1
00:00:25,892 --> 00:00:27,359
Policía de Baltimore

2
00:00:27,394 --> 00:00:29,225
Tienes que estar jodiéndome.

3
00:00:29,262 --> 00:00:31,127
Ay, carajo.

4
00:00:36,302 --> 00:00:37,860
Sal del camino.

5
00:00:42,609 --> 00:00:44,736
- Maneja como loco.
- Maldición.

6
00:01:12,672 --> 00:01:15,368
16, tengo una persecución a pie
de un muchacho.

7
00:01:15,408 --> 00:01:17,638
Quizá 13 años, bajo, con trenzas...

8
00:01:17,677 --> 00:01:20,111
...por los callejones al este de Fulton.

9
00:01:20,146 --> 00:01:22,774
El chico escapó.
Escapó.

10
00:01:22,816 --> 00:01:26,149
Maldita sea, carajo.
Carajo.

11
00:01:26,186 --> 00:01:27,653
Oficial, ¿qué hace?

12
00:01:27,687 --> 00:01:29,587
¿Qué, necesita bifocales o algo así?

13
00:01:29,622 --> 00:01:32,489
¿Qué?

14
00:01:32,525 --> 00:01:34,288
<i>0-9, estoy respondiendo.</i>

15
00:01:34,327 --> 00:01:35,988
16, 200 norte.

16
00:01:36,029 --> 00:01:37,894
Necesitaré su nombre.

17
00:01:37,931 --> 00:01:40,695
Escuche, lo siento mucho,
señora, ¿de acuerdo?

18
00:01:42,836 --> 00:01:44,360
Dame la gorra.

19
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
No, las Expedition
son difíciles de manejar...

20
00:02:16,636 --> 00:02:19,002
...pero con una Lexus
no tendría problema.

21
00:02:28,281 --> 00:02:29,873
Pequeño hijo de puta.

22
00:02:29,916 --> 00:02:32,680
- ¿Sabes a cuántos autos le diste?
- ¿Qué?

23
00:02:34,387 --> 00:02:35,979
Ni siquiera pienses en mentirme.

24
00:02:36,022 --> 00:02:37,649
No sé de qué habla.

25
00:02:49,335 --> 00:02:52,168
¿Sabes el papeleo que tengo ahora?

26
00:02:52,205 --> 00:02:55,106
¿Sabes cuántas horas de mi vida
me debes, mierdita?

27
00:02:55,141 --> 00:02:57,006
Maldición. Eso duele.

28
00:02:57,043 --> 00:02:58,772
Si crees que eso duele...

29
00:03:02,882 --> 00:03:04,474
Si eres tan inteligente...

30
00:03:04,517 --> 00:03:07,918
...veamos con qué facilidad
robas un auto ahora.

31
00:03:16,529 --> 00:03:19,123
LOS VIGILANTES

32
00:04:50,523 --> 00:04:53,651
"El mundo va para un lado,
y la gente, para otro".

33
00:04:54,894 --> 00:04:58,295
¿Se imaginan a Rawls sentado
en este sillón?

34
00:04:58,331 --> 00:05:01,095
Nunca ocurrirá.
¿En esta ciudad?

35
00:05:01,134 --> 00:05:04,399
Sí, bueno, tampoco se suponía
que tuviéramos un alcalde blanco.

36
00:05:04,437 --> 00:05:07,531
Ya se ha pasado al poner
a cargo a Rawls.

37
00:05:07,573 --> 00:05:09,404
De maldito facto.

38
00:05:09,442 --> 00:05:13,037
El hijo de puta ni siquiera ha jurado
y ya ha tirado cables.

39
00:05:13,079 --> 00:05:16,344
Sé de hecho que llamó al subjefe
en Pittsburg...

40
00:05:16,382 --> 00:05:17,406
Un amigo mío...

41
00:05:17,450 --> 00:05:20,283
...le prometió la luna.

44
00:05:25,091 --> 00:05:27,457
...que ya tienen al hombre indicado
para el trabajo.

45
00:05:27,493 --> 00:05:30,155
No tienen que buscar más.

46
00:05:30,196 --> 00:05:31,720
El hombre indispensable.

47
00:05:31,764 --> 00:05:34,096
Era Royce quien te retenía, Ervin.

48
00:05:34,133 --> 00:05:36,226
Ahora que sales
de bajo su sombra, brillas.

49
00:05:36,269 --> 00:05:40,603
Clay, dice que todo va a pasar
por Bill Rawls.

50
00:05:40,640 --> 00:05:42,631
Cualquier jugada que trate
de hacer...

51
00:05:42,675 --> 00:05:44,404
Sigues siendo comisario, ¿no?

52
00:05:44,444 --> 00:05:45,809
Si das una orden, van a saltar.

53
00:05:45,845 --> 00:05:48,405
- Sí, pero Carcetti...
- ¿Qué te hará? ¿Despedirte?

54
00:05:48,448 --> 00:05:51,178
Acaba de demostrarte que no tiene
suficientes pelotas.

55
00:05:53,252 --> 00:05:56,050
Sólo necesitas darle algo a Carcetti.

56
00:05:56,089 --> 00:05:59,616
Hazlo empezar a verte
a una nueva luz.

57
00:05:59,659 --> 00:06:01,058
¿Por ejemplo?

58
00:06:01,094 --> 00:06:03,654
Algo policial.
Diablos, no lo sé.

59
00:06:03,696 --> 00:06:06,062
Algo que haga ver bien a Carcetti...

60
00:06:06,099 --> 00:06:09,398
...para que pueda decir que fue su idea
conservarte todo el tiempo.

61
00:06:11,137 --> 00:06:12,434
¿Mierda policial?

62
00:06:12,472 --> 00:06:15,441
Bueno, lo que sea que Uds. hagan
para ganarse la vida.

