-Porque ha muerto.
-Lo siento.

283
00:16:45,720 --> 00:16:48,100
Tuvimos que abandonarlo.

284
00:16:48,110 --> 00:16:51,520
Tuvimos que alcanzar la otra cara de la montaña.
o nosotros hubiéramos muerto también.

285
00:16:52,090 --> 00:16:55,700
- No teníamos otra opción.
- SIempre hay otra opción.

286
00:16:56,310 --> 00:16:59,740
Tu nunca dejas a un hombre detrás

287
00:17:01,250 --> 00:17:06,370
Por favor tomad asiento, doctores,
y poner vuestro material de estudio lejos.

288
00:17:06,380 --> 00:17:09,170
Vale, si no sabes la respuesta,
elige "B". Siempre es "B".

289
00:17:09,180 --> 00:17:13,450
y escriban su nombre en la esquina derecha 
superior en su hoja de respuestas.

290
00:17:18,660 --> 00:17:22,560
Podeis abrir los exámenes... Ahora.

291
00:17:25,950 --> 00:17:28,540
No tenemos que estar aquí si estás incómoda.

292
00:17:28,550 --> 00:17:31,880
Oh, no, no, está bien. A no ser que tú estés
incómoda.

293
00:17:31,890 --> 00:17:34,650
- En realidad, u, yo--
- Está bien.

294
00:17:34,660 --> 00:17:37,160
Rina, ¿cómo te sientes?, ¿algún problema?

295
00:17:37,170 --> 00:17:42,130
Solo por el hecho de que soy grande, y tengo el peor ardor de estomago que he tenido en mi vida.

296
00:17:42,140 --> 00:17:44,100
Puedo prescribirle un antiácido para eso.

297
00:17:44,110 --> 00:17:46,110
Lo primero que vamos a hacer es echar un vistazo al bebé.

298
00:17:46,120 --> 00:17:49,200
Debe ser un pequeño resfriado.

299
00:17:50,590 --> 00:17:54,160
Este bebé se merece padres que le
den el mundo entero, ¿sabes?

300
00:17:54,170 --> 00:17:56,980
Tú sabes que somos gays, ¿no?

301
00:17:56,990 --> 00:18:00,710
Me lo imaginé, siendo los dos hombres y eso.

302
00:18:00,720 --> 00:18:05,450
La otra pareja que estoy considerando son como, oh, 40

303
00:18:05,460 --> 00:18:08,470
Ella ha estado diez años intentando quedarse embarazada

304
00:18:08,480 --> 00:18:12,360
Es tan triste.
Ahí esta el latido.

305
00:18:16,690 --> 00:18:18,930
Es como si hubiera una persona dentro de mi

306
00:18:18,940 --> 00:18:23,590
Realmente.... Hay dos personas. Gemelos

307
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
- Oh dios mío
- Oh dios mío

308
00:18:25,810 --> 00:18:27,730
Oh dios mío. Creo que voy a desmayarme

309
00:18:27,740 --> 00:18:29,380
Joe? Joe?

310
00:18:31,270 --> 00:18:35,260
Doctores, estamos a mitad de camino del tiempo permitido

311
00:18:35,270 --> 00:18:39,850
Solo les quedan 60 minutos para completar el examen

312
00:19:20,620 --> 00:19:23,600
Meredith. Meredith!

313
00:19:24,090 --> 00:19:29,000
No ha escrito nada en el examen.
No ha contestado a una sola pregunta. Simplemente se ha sentado allí

314
00:19:29,010 --> 00:19:33,560
Espera, George, dale un segundo.

315
00:19:33,570 --> 00:19:36,840
Tengu un sangrado arterial del pecho extensivo.

316
00:19:36,850 --> 00:19:40,160
Va a necesitar estabilización quirúrgica.
Dr. Torres, si está disponible me gustaría

317
00:19:40,170 --> 00:19:43,990
No. El mío tiene trozos de hueso en la 
espina dorsal

318
00:19:44,000 --> 00:19:45,740
La Dra. Torres va a operar conmigo.

319
00:19:45,750 --> 00:19:48,380
Uh, en este hospital tenemos más de un cirujano ortopédico

320
00:19:48,390 --> 00:19:52,270
Y los necesitareis, porque la Dra. Torres y yo
vamos a trabajar con varias posibles amputaciones.

321
00:19:52,280 --> 00:19:54,940
Chicos, yo puedo estar allí por todos vosotros.
Solo tenemos que comprenderlo

322
00:19:54,950 --> 00:19:56,850
El Dr. Burke preguntó primero.