63
00:06:15,475 --> 00:06:18,239
Bien... sólo ocúpate
de lo tuyo...

64
00:06:18,277 --> 00:06:21,212
...y deja que tus amigos
se ocupen de lo de ellos.

65
00:06:29,455 --> 00:06:31,616
Buen día.

66
00:06:31,657 --> 00:06:33,318
Acabo de dejar mis cosas
en mi aula...

67
00:06:33,359 --> 00:06:36,328
...y mantenimiento y Donnelly
estaban revisando la calefacción.

68
00:06:36,362 --> 00:06:38,694
Debe hacer como 26 grados allí.

69
00:06:38,731 --> 00:06:40,699
Clases de 90 minutos.

70
00:06:40,733 --> 00:06:42,223
¿Discúlpame?

71
00:06:42,268 --> 00:06:44,998
En esta época del año pasamos
a clases de 90 minutos.

72
00:06:45,037 --> 00:06:49,701
Preparación concentrada
en matemáticas y lenguaje solamente.

73
00:06:49,742 --> 00:06:52,404
No entiendo.
¿Por qué la calefacción?

74
00:06:52,445 --> 00:06:56,381
Sólo así los chicos se sentarán
durante 90 minutos de nada.

75
00:06:56,416 --> 00:06:59,214
- ¿Adormeciéndolos?
- Sí.

76
00:06:59,252 --> 00:07:01,049
Entonces se trata
de los exámenes.

77
00:07:01,087 --> 00:07:04,989
De ahora en más, hasta que acaben,
todo se trata de los exámenes.

78
00:07:10,263 --> 00:07:11,821
Maldición.

79
00:07:11,864 --> 00:07:14,298
Tengo que ir a algún lado cálido
durante el invierno.

80
00:07:14,333 --> 00:07:16,198
¿Adónde?

81
00:07:16,235 --> 00:07:20,569
Vi pesca de pez aguja
en "Animal Planet"...

82
00:07:20,606 --> 00:07:22,938
...en Florida y las Bahamas.

83
00:07:22,975 --> 00:07:25,443
Esa mierda se veía genial.

84
00:07:25,478 --> 00:07:29,744
El agua era... de este color.

85
00:07:29,782 --> 00:07:32,216
No hará tanto frío este año.

86
00:07:32,251 --> 00:07:34,981
- ¿Cómo lo sabes?
- Por el calentamiento global.

87
00:07:35,021 --> 00:07:36,682
¿Y por qué hace ya tanto frío?

88
00:07:36,722 --> 00:07:39,919
Estamos envejeciendo.

89
00:07:39,959 --> 00:07:42,655
Sí, es verdad.

90
00:07:42,695 --> 00:07:44,890
¿Dónde carajo has estado?

91
00:07:44,931 --> 00:07:47,195
En la cárcel de la ciudad
un día y medio...

92
00:07:47,233 --> 00:07:48,791
...hasta que me largaron
sin fianza.

93
00:07:48,835 --> 00:07:52,498
Luego se enfermó mi abuela,
así que estuve allá un tiempo.

94
00:07:52,538 --> 00:07:54,267
La policía te acusó de algo, ¿eh?

95
00:07:54,307 --> 00:07:57,071
Sólo un humilde...
falso testimonio y algo así...

96
00:07:57,109 --> 00:07:59,168
...por decir que no era
quién realmente era yo.

97
00:07:59,212 --> 00:08:03,273
Diablos, ¿entonces por qué
preguntaron así sobre ti?

98
00:08:04,417 --> 00:08:07,477
- ¿Trataron de hablar contigo?
- Sí, sobre un asesinato.

99
00:08:07,520 --> 00:08:09,988
- ¿Cuál?
- No importa cuál...

100
00:08:10,022 --> 00:08:12,547
...porque no les dije un carajo
a esas perras.

101
00:08:12,592 --> 00:08:15,993
Sí, bueno, no soy yo
a quien necesitas convencer.

102
00:08:20,266 --> 00:08:22,894
- ¿Por qué debo convencerlo?
- Yo sólo digo...

103
00:08:22,935 --> 00:08:25,369
...la policía viene a preguntar por ti,
te arrestan...

104
00:08:25,404 --> 00:08:27,372
...no apareces en unos días.

105
00:08:27,406 --> 00:08:30,842
Ah, sí. Definitivamente
se enterará de ello.

106
00:08:30,877 --> 00:08:32,538
Yo no le dije nada a nadie.

107
00:08:32,578 --> 00:08:34,375
Por eso me dieron un pase...

108
00:08:34,413 --> 00:08:36,472
...y me dejaron en Fichado Central...

109
00:08:36,516 --> 00:08:38,643
...porque no les dije ni una palabra.

110
00:08:38,684 --> 00:08:40,584
Sí, entonces ve a decirle
eso a él.

111
00:08:40,620 --> 00:08:43,453
Mierda, si fuera yo, habría ido
primero a verlo a él.

112
00:08:43,489 --> 00:08:46,185
Sí, Kev, definitivamente
ocúpate de eso...

113
00:08:46,225 --> 00:08:48,056
...porque si vienen a buscarte...

114
00:08:48,094 --> 00:08:49,928
...parecerá que tienes
algo que ocultar.

115
00:08:49,929 --> 00:08:51,125
Definitivamente.

116
00:08:51,160 --> 00:08:52,160
<i>Tienen "Plymouth Rock" aquí.</i>

117
00:08:52,161 --> 00:08:54,556
<i>El especial del ghetto.
Dos por uno...</i>

118
00:08:55,568 --> 00:08:57,229
¿Qué quieres?

119
00:08:57,270 --> 00:08:59,636
El menú. Dale un menú.

120
00:09:02,375 --> 00:09:05,811
- ¿Qué es bueno?
- ¿Cómo carajo voy a saberlo?

121
00:09:05,845 --> 00:09:08,245
No se supone que insultes al cliente,
hijo de puta.

122
00:09:08,281 --> 00:09:10,806
Kwame. Darnell.

123
00:09:10,850 --> 00:09:12,442
Muy bien.

124
00:09:12,485 --> 00:09:14,953
Dame... pizza.

125
00:09:14,987 --> 00:09:17,285
Pizza. ¿Algo de beber?

126
00:09:17,323 --> 00:09:18,847
Soda de uva.

127
00:09:18,891 --> 00:09:20,825
Silencio, por favor.

128
00:09:20,860 --> 00:09:23,454
- ¿Es todo?
- Sí.

129
00:09:23,496 --> 00:09:25,259
Gracias. Da las gracias.

130
00:09:25,298 --> 00:09:26,856
Sí. Gracias.

131
00:09:26,899 --> 00:09:28,389
¿Menú?

132
00:09:28,434 --> 00:09:30,925
¿No tiene que decir "gracias"
él también?

133
00:09:30,970 --> 00:09:32,597
- Darnell.
- ¿Para qué carajo?

134
00:09:32,638 --> 00:09:34,128
Se supone que me lo devuelva.

135
00:09:34,173 --> 00:09:36,573
Porque cuando eres amable
con la gente, te tratan mejor.

136
00:09:36,609 --> 00:09:38,634
- Toma asiento, por favor.
- ¿Puedo verlos?

137
00:09:38,678 --> 00:09:41,374
Ahora tú trata de ser el mozo,
y Albert, tú eres el cliente.

138
00:09:44,917 --> 00:09:46,714
¿Qué quieres comer?

139
00:09:46,752 --> 00:09:48,310
<i>Dame tortas de cangrejo
y una coca.</i>

140
00:09:48,354 --> 00:09:50,549
<i>Y apura las cosas.</i>

141
00:09:50,590 --> 00:09:53,150
Estuve al teléfono
con la Av. Cuarta sin parar...

142
00:09:53,192 --> 00:09:56,025
...insisten en que todas las clases
enseñen para el examen.

143
00:09:56,062 --> 00:09:58,189
Ay, Dios.

144
00:09:58,230 --> 00:10:00,061
Pensé que éramos la excepción.

145
00:10:00,099 --> 00:10:02,158
Ese es el punto del proyecto.

146
00:10:02,201 --> 00:10:05,227
- Lo saben.
- Sin excepciones.

147
00:10:05,271 --> 00:10:08,172
Y bloques de 90 minutos
de matemáticas o lenguaje únicamente.

148
00:10:08,207 --> 00:10:11,802
¿Esta clase? No pueden hacer
30 minutos sin treparse a las paredes.

149
00:10:11,844 --> 00:10:13,937
Mire, ¿no podemos sentarnos
a hablar con alguien...

150
00:10:13,980 --> 00:10:15,641
...frente a frente?

151
00:10:15,681 --> 00:10:17,706
En realidad, es lo segundo
que me dijeron.

152
00:10:17,750 --> 00:10:20,480
La inspectora quiere verlos
a los dos mañana en la mañana...

153
00:10:20,519 --> 00:10:23,454
...a las 9:00, en la
sala de conferencias.

154
00:10:28,160 --> 00:10:31,652
No nos asustemos... todavía.

155
00:10:50,783 --> 00:10:52,978
Negocios como siempre.

156
00:10:53,019 --> 00:10:54,577
Marlo.

157
00:10:54,620 --> 00:10:56,554
¿No lo conociste cuando robamos
el juego de cartas?

158
00:10:56,589 --> 00:10:59,683
No es tan malo.

159
00:10:59,725 --> 00:11:01,625
El muchacho sólo es
un nombre para mí.

160
00:11:05,831 --> 00:11:07,458
De haber sabido que era Marlo...

161
00:11:07,500 --> 00:11:09,934
...aún lo habrías hecho, ¿no?

162
00:11:09,969 --> 00:11:13,496
Ojalá lo hubiera sabido.
Lo habría disfrutado mucho más.

163
00:11:25,651 --> 00:11:27,346
Bubs.

164
00:11:27,386 --> 00:11:30,082
Soy Herc. ¿Tienes hambre?

165
00:11:31,257 --> 00:11:33,350
Lo que hiciste estuvo jodido, viejo.

166
00:11:33,392 --> 00:11:35,622
No sabes lo mal que me sentí
cuando me enteré.

167
00:11:35,661 --> 00:11:37,424
No sólo llegaste tarde...

168
00:11:37,463 --> 00:11:40,489
...me pasaste por al lado.
¿No viste que me golpeaban?

169
00:11:40,533 --> 00:11:42,330
¿Pasamos por al lado?

170
00:11:42,368 --> 00:11:44,029
Te vi pasar con la luz encendida.

171
00:11:44,070 --> 00:11:47,096
Lo que sea. Admito que tuvimos
un problema de comunicación.

172
00:11:47,139 --> 00:11:48,766
Pero hoy te conseguiré
un teléfono...

173
00:11:48,808 --> 00:11:50,605
...y eso lo resolverá.

174
00:11:50,643 --> 00:11:52,702
Ya verás.

175
00:11:54,346 --> 00:11:56,007
El tema es que hay una cámara...

176
00:11:56,048 --> 00:11:59,711
...una videocámara de la policía
que desapareció una semanas atrás.

177
00:11:59,752 --> 00:12:02,721
Y por varias razones
que no puedo mencionar...

178
00:12:02,755 --> 00:12:04,518
...tengo que recuperarla
de alguna manera.

179
00:12:04,557 --> 00:12:05,888
¿Cámara?