323
00:19:56,860 --> 00:20:00,190
- Bueno, quiero decir, con todo el respeto-
- Vale, todos quereis a Torres. Bien.

324
00:20:00,200 --> 00:20:02,630
Piedra, papel o tijera

325
00:20:02,640 --> 00:20:06,170
- Un, dos, tres
- Todos piedra. Muy típico. Preparados?

326
00:20:06,180 --> 00:20:10,250
Y... La piedra chafa las tijeras.

327
00:20:10,260 --> 00:20:11,620
- Nos vemos en el O.R
- El mejor de tres

328
00:20:11,630 --> 00:20:14,490
Dr. Burke!

329
00:20:17,340 --> 00:20:18,640
Que?

330
00:20:18,650 --> 00:20:20,790
Solo quería saber como se siente...

331
00:20:20,800 --> 00:20:26,020
No teniendo que perder las siguientes 24 horas deseando que richard te elija como jefe de residentes

332
00:20:26,030 --> 00:20:29,520
Como se siente sinedo el elegido?

333
00:20:33,950 --> 00:20:36,860
Se siente bien.

334
00:20:39,500 --> 00:20:42,620
Hey. Como ha ido?

335
00:20:43,090 --> 00:20:47,470
- meredith.
- No te preocupes. Lo tengo.

336
00:20:50,590 --> 00:20:53,890
Realmente no es como si hubiera suspendido.
Ella, ella simplemente no ha escrito nada

337
00:20:53,900 --> 00:20:56,830
Mas o menos como si hubiera suspendido

338
00:20:56,840 --> 00:20:59,940
Un tío hace dos años, estuvo de guardia las 3 noches 
de antes del examen,

339
00:20:59,950 --> 00:21:03,230
y se durmió durante todo el examen.
Tuvo que repetir su año de interno.

340
00:21:03,240 --> 00:21:06,010
No puede repetir su año de interna.
Es patético. Tenemos que hacer algo

341
00:21:06,020 --> 00:21:10,210
- Cristina.
- ¿Qué? Vale, no lo sé.

342
00:21:10,220 --> 00:21:13,910
Quiero decir, Meredith y yo no fallamos.
Este no es mi libro

343
00:21:15,160 --> 00:21:17,910
Es el de baila. Tenemos que irnos.Tenemos que irnos

344
00:21:17,920 --> 00:21:21,570
- Simplmente podemos dejarselo aquí.
- Tienes una idea mejor?

345
00:21:32,330 --> 00:21:35,660
Vale, es la hora del show chicos.
Yang, tu vas con el Dr. Burke.

346
00:21:35,670 --> 00:21:40,490
Karev, tu con la dr. Montgomery.
Stevens, encuentra al dr. Sloan

347
00:21:40,880 --> 00:21:43,700
- Tu tambien me has llamado al busca
- Mercy west

348
00:21:43,710 --> 00:21:44,800
Callie te lo ha dicho.

349
00:21:44,810 --> 00:21:48,360
Estás en el mejor programa de cirujía del país,

350
00:21:48,370 --> 00:21:51,780
el más duro, el más competitivo, el más respetado.

351
00:21:51,790 --> 00:21:54,260
Quieres dejar esto por el mercy west?

352
00:21:54,270 --> 00:21:57,040
- Mercy West no es el Seattle Grace.

353
00:21:57,050 --> 00:21:59,980
Estan intentando......
Despues de todo el trabajo que hemos puesto en ti,

354
00:21:59,990 --> 00:22:02,270
¿estás queriendo tirar tu carrera?

355
00:22:02,280 --> 00:22:06,720
Estoy intentando... Hacer lo mejor para mí en este momento.
He tenido algunos problemas personales

356
00:22:06,730 --> 00:22:09,630
No sé cuáles son tus problemas personales,
y no me importa.

357
00:22:09,640 --> 00:22:13,540
Me importa tu carrera,
así que deja que me aclare.

358
00:22:13,550 --> 00:22:17,360
Esto es un error.

359
00:22:23,930 --> 00:22:26,930
George...

360
00:22:42,920 --> 00:22:48,140
Es como si estuviéramos en un tren que va a 200 km/hora,
y te gustaría bajarte

361
00:22:48,150 --> 00:22:54,400
y simplemente.. por un momento quedate en la plataforma

362
00:22:57,870 --> 00:23:01,410
Parece como si estuviese fuera del tren

363
00:23:04,390 --> 00:23:09,060
Nuestros padres murieron.
CUando un padre muere, nada tiene sentido.