180
00:12:05,925 --> 00:12:07,984
Sí. El tal Marlo probablemente
se la llevó.

181
00:12:08,027 --> 00:12:09,619
No sé si la empeñó o si...

182
00:12:09,662 --> 00:12:11,823
¿Me molestas por una cámara?

183
00:12:11,864 --> 00:12:13,491
Se supone que me protejas,
¿recuerdas?

184
00:12:13,532 --> 00:12:16,933
- Cinco minutos, me dijiste.
- Lo sé. Te fallé en el trato.

185
00:12:19,638 --> 00:12:21,697
Es de Tyrone's, alas de pollo.

186
00:12:30,015 --> 00:12:31,015
Este es el asunto.

187
00:12:31,050 --> 00:12:32,984
Quiero que hagas correr la voz...

188
00:12:33,018 --> 00:12:35,851
...que hay una recompensa de $500
en esta cámara si regresa.

189
00:12:35,888 --> 00:12:38,118
Sin preguntas.

190
00:12:38,157 --> 00:12:39,624
¿500?

191
00:12:39,658 --> 00:12:42,684
Lo juro por Dios. Prometo pagarlo...
si es la cámara correcta.

192
00:12:43,829 --> 00:12:46,889
Este es el modelo y el número
de serie.

193
00:12:46,932 --> 00:12:49,958
Entonces son 500 por la cámara
y una caja de pollo para Bubs, ¿eh?

194
00:12:50,002 --> 00:12:51,799
Son otros 100 para ti
si esto ocurre.

195
00:12:51,837 --> 00:12:54,169
Pero necesito la cámara rápido,
o habrá problemas.

196
00:12:54,206 --> 00:12:55,696
Mira, viejo.

197
00:12:55,741 --> 00:12:57,606
Te dije, no se trata del dinero
para mí en este momento.

198
00:12:57,643 --> 00:12:59,110
¿De acuerdo?
Este hijo de puta...

199
00:12:59,145 --> 00:13:00,669
...se está metiendo con mi trabajo.

200
00:13:00,713 --> 00:13:03,307
Siempre vuelve, siempre.

201
00:13:03,349 --> 00:13:05,112
Es como "Terminator".

202
00:13:05,151 --> 00:13:06,675
Yo estoy contigo.

203
00:13:06,719 --> 00:13:09,085
Haré todo lo que pueda para ayudarte
con tu problema...

204
00:13:09,121 --> 00:13:10,679
...y tú me ayudarás con el mío.

205
00:13:22,067 --> 00:13:24,297
¿Quién carajo es Randy?

206
00:13:24,336 --> 00:13:26,668
Es un fulanito de por aquí.

207
00:13:26,705 --> 00:13:29,196
No es parte del juego, pero anda
con Michael y los demás.

208
00:13:29,241 --> 00:13:30,833
¿Y habla con la policía?

209
00:13:30,876 --> 00:13:32,867
Lo sé. Sé que lo hizo...

210
00:13:32,912 --> 00:13:35,574
...porque fue a quien le dije:
"Dile a Lex que vaya al callejón.

211
00:13:35,614 --> 00:13:36,911
Patrice lo espera".

212
00:13:36,949 --> 00:13:38,143
Se suponía que lo hicieras tú.

213
00:13:38,184 --> 00:13:39,651
Sí, lo sé, pero de este modo...

214
00:13:39,685 --> 00:13:43,143
...trato de mantener distancia
entre Lex y yo, ¿no?

215
00:13:46,492 --> 00:13:49,120
¿Le dijiste al tal Randy
lo que pasó con Lex?

216
00:13:49,161 --> 00:13:51,527
No, lo juro.

217
00:13:57,069 --> 00:13:59,867
Vete, hijo de puta.
¿Qué carajo esperas?

218
00:14:06,245 --> 00:14:09,408
- ¿Para qué carajo me siguen?
- Tranquilo, viejo.

219
00:14:09,448 --> 00:14:11,780
No. Nadie camina conmigo
a ninguna parte.

220
00:14:33,873 --> 00:14:35,500
¿Qué pasa con el tal Randy?

221
00:14:35,541 --> 00:14:37,566
No puede hacernos daño.

222
00:14:37,610 --> 00:14:40,670
- Pero es un soplón.
- Sí. Hazlo conocido.

223
00:14:40,713 --> 00:14:43,147
- Slim.
- Marlo.

224
00:14:43,182 --> 00:14:46,879
- ¿Cómo te sientes?
- No puedo quejarme.

225
00:14:46,919 --> 00:14:49,581
Está llegando el momento.

226
00:14:49,622 --> 00:14:51,351
Joe quería que llamara, ¿sabes?

227
00:14:51,390 --> 00:14:54,723
Muy bien. Acerca una silla.
Veamos.

228
00:14:56,595 --> 00:15:00,122
Ahora, ése es muchacho
de Barksdale.

229
00:15:00,165 --> 00:15:02,463
¿Y?

230
00:15:02,501 --> 00:15:04,128
No cierra.

231
00:15:06,071 --> 00:15:07,663
Pero es interesante.

232
00:15:09,575 --> 00:15:14,410
POLLO FRITO, PIZZA,
SANDWICHES, MARISCOS

233
00:15:25,925 --> 00:15:27,483
Te tengo un celular, ¿ves?

234
00:15:29,194 --> 00:15:31,059
Si surge algo más,
me llamas.

235
00:15:31,096 --> 00:15:34,725
Si este tipo vuelve a robarte, asegúrate
de que tenga algo. Cuanto más, mejor.

236
00:15:34,767 --> 00:15:36,792
Mierda, no tengo dinero para eso.

237
00:15:45,811 --> 00:15:46,937
Tiene 40 minutos...

238
00:15:46,979 --> 00:15:48,776
...y mi número está programado.

239
00:15:48,814 --> 00:15:52,045
Fíjate, te llamaré hoy
o mañana, como muy tarde.

240
00:15:57,623 --> 00:15:59,454
Uno y uno.

241
00:15:59,491 --> 00:16:01,083
Diablos, hijo.
Cómo te dejó.

242
00:16:01,126 --> 00:16:02,650
¿Quién fue?

243
00:16:02,695 --> 00:16:05,129
El Of. Walker.

244
00:16:05,164 --> 00:16:06,791
Walker es malvado.

245
00:16:08,334 --> 00:16:10,598
- ¿Qué pasa?
- Cuatro.

246
00:16:13,105 --> 00:16:14,766
Sí, tenemos que joderlo.

247
00:16:14,807 --> 00:16:17,275
¿A Walker? Es policía.

248
00:16:17,309 --> 00:16:19,106
Sólo decía.

249
00:16:19,144 --> 00:16:21,078
Dijo que la próxima vez
que robe un auto...

250
00:16:21,113 --> 00:16:22,580
...me hallaré muerto.

251
00:16:22,614 --> 00:16:23,842
¿Harás lo que él dice?

252
00:16:23,882 --> 00:16:25,315
Claro que no.

253
00:16:25,351 --> 00:16:26,909
Ni bien me lo quiten...

254
00:16:26,952 --> 00:16:30,012
...lo haré correr por toda la ciudad.

255
00:16:30,055 --> 00:16:31,647
Mierda.

256
00:16:35,294 --> 00:16:36,852
Te lo dije, Namond.

257
00:16:36,895 --> 00:16:38,556
Te lo advertí, ¿no?

258
00:16:38,597 --> 00:16:41,157
- No hice nada.
- Tienes el dinero. Te atrapé bien.

259
00:16:41,200 --> 00:16:44,260
Con ese cabello, podría distinguirte
desde el este de Baltimore.

260
00:16:44,303 --> 00:16:46,703
- Quítate de encima, viejo.
- Cállate.

261
00:16:50,943 --> 00:16:53,912
- Mira lo que hallé.
- Eso no es mío.

262
00:16:53,946 --> 00:16:55,538
Manos sobre el auto.

263
00:16:55,581 --> 00:16:57,378
Separa las piernas.

264
00:16:57,416 --> 00:16:59,646
- No tengo...
- Cállate.

265
00:17:01,954 --> 00:17:04,684
¿Te gusta hasta ahora?
¿Te diviertes?

266
00:17:04,723 --> 00:17:07,658
¿Adivina qué?
Se pone mejor.

267
00:17:07,693 --> 00:17:09,320
Dame tus manos.

268
00:17:13,599 --> 00:17:15,658
Cuidado con la cabeza.

269
00:17:15,701 --> 00:17:18,397
POLICÍA DE BALTIMORE
NARCOTICOS

270
00:17:21,106 --> 00:17:23,700
Diablos. No pierden tiempo, ¿eh?

271
00:17:23,742 --> 00:17:27,678
Nerese tuvo la gentileza de dejarnos
la suite del concejo hasta la jura.

272
00:17:27,713 --> 00:17:30,580
Sin duda luego de tu gran ejemplo
en las elecciones generales.

273
00:17:30,616 --> 00:17:32,743
- Sin dudas.
- ¿81%?

274
00:17:32,785 --> 00:17:37,279
82. En una ciudad donde hay nueve
demócratas por cada republicano...

275
00:17:37,322 --> 00:17:40,587
Cualquier número menor
habría sido una vergüenza.

276
00:17:40,626 --> 00:17:42,821
Entonces...

277
00:17:42,861 --> 00:17:46,160
...¿qué podemos hacer por Ud.,
Senador?

278
00:17:46,198 --> 00:17:50,362
En primer lugar,
quería aclarar el aire.

279
00:17:50,402 --> 00:17:52,768
Si hubiera algún resentimiento
sobre lo ocurrido...

280
00:17:52,805 --> 00:17:54,295
...durante las primarias...

281
00:17:54,339 --> 00:17:55,931
¿Va a devolver el dinero?

282
00:17:59,978 --> 00:18:02,446
Senador, ha sido un día muy largo.

283
00:18:02,481 --> 00:18:05,609
Iré al grano.

284
00:18:05,651 --> 00:18:07,380
Entiendo que tiene un problema...

285
00:18:07,419 --> 00:18:09,751
...en la cima del departamento
de policía.

286
00:18:09,788 --> 00:18:13,189
Le pidió a Burrell que renunciara.
El se negó.

287
00:18:13,225 --> 00:18:15,090
Busco un reemplazo.

288
00:18:15,127 --> 00:18:18,563
A los ministros les gusta Burrell.
A la presidenta del concejo también.

289
00:18:18,597 --> 00:18:22,556
Confiamos en que cuando identifiquemos
a un candidato apropiado...

290
00:18:22,601 --> 00:18:27,300
...la Sra. Campbell y los ministros
verán la sabiduría del nuevo liderazgo.

291
00:18:27,339 --> 00:18:31,400
Salvo que necesitan conseguir un aumento
de sueldo a través del ayuntamiento.

292
00:18:31,443 --> 00:18:33,741
Un aumento ayudaría.

293
00:18:33,779 --> 00:18:37,180
Puedo pedirle a Nerese la aprobación
del aumento de sueldo...

294
00:18:37,216 --> 00:18:39,411
...quizá convencer a algunos
de los ministros...

295
00:18:39,451 --> 00:18:42,648
...de que necesitan alejarse
de Burrell.

296
00:18:45,491 --> 00:18:49,359
La situación tendría que ser resuelta
cuanto antes.

297
00:18:50,429 --> 00:18:52,624
Haré lo que pueda, socio.

298
00:18:53,699 --> 00:18:55,929
¿Y qué hacemos a cambio
por Ud.?