364
00:23:09,740 --> 00:23:15,440
Así que tomaste un montón de decisiones realmente terribles...

365
00:23:16,010 --> 00:23:19,990
Que vas a tener que vivir
con ellas por mucho tiempo.

366
00:23:23,800 --> 00:23:27,650
Tienes que irte. Todavía estás en el tren

367
00:23:37,530 --> 00:23:40,740
Está bien. Tienes que ir.

368
00:23:42,370 --> 00:23:46,260
Vete. Vete. vete, vete

369
00:23:59,070 --> 00:24:01,380
Addison

370
00:24:01,410 --> 00:24:03,090
Adele

371
00:24:03,120 --> 00:24:05,070
¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó?

372
00:24:05,110 --> 00:24:08,120
Un choque frontal. Estoy bien. Ya dije el ER

373
00:24:08,150 --> 00:24:10,300
Residente, estoy bien pero.....

374
00:24:10,330 --> 00:24:12,410
bien, voy a llamar a Richard.
Le dejaré claro que está aquí.

375
00:24:12,440 --> 00:24:14,590
Oh, no harás mucho, addison.

376
00:24:14,610 --> 00:24:16,200
Richard no puede saber que estoy aquí.

377
00:24:16,210 --> 00:24:17,470
Estamos separados

378
00:24:17,490 --> 00:24:20,060
Mi vida no es asunto suyo

379
00:24:20,080 --> 00:24:23,300
Soy serio.

380
00:24:24,370 --> 00:24:26,260
Vale.

381
00:24:26,280 --> 00:24:29,610
Uh, esta bien. Esta bien, te echaremos un vistazo

382
00:24:29,640 --> 00:24:34,460
¿Tienes algún, um, algún dolor,...algo?

383
00:24:34,480 --> 00:24:39,700
Bueno...Probablemente esa es una cosa que debería mencionar.

384
00:24:40,660 --> 00:24:43,210
Estoy embarazada.

385
00:24:50,300 --> 00:24:54,020
El bebé se ve bien con los ultrasonidos, 
pero estás manchando un poco.

386
00:24:54,060 --> 00:24:58,750
No es nada grave, pero me gustaría tenerte esta noche en observación

387
00:24:58,790 --> 00:25:01,050
¿Toda la noche?, Oh, no. Lo siento.

388
00:25:01,070 --> 00:25:04,910
pero, por lo menos por unas horas. Mira, puede que no sea nada

389
00:25:04,940 --> 00:25:07,330
Pero un embarazo a tu edad es.....

390
00:25:07,350 --> 00:25:10,280
¿aterrador?¿embarazoso?

391
00:25:10,300 --> 00:25:12,360
Iba a decir un milagro

392
00:25:12,400 --> 00:25:15,150
Yo no lo se. Me resigné hace mucho tiempo

393
00:25:15,180 --> 00:25:22,940
que nunca tendría hijos, y aquí estoy, con 52 años a punto de divorciarme y embarazada

394
00:25:23,650 --> 00:25:27,310
¿Puedo preguntar quien...es el padre?

395
00:25:27,330 --> 00:25:28,740
Deberías preguntar.

396
00:25:28,760 --> 00:25:31,600
Mira, sólo digo que es posible que Richard lo averigue.

397
00:25:31,640 --> 00:25:35,450
que estas por este hospital llevando el hijo de otro hombre...

398
00:25:35,480 --> 00:25:41,970
Richar no lo va a averiguar porque 
ninguno de vosotros va a decírselo.

399
00:25:49,440 --> 00:25:51,380
- jefe.
- Addison.

400
00:25:51,400 --> 00:25:53,150
Acabo de enterarme

401
00:25:53,170 --> 00:25:54,750
Te, te has enterado?

402
00:25:54,790 --> 00:25:57,560
¿Qué te dijo? ¿Qué...es lo que has oido?

403
00:25:57,590 --> 00:25:59,510
Que Joe y Walter son adoptados

404
00:25:59,540 --> 00:26:01,410
¿Está la madre biológica aquí?

405
00:26:01,430 --> 00:26:02,820
oh, no, no, no.

406
00:26:02,860 --> 00:26:04,590
Jefe, no quieres entrar ahí

407
00:26:04,600 --> 00:26:09,860
Es una chica joven... con los estribos, ya sabes,
todo el equipamiento expuesto, ¿vale?

408
00:26:09,900 --> 00:26:12,200
No quieres ver esto.