299
00:18:57,769 --> 00:19:00,135
Estoy en Annapolis.

300
00:19:00,172 --> 00:19:01,332
Por lo que dicen...

301
00:19:01,373 --> 00:19:03,898
...quizá Ud. esté allí
en un par de años.

302
00:19:03,942 --> 00:19:08,311
Quizá nos hallemos trabajando
muy estrechamente.

303
00:19:08,347 --> 00:19:10,178
Gracias por su tiempo.

304
00:19:14,052 --> 00:19:16,282
Dios santo.

305
00:19:16,321 --> 00:19:17,845
Es astuto.

306
00:19:17,890 --> 00:19:20,450
Se disculpa por la estafa menor...

307
00:19:20,492 --> 00:19:23,552
...y al minuto siguiente nos prepara
para la más grande.

308
00:19:23,595 --> 00:19:25,222
Burrell y él son carne y uña.

309
00:19:25,264 --> 00:19:26,993
¿Y sabemos cuál es
la estafa mayor?

310
00:19:27,032 --> 00:19:29,091
Al menos sabemos que planea una.

311
00:19:29,134 --> 00:19:31,659
Diaaa...

312
00:19:39,912 --> 00:19:41,470
Trata de llamar de nuevo.

313
00:19:41,513 --> 00:19:43,913
Sé que ella no atenderá.

314
00:19:43,949 --> 00:19:46,383
Mi mamá no atiende cuando va a A. C.

315
00:19:46,418 --> 00:19:48,215
¿Cuándo regresará?

316
00:19:48,253 --> 00:19:49,811
Luego se irá a Nueva York.

317
00:19:49,855 --> 00:19:52,289
¿Qué hace en Nueva York?

318
00:19:52,324 --> 00:19:53,951
Va de compras.

319
00:19:53,992 --> 00:19:55,653
Irá al teatro,
"El Color Púrpura".

320
00:19:57,663 --> 00:20:01,997
Aquí es donde mi trabajo
se pone bueno.

321
00:20:02,034 --> 00:20:05,265
Podrías llamar a un guardián, pero
ambos sabemos que en corte juvenil...

322
00:20:05,304 --> 00:20:07,169
...te largarán sin fianza por un primer
arresto por drogas.

323
00:20:07,206 --> 00:20:09,766
Pero ahora es mejor que lleves
un cepillo dental encima...

324
00:20:09,808 --> 00:20:12,106
...porque esta noche irás
a fichado de juveniles.

325
00:20:19,685 --> 00:20:21,277
Namond, ¿tienes miedo?

326
00:20:23,522 --> 00:20:25,649
Si fuera Cheltenham, no te culpo...

327
00:20:25,691 --> 00:20:28,251
...pero fichado de juveniles
está al otro lado de la ciudad.

328
00:20:28,293 --> 00:20:31,956
El lado este pelea
con el lado oeste allí.

329
00:20:31,997 --> 00:20:34,727
Hay algunos
que acaban violados y eso.

330
00:20:36,101 --> 00:20:38,069
Eso es lo que se dice.

331
00:20:40,372 --> 00:20:43,205
Es malo allí adentro.
No sé si es tan malo.

332
00:20:43,242 --> 00:20:45,403
Pues me dicen lo contrario.

333
00:20:52,784 --> 00:20:55,252
¿No tienes otra familia?

334
00:20:55,287 --> 00:20:57,380
Tengo una tía en el condado P. G.

335
00:20:57,422 --> 00:20:58,787
¿Tienes un número?

336
00:21:00,792 --> 00:21:03,283
No te llevaré a esta hora
de todos modos, así que...

337
00:21:03,328 --> 00:21:05,262
Vamos, viejo.

338
00:21:14,306 --> 00:21:16,240
Hagamos esto...

339
00:21:16,275 --> 00:21:18,573
...dos de mis hombres trabajan
doble turno...

340
00:21:18,610 --> 00:21:20,601
...en el turno de medianoche
esta noche.

341
00:21:20,646 --> 00:21:23,114
Si puedes plantificarte
en esa banca de allí...

342
00:21:23,148 --> 00:21:24,581
...puedes pasar la noche aquí.

343
00:21:24,616 --> 00:21:27,710
Pero a primera hora de la mañana,
tienes que conseguir a tu tía...

344
00:21:27,753 --> 00:21:30,449
...o a tu mamá,
o tengo que procesarte.

345
00:21:35,527 --> 00:21:37,222
No te muevas de esa banca.

346
00:21:37,262 --> 00:21:39,230
Si tienes que ir al baño, ve ahora.

347
00:21:39,264 --> 00:21:41,562
De lo contrario,
siéntate quietito allí...

348
00:21:41,600 --> 00:21:43,124
...no le causes problemas a nadie...

349
00:21:43,168 --> 00:21:44,931
...o te procesarán en ese momento.

350
00:21:44,970 --> 00:21:47,768
Estoy bien. Gracias.

351
00:21:50,142 --> 00:21:55,239
Es la guardia de caridad.
Iré a avisarle al comandante de turno.

352
00:21:58,550 --> 00:22:00,040
Teniente...

353
00:22:08,093 --> 00:22:09,458
¿Es un 50?

354
00:22:09,494 --> 00:22:12,793
No. Probablemente lo compre
para mi mamá.

355
00:22:12,831 --> 00:22:15,664
¿Por eso?

356
00:22:15,701 --> 00:22:18,169
Miren, ya les dije.

357
00:22:18,203 --> 00:22:19,932
Quiero que se vaya.

358
00:22:19,971 --> 00:22:22,201
Sólo quiero que esté lejos
de mí y de Bug.

359
00:22:22,240 --> 00:22:24,367
¿Qué carajo te hizo?

360
00:22:31,416 --> 00:22:33,509
De acuerdo.

361
00:22:33,552 --> 00:22:35,247
Nos ocuparemos de ello, jefe.

362
00:22:46,431 --> 00:22:49,298
Otro robo a la iglesia
en el sector dos anoche.

363
00:22:49,334 --> 00:22:50,460
La Metodista de Madison Park.

364
00:22:50,502 --> 00:22:52,732
Esto sería lo que llaman
un sarpullido.

365
00:22:52,771 --> 00:22:54,398
Y nos vendría bien un ungüento.

366
00:22:54,439 --> 00:22:57,670
Debemos arrestar a estos putos.
¿Llegamos a algún lado con eso?

367
00:22:57,709 --> 00:22:59,176
Aún no.

368
00:22:59,211 --> 00:23:00,838
¿Quién arrestó al último?
¿McNulty?

369
00:23:00,879 --> 00:23:04,144
- Lo estoy trabajando. Debemos hablar.
- De acuerdo.

370
00:23:04,182 --> 00:23:07,049
Hablando de arrestos, la orden
de arriba es hacer redadas en esquinas.

371
00:23:07,085 --> 00:23:09,315
Quieren que los arrestos se dupliquen
durante el mes próximo.

372
00:23:09,354 --> 00:23:10,821
¿Cómo carajo?

373
00:23:10,856 --> 00:23:12,323
Dios, creí que las elecciones
habían pasado.

374
00:23:12,357 --> 00:23:14,450
Los jefes quieren violaciones
a la calidad de vida.

375
00:23:14,493 --> 00:23:16,927
¿De qué hablamos, Teniente?
¿De vagancia?

376
00:23:16,962 --> 00:23:18,725
Conducta escandalosa,
indecencia en público.

377
00:23:18,764 --> 00:23:19,822
Esto es mierda.

378
00:23:19,865 --> 00:23:22,026
- La teoría de ventanas rotas.
- Funcionó en Nueva York.

379
00:23:22,067 --> 00:23:23,703
Por si no lo notaste,
no es Nueva York.

380
00:23:23,704 --> 00:23:24,703
Pero podría funcionar aquí.

381
00:23:24,738 --> 00:23:26,336
- Nunca lo hizo.
- Nunca se hizo bien.

382
00:23:26,371 --> 00:23:28,305
Envases abiertos también.

383
00:23:28,340 --> 00:23:30,831
- ¿Qué tiene de malo emitir multas?
- Más de eso también.

384
00:23:30,876 --> 00:23:33,811
Dicen que el comisario mismo
quiere arrestos de distracción.

385
00:23:33,845 --> 00:23:35,972
El envase abierto solía ser
sacrosanto en esta ciudad.

386
00:23:36,014 --> 00:23:38,847
- En tanto estuviera en bolsa de papel.
- Te daban ese tipo de respeto.

387
00:23:38,884 --> 00:23:41,580
La bebida de un hombre
era asunto suyo.

388
00:23:41,620 --> 00:23:43,349
¿Los llevó a un restaurante?

389
00:23:43,388 --> 00:23:45,117
Sí. Ruth Chris.

390
00:23:45,157 --> 00:23:46,715
Con servilletas de lino.

391
00:23:46,758 --> 00:23:49,022
Sí, y cubiertos,
más de un tenedor.

392
00:23:51,196 --> 00:23:52,254
¿Cómo les fue?

393
00:23:52,297 --> 00:23:54,424
Bastante bien, considerando todo.

394
00:23:54,466 --> 00:23:56,297
¿Nos avergonzaron?

395
00:23:56,334 --> 00:23:59,565
¿A nosotros? No...
todo está bien...

396
00:23:59,604 --> 00:24:01,094
...pero...

397
00:24:01,139 --> 00:24:02,800
Digo, se sintieron intimidados,
avergonzados...

398
00:24:02,841 --> 00:24:04,433
...e increíblemente incómodos...

399
00:24:04,476 --> 00:24:06,307
...pero lo superaron.

400
00:24:06,344 --> 00:24:08,312
Sra. Shepherdson,
éstos no son los chicos...

401
00:24:08,346 --> 00:24:11,042
...que podrán sentarse quietos
para los exámenes estatales...

402
00:24:11,082 --> 00:24:12,879
...y mucho menos rendirlos bien.

403
00:24:12,918 --> 00:24:16,046
Estos son los que harían imposible
que los demás tengan éxito.

404
00:24:16,087 --> 00:24:17,748
¿Entonces los descartamos?

405
00:24:17,789 --> 00:24:20,349
No, eso es lo que no hacemos.

406
00:24:20,392 --> 00:24:22,758
No los educan, los socializan.

407
00:24:22,794 --> 00:24:25,354
No los educaban antes.
No tiene sentido ser obtusos.

408
00:24:25,397 --> 00:24:28,093
- ¿Cómo dice?
- Espere. Espere.

409
00:24:28,133 --> 00:24:29,657
Mire, lo que él dice es lo siguiente:

410
00:24:29,701 --> 00:24:31,862
Si les pone un libro de texto
enfrente...

411
00:24:31,903 --> 00:24:33,268
...o un problema en el pizarrón...

412
00:24:33,305 --> 00:24:35,739
...o les enseña todos los problemas
en un examen estatal...

413
00:24:35,774 --> 00:24:37,537
...no importará, nada de ello...

414
00:24:37,576 --> 00:24:40,545
...porque no aprenden para nuestro
mundo, sino para el suyo.

415
00:24:40,579 --> 00:24:43,013
Y ellos saben exactamente
para qué están entrenando...

416
00:24:43,048 --> 00:24:45,073
...y qué es lo que todos esperan
que ellos sean.

417
00:24:45,116 --> 00:24:47,209
Espero que sean estudiantes.