409
00:26:12,220 --> 00:26:15,130
No, yo....yo no quiero ver eso.

410
00:26:25,170 --> 00:26:29,040
Tambien me vas a dar un discurso inspirador?

411
00:26:29,080 --> 00:26:31,770
no

412
00:26:36,990 --> 00:26:38,030
George.

413
00:26:38,070 --> 00:26:39,510
No puedo hablar. Tengo a mi paciente en el preparatorio.

414
00:26:39,530 --> 00:26:41,860
Esto no es sobre tu y yo. Esto es sobre Meredith. Que vamos a hacer?

415
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
-No hay nada que hacer.
-¿Qué?

416
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
Incluso yo no voy a estar aquí en una semana, así que....

417
00:26:46,820 --> 00:26:52,370
Entonces, que te vayas a otro hospital significa que nunca más volveremos a ser amigos?

418
00:26:52,380 --> 00:26:54,870
Por qué estas haciendo esto George?

419
00:26:55,050 --> 00:26:56,760
¿No escuchaste ni una palabra de lo que Bailey dijo?

420
00:26:56,770 --> 00:27:00,180
Que se supone que debíamos hacer, hmm, bajarlo de la montaña?

421
00:27:00,190 --> 00:27:02,600
es nuestro amigo y vamos a dejar que se marche.

422
00:27:02,610 --> 00:27:04,770
Si no lo hubieramos hecho, tambien estaríamos muertos

423
00:27:04,770 --> 00:27:07,020
Tu sabes esto.

424
00:27:07,310 --> 00:27:09,810
Dale tenía razón

425
00:27:09,980 --> 00:27:13,540
No, no lo hagas

426
00:27:13,570 --> 00:27:19,230
No subes todo el camino hasta aquí
juntos para dejar atrás a un hombre

427
00:27:21,020 --> 00:27:23,330
Estoy siendo acosado por mujeres embarazadas.

428
00:27:23,360 --> 00:27:24,190
Eres una ginecóloga

429
00:27:24,220 --> 00:27:26,760
y barren. Ya sabes, aparentemente saludable,

430
00:27:26,800 --> 00:27:30,010
mujer exitosa a sus 30 años, yo no merezco tener un bebé.

431
00:27:30,040 --> 00:27:35,990
Puede que tuviéramos una oportunidad si fueramos gays, adolescentes o miembros del A.A.R.P. (Asociación Americana de Personas Retiradas)

432
00:27:37,060 --> 00:27:39,080
Oh, apesta.

433
00:27:39,120 --> 00:27:40,630
Sí,realmente sí.

434
00:27:44,360 --> 00:27:47,000
no,Oh,no,tu no , también.

435
00:27:47,030 --> 00:27:49,580
Oh, no, no, Yo no. Yo simplemente estaba pensando en ello

436
00:27:49,610 --> 00:27:51,930
Eso es todo.

437
00:27:52,950 --> 00:27:54,900
Oh, no lo se. Nunca lo he sabído

438
00:27:54,940 --> 00:27:59,700
- Simplemente que si George se va al Mercy West el año que viene...
- Se va?

439
00:27:59,720 --> 00:28:02,530
Si, tienen un sitio para él, y nosotros 
necesitamos un nuevo comienzo.

440
00:28:02,560 --> 00:28:04,600
Necesitamos que te alejes de toda esta mierda.

441
00:28:04,630 --> 00:28:06,870
Puede que sea un buen momento

442
00:28:06,890 --> 00:28:10,200
Es un momento perfecto.

443
00:28:11,040 --> 00:28:14,170
No dejame y mis fosilizados huevos te desalentaran.

444
00:28:14,200 --> 00:28:16,370
Vamos a seguir siendo amigos si me quedo embarazada?

445
00:28:16,390 --> 00:28:18,390
Absolutamente no.

446
00:28:27,060 --> 00:28:29,860
- Hola jefe
- O'malley

447
00:28:29,900 --> 00:28:33,120
¿Finalmente me vienes a ver sobre la carta del Mercy West?

448
00:28:33,340 --> 00:28:35,130
No señor

449
00:28:35,160 --> 00:28:37,600
Estoy aquí por meredith.

450
00:28:40,640 --> 00:28:42,430
Tengo que decir, que no lo conseguí

451
00:28:42,460 --> 00:28:47,600
¿Por qué quería alguien perder su tiempo en congelarse y esccalar la cara de un glaciar?

452
00:28:47,650 --> 00:28:51,910
Es una forma de examinarte, ya sabes, tu rectitud y tu resistencia

453
00:28:51,980 --> 00:28:57,570
Te pones en una situación como esa y sabes exactamente de lo que estás hecho

454
00:28:57,600 --> 00:29:00,050
¿Has hecho esto antes,dr.Burke?

455
00:29:00,080 --> 00:29:01,450
¿No.y tú?

456
00:29:01,470 --> 00:29:03,300
Solía hacerlo, todo el tiempo, en el colegio.

457
00:29:03,340 --> 00:29:04,650
- ¿De verdad?
- ¿De verdad?

458
00:29:04,680 --> 00:29:07,660
Si, es, intenso

459
00:29:07,670 --> 00:29:12,070
Quiero decir, es doloroso e infernal,
y crees que tus pulmones se hacen pedazos

460
00:29:12,100 --> 00:29:15,170
tio, cuando llegas a la cima, no hay nada como eso.

461
00:29:15,200 --> 00:29:18,350
Hace que todo el esfuerzo valga la pena.

462
00:29:30,360 --> 00:29:31,160
¿cómo va?

463
00:29:31,220 --> 00:29:33,300
Peor de lo que pensaba. Ahí no hay nada

464
00:29:33,340 --> 00:29:34,610
Vamos a amputarle las dos?

465
00:29:34,640 --> 00:29:36,000
No puedes amputarle las dos manos.

466
00:29:36,050 --> 00:29:37,450
¿No está la mano izquierda menos dañada?

467
00:29:37,490 --> 00:29:39,620
Dr. Steven, no quiero coger las manos de ese hombre

468
00:29:39,650 --> 00:29:43,650
Una vez que la infección está tan arraigada, la única forma de salvar su vida es cortar

469
00:29:46,550 --> 00:29:49,770
La laminectomia del paciente ocurre ¿a qué nivel, Dr. O´Malley?

470
00:29:49,790 --> 00:29:54,500
El nivel de máxima compresión neural entre 
los discos de la vertebra fracturada.

471
00:29:54,520 --> 00:29:56,060
Muy bien.

472
00:29:56,080 --> 00:29:58,360
Debes clavar tu examen hoy.

473
00:30:00,030 --> 00:30:01,920
Como lo ha hecho meredith?

474
00:30:01,920 --> 00:30:04,580
Si, lo hizo más o menos...

475
00:30:04,610 --> 00:30:07,320
No te preocupes. He hablado con el jefe

476
00:30:08,020 --> 00:30:09,500
¿Sobre qué?

477
00:30:09,520 --> 00:30:11,890
¿Ella no te lo ha dicho?

478
00:30:16,700 --> 00:30:20,860
Está bien, así está el tema... El departamento de policía de Seattle ha estado con esto semanas

479
00:30:20,870 --> 00:30:25,090
He estado en contacto con personas desaparecidas de los 50 estados, canada, el fbi-

480
00:30:25,130 --> 00:30:27,580
- Alex
- Sabes cuanta gente está intentando encontrarte?

481
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
- Yeah,si.
- Es cierto. Lo sabes.

482
00:30:29,230 --> 00:30:31,210
Sabes exactamente cuantos parientes tienes.

483
00:30:31,230 --> 00:30:32,710
Tu sabes si tus padres están vivos o muertos.

484
00:30:32,740 --> 00:30:36,270
Sabes si tienes una hermana que llora cada día porque no tiene niidea de lo que te ha pasado

485
00:30:36,280 --> 00:30:38,370
- Para.
- ¿Piensa que es para su marido?

486
00:30:38,390 --> 00:30:41,810
El no me ha venido a buscar, ok?

487
00:30:41,840 --> 00:30:44,160
Obviamente no ha querido encontrarme

488
00:30:44,200 --> 00:30:46,730
- Además, es mi vida.
- No, no es la tuya.

489
00:30:46,770 --> 00:30:48,170
¿Qué me dices de tu hija?

490
00:30:48,210 --> 00:30:49,360
Lo siento, pero no voy a mentir por ti.

491
00:30:49,390 --> 00:30:51,020
Si no se lo vas a decir a nadie. Yo lo hare

492
00:30:51,040 --> 00:30:52,910
Que les vas a decir?

493
00:30:52,940 --> 00:30:54,540
Tu no sabes mi verdadero nombre

494
00:30:54,560 --> 00:30:56,810
No sabes nada sobre mi

495
00:30:56,840 --> 00:30:59,700
Será mi palabra contra la tuya.

496
00:31:00,460 --> 00:31:04,190
Está bien. No tengo ni idea de quién eres tú.

497
00:31:13,020 --> 00:31:14,290
¿Me has llamado tú?Sí.

498
00:31:14,320 --> 00:31:16,130
Oh, pensé que era la forma de ayudar a meredith

499
00:31:16,150 --> 00:31:20,510
Pero tengo el postoperatorio de Sheperd... No puedo hacerlo sin tu ayuda

500
00:31:20,530 --> 00:31:25,130
Y no dejare el programa sin ti, uh, sabiendo que ella sigue en él.

501
00:31:28,640 --> 00:31:30,910
Ahora no dejarás el programa.

502
00:31:30,950 --> 00:31:33,730
Escucha... cometimos un error.

503
00:31:33,750 --> 00:31:35,980
Tuvimos sexo.

504
00:31:36,000 --> 00:31:38,050
Pero es todo lo que paso.

505
00:31:38,070 --> 00:31:41,710
Creo que ambos queríamos que significase algo porque...

506
00:31:44,300 --> 00:31:46,900
Y yo no me quiero sentir como esa chica que te puso primero en esa posición

507
00:31:46,940 --> 00:31:51,920
Pero la verdad... es que no significa nada.

508
00:31:53,180 --> 00:31:57,450
Y se que piensas que tengo sentimientos por ti, pero no los tengo

509
00:31:58,790 --> 00:32:00,450
Pero puedes quedarte.

510
00:32:00,480 --> 00:32:03,030
No estas dejando el programa

511
00:32:35,400 --> 00:32:38,520
bonito trabajo...tres cirugias al mismo tiempo.

512
00:32:38,650 --> 00:32:44,680
Realicé 4 osteosintesis, amputé 2 manos y estabilicé una espina en dos horas.

513
00:32:44,730 --> 00:32:46,410
Impresionante.

514
00:32:46,440 --> 00:32:49,990
Parece que Bailey no es una candidata para ser jefa de residentes, después de todo,

515
00:32:53,590 --> 00:32:56,870
Uh, tu también estas en la carrera para ser jefe de residentes?

516
00:32:56,900 --> 00:32:59,340
Si.

517
00:32:59,580 --> 00:33:01,210
¿Por qué no he de ser yo?

518
00:33:01,250 --> 00:33:03,390
No. Uh, tiene sentido.

519
00:33:03,420 --> 00:33:06,690
Es justo... Yo no había pensado en ello. Eso es todo.

520
00:33:07,860 --> 00:33:09,120
Bailey, soy bueno en lo que hago

521
00:33:09,150 --> 00:33:14,850
Estoy centrado, soy disciplinado, estoy, estoy más que cualificado para ser jefe

522
00:33:16,630 --> 00:33:21,910
Mira, sabemos que eres el favorita del jefe, pero eso no significa que no lo pueda intentar.

523
00:33:25,480 --> 00:33:27,590
Ella está aquí.

524
00:33:27,930 --> 00:33:29,880
gracias, stevens. Te puedes ir.

525
00:33:29,930 --> 00:33:31,320
Estaremos esperandote fuera.

526
00:33:31,340 --> 00:33:33,340
No tienes por que. Calla.

527
00:33:40,230 --> 00:33:41,990
Si me llama aquí para sermonearme--

528
00:33:42,020 --> 00:33:45,220
Hay una copia del examen de internos en la mesa,

529
00:33:45,240 --> 00:33:49,910
algunos lápices del número 2, una botella de agua y un sandwich por si tienes hambre

530
00:33:50,000 --> 00:33:53,810
Le mandaré un procurador, y volveré en pocas
horas para saber como está.

531
00:33:56,680 --> 00:33:59,030
No eres mi padre.

532
00:34:01,150 --> 00:34:03,860
Lo sé.

533
00:34:24,960 --> 00:34:27,170
Lo sé.

534
00:34:50,100 --> 00:34:52,660
Bien, al fin el día del examen ha terminado

535
00:34:52,680 --> 00:34:54,680
Habla por ti.

536
00:34:54,700 --> 00:34:57,210
Me voy a casar mañana.

537
00:35:10,010 --> 00:35:12,170
hey. hey

538
00:35:12,230 --> 00:35:13,930
Esto es a lo que me has invitado?

539
00:35:13,950 --> 00:35:15,770
¿Está es tú gran fiesta de soltera?

540
00:35:15,800 --> 00:35:17,710
Era my última oportunidad. Necesitaba algunos cuerpos cálidos.

541
00:35:17,750 --> 00:35:19,900
Lo que explicaría por qué estoy aquí

542
00:35:19,940 --> 00:35:21,810
Por qué soy la única chica, por el camino?

543
00:35:21,830 --> 00:35:23,630
¿Qué soy yo, el entretenimiento? No estoy dispuesta.

544
00:35:23,670 --> 00:35:25,860
Esta bien. Ya la hemos visto

545
00:35:26,500 --> 00:35:28,800
- Es verdad. Yo no
- Si

546
00:35:28,830 --> 00:35:31,950
Esta bien, por qué no te invito a una copa?

547
00:35:31,990 --> 00:35:33,260
La primera ronda por mi cuenta

548
00:35:33,300 --> 00:35:35,710
Te dare la mano con eso

549
00:35:37,890 --> 00:35:39,650
Cristina escribiste tus votos?

550
00:35:39,690 --> 00:35:41,290
Yo creo que lo encontraré mañana.

551
00:35:42,850 --> 00:35:44,390
Como lo ha hecho meredith?

552
00:35:44,420 --> 00:35:46,760
No tengo ni idea.

553
00:35:47,510 --> 00:35:50,100
Esto no debeía ser difícil, debería?

554
00:35:50,140 --> 00:35:51,620
Probablemente no.

555
00:35:52,710 --> 00:35:57,040
otra vez... cuando mañana vea a cristina caminando por el pasillo....

556
00:35:57,090 --> 00:35:59,570
¿merecerá la pena?

557
00:36:12,700 --> 00:36:15,280
Bueno, como fue en Los Angeles?

558
00:36:15,520 --> 00:36:19,960
Los Angeles fue..... distinto

559
00:36:22,850 --> 00:36:30,120
Mira mark.. las cosas entre nosotros no tienen que ser incómodas

560
00:36:30,160 --> 00:36:32,990
Lo intentamos. Lo intentamos, y lo hicimos lo mejor que pudimos.

561
00:36:33,020 --> 00:36:36,000
y porque hayamos fallado como pareja, no significa

563
00:36:43,860 --> 00:36:45,880
¿Con ventajas?

564
00:36:46,470 --> 00:36:49,000
No lo empujes

565
00:36:50,650 --> 00:36:52,270
Gracias, Joe.

566
00:36:53,320 --> 00:36:55,630
Entonces, como ha ido, uh, rina?

567
00:36:55,650 --> 00:36:59,300
Oh, bien...Walter la cogió en la estación de autobús.

568
00:36:59,330 --> 00:37:01,830
y estoy segura de que el estba deseando quedarse dormido.

569
00:37:01,870 --> 00:37:03,740
Eso es malo, huh?

570
00:37:03,770 --> 00:37:06,760
Sí aún no puedo hacerlo por un ultrasonido sin respirar en un bolso de papel,

571
00:37:06,790 --> 00:37:08,470
¿Como voy a cuidar un niño?

572
00:37:08,480 --> 00:37:10,010
Olvídate de los gemelos.

573
00:37:10,030 --> 00:37:13,020
Vosotros dos vais a hacer buenos padres, ¿de acuerdo?

574
00:37:13,040 --> 00:37:14,670
Cuando eso ocurra

575
00:37:14,700 --> 00:37:18,370
Tu...alguna vez piensas en tener niños?

576
00:37:18,640 --> 00:37:21,080
Todo el tiempo.

577
00:37:28,250 --> 00:37:30,340
Adele?

578
00:37:31,220 --> 00:37:35,870
Adele.

579
00:37:36,530 --> 00:37:38,790
Oh, vamos. Se que me viste.

580
00:37:40,190 --> 00:37:42,000
Ahora esto ya es bastante estúpido.

581
00:37:42,040 --> 00:37:44,600
No tienes que ocultarlo.

582
00:37:45,220 --> 00:37:48,200
He pasado página.

583
00:37:48,330 --> 00:37:50,970
Estoy fechando ahora.

584
00:37:51,000 --> 00:37:57,780
Vale, en realidad no he quedado, pero lo intento.....de alguna forma.

585
00:37:59,580 --> 00:38:01,940
¿Que demonios se supone que tengo que 
hacer con los estúpidos votos?

586
00:38:01,970 --> 00:38:03,410
¿Todavía no has escrito nada?

587
00:38:03,440 --> 00:38:05,160
-Vale, es una mierda.
-No, no lo es.

588
00:38:05,190 --> 00:38:06,470
Vale, ¿Qué se supone que tengo que decir?

589
00:38:06,490 --> 00:38:09,600
¿Juro amarte y quererte cada momento
de cada día de mi vida?

590
00:38:09,610 --> 00:38:11,980
Quiero decir, no es real. Quiero decir, no es así como funciona esto, ¿verdad?.

591
00:38:12,010 --> 00:38:16,030
Lo es,al principio,luego...pasa

592
00:38:16,060 --> 00:38:17,770
No.

593
00:38:17,810 --> 00:38:20,170
Vosotras acabáis de comenzar. Eso es todo. Ya lo teneis.

594
00:38:20,220 --> 00:38:22,550
Tú tienes algo que los demás quieren.

595
00:38:22,600 --> 00:38:24,090
Puedes tenerlo por seguro.

596
00:38:24,110 --> 00:38:27,140
Pero dejame decirte, si no lo hiciste, si no puedes estar con la persona a la que amas,

597
00:38:27,170 --> 00:38:34,820
Te garantizo que oírle a él prometer amarte y honrarte y protegerte,

598
00:38:34,840 --> 00:38:38,490
sin importar lo que pase, sería bastante para que pudieses pensar sobre ello.

599
00:38:43,820 --> 00:38:46,790
Espera, puedes decir eso otra vez, uh, apenas lentamente?

600
00:38:51,110 --> 00:38:53,640
Estas hablando de Denny, cierto?

601
00:38:53,710 --> 00:38:56,060
Yeah.

602
00:39:16,880 --> 00:39:19,830
Hola.Hola.

603
00:39:20,510 --> 00:39:22,510
Puedo invitarte a una bebida?

604
00:39:22,560 --> 00:39:25,750
Lo estás deseando.

605
00:39:26,210 --> 00:39:27,630
mal día.

606
00:39:27,670 --> 00:39:29,350
Necesito acabar hoy.

607
00:39:29,380 --> 00:39:32,150
Si,yo he tenido un mal día también.

608
00:39:34,210 --> 00:39:36,810
Entonces que dices,¿un trago?

609
00:39:37,100 --> 00:39:48,040
Um...estoy con amigos. Es la fiesta del instituto...
voy a decir no.

610
00:39:52,180 --> 00:39:54,320
Eso es demasiado malo.

611
00:39:55,540 --> 00:40:00,010
Si...puede que tengas razón.

612
00:40:28,310 --> 00:40:30,450
Rebecca Pope.

613
00:40:35,060 --> 00:40:37,400
Ese es mi nombre.

614
00:40:42,950 --> 00:40:45,210
Adale!

615
00:40:48,480 --> 00:40:50,770
Adele, ¡¡vamos!!

616
00:40:51,670 --> 00:40:54,190
Ahora me tienes en esta habitación de mujeres.

617
00:40:54,220 --> 00:40:55,860
Lo menos que podrías haces es--

618
00:40:59,230 --> 00:41:03,760
Adele, por Dios.

619
00:41:05,120 --> 00:41:05,850
¿Qué estás haciendo aquí?

620
00:41:05,890 --> 00:41:07,160
Cariño, tráele a Rina agua.

621
00:41:07,170 --> 00:41:08,960
Pensaba que vosotros estabais yendo a la estación de autobuses.

622
00:41:08,990 --> 00:41:09,750
Si, vamos.

623
00:41:09,790 --> 00:41:12,340
Esto es ardor de estómago.

624
00:41:12,360 --> 00:41:16,150
Es como si....es como si me estuviesen rajando....¡oh!

625
00:41:16,180 --> 00:41:18,580
Llama a una ambulancia.

626
00:41:19,210 --> 00:41:23,750
Tucker, uh, desde que está despierto, ¿puedes levantarle?

627
00:41:25,870 --> 00:41:27,560
Déjame llamarte.

628
00:41:27,570 --> 00:41:28,510
Nicole,¿que tienes?

629
00:41:28,530 --> 00:41:32,400
Encontramos al cuarto escalador. Presión 70. Pulso 135.

630
00:41:32,420 --> 00:41:35,150
Hipotermia severa.

631
00:41:35,180 --> 00:41:38,010
Oh, y, obvio traumatismo craneal.

632
00:41:39,450 --> 00:41:42,450
Es eso un hacha en su cabeza?

633
00:41:44,010 --> 00:41:47,090
¿Que demonios ha pasado en lo alto de la montaña? Vamos.

634
00:41:48,840 --> 00:41:53,790
Adele. Alquien me ayuda! Por favor!

635
00:41:58,330 --> 00:42:03,660
¡Que alguien me ayude!¡Por favor!