418
00:24:47,252 --> 00:24:51,279
Pero no se trata de Ud. o de nosotros,
o de los exámenes o del sistema.

419
00:24:51,323 --> 00:24:53,757
Es lo que ellos esperan
de sí mismos.

420
00:24:53,792 --> 00:24:56,727
Cada uno de ellos sabe
que regresará a las esquinas.

421
00:24:56,761 --> 00:24:59,252
Sus hermanos y hermanas...
mierda, sus padres...

422
00:24:59,297 --> 00:25:02,266
...pasaron por las mismas aulas, ¿no?

423
00:25:02,300 --> 00:25:04,666
Fingimos enseñarles,
ellos fingieron aprender...

424
00:25:04,703 --> 00:25:06,227
...¿y dónde acabaron?

425
00:25:06,271 --> 00:25:09,331
En las mismas malditas esquinas.

426
00:25:09,374 --> 00:25:12,036
Estos chicos no son tontos.

427
00:25:12,077 --> 00:25:15,342
No conocen nuestro mundo,
pero sí conocen el suyo.

428
00:25:15,380 --> 00:25:17,780
Dios, ellos...

429
00:25:17,816 --> 00:25:19,750
...saben lo que pensamos.

430
00:25:22,220 --> 00:25:24,814
Creo que lo dejamos en claro
cuando Ud. aprobó el proyecto.

431
00:25:24,856 --> 00:25:26,915
Lo aprobé provisionalmente.

432
00:25:26,958 --> 00:25:28,687
Cuando aprobó el proyecto
provisionalmente...

433
00:25:28,727 --> 00:25:30,558
...dejamos en claro
que nos dirigiríamos a chicos...

434
00:25:30,595 --> 00:25:32,153
...que requerían socialización...

435
00:25:32,197 --> 00:25:34,256
...antes de que pudieran ser
apropiadamente educados.

436
00:25:34,299 --> 00:25:36,961
No podemos mentir.

437
00:25:37,969 --> 00:25:39,459
No a ellos.

438
00:25:41,473 --> 00:25:43,236
Capitán, línea tres.

439
00:25:48,046 --> 00:25:49,604
Terminaron de pasar lista.

440
00:25:55,220 --> 00:25:56,983
¿Ya conseguiste con tu madre?

441
00:25:59,090 --> 00:26:01,285
Yo quiero este maldito caso
de descuido.

442
00:26:03,161 --> 00:26:04,651
¿Qué tal la tía?

443
00:26:07,766 --> 00:26:10,826
¿No conoces a nadie más?
¿A ningún otro adulto responsable?

444
00:26:10,869 --> 00:26:11,995
¿Como quién?

445
00:26:12,037 --> 00:26:13,299
No sé.

446
00:26:13,338 --> 00:26:15,272
Sólo trato de darte una última
oportunidad...

447
00:26:15,307 --> 00:26:17,002
...porque una vez que hoy
salga a la calle...

448
00:26:17,042 --> 00:26:18,304
...tendrás que ir a ser fichado.

449
00:26:21,713 --> 00:26:23,374
Tengo un maestro.

450
00:26:23,415 --> 00:26:25,042
El Sr. Colvin. ¿Lo conoce?

451
00:26:25,083 --> 00:26:26,846
Solía ser policía.

452
00:26:26,885 --> 00:26:28,648
¿Alto? ¿Calvo?

453
00:26:28,687 --> 00:26:30,086
Sí.

454
00:26:31,790 --> 00:26:33,417
Sí, lo conozco.

455
00:26:34,626 --> 00:26:35,854
¿Y si consigues al soplón?

456
00:26:35,894 --> 00:26:37,725
El que tiene el carro.
¿Cómo se llama?

457
00:26:37,762 --> 00:26:39,252
Bubbles.

458
00:26:39,297 --> 00:26:40,559
Bubbles. Sí.

459
00:26:40,599 --> 00:26:43,033
Haces que Bubbles diga
que él es Fuzzy Dunlop.

460
00:26:43,068 --> 00:26:45,832
Salvo que Bubbles lleva años
registrado como l. C.

461
00:26:45,870 --> 00:26:48,703
Kima le dio un número
cuando era policía de civil.

462
00:26:48,740 --> 00:26:50,765
Y Herc, tú trabajaste con él
con ese número...

463
00:26:50,809 --> 00:26:52,174
...en el asunto Barksdale.

464
00:26:52,210 --> 00:26:54,405
¿Entonces cómo jodiste
la identificación?

465
00:26:54,446 --> 00:26:56,778
Carajo, viejo.

466
00:26:56,815 --> 00:26:59,978
Mira, el único modo de salir
de ésta...

467
00:27:00,018 --> 00:27:02,646
...es dejar de mentir, ¿sí?

468
00:27:02,687 --> 00:27:05,554
Te haces macho, entras
a la oficina de Marimow...

469
00:27:05,590 --> 00:27:08,388
...y le dices: "Teniente,
cometí un error.

470
00:27:08,426 --> 00:27:10,951
Le atribuí mi P. C.
a un informante...

471
00:27:10,996 --> 00:27:12,987
...cuando de hecho lo obtuve
de una cámara".

472
00:27:13,031 --> 00:27:16,626
Que saqué de I. S. D. sin pasar
por los canales apropiados.

473
00:27:16,668 --> 00:27:18,659
Hará que me degraden por esto.

474
00:27:18,703 --> 00:27:22,036
Mira. Quizá así sea, pero si esperas a
que I. S. D. venga a buscar la cámara...

475
00:27:22,073 --> 00:27:24,268
...y averigüe la mentira él solito...

476
00:27:24,309 --> 00:27:26,368
...te quitará las pelotas.

477
00:27:37,789 --> 00:27:38,983
Vamos.

478
00:27:39,024 --> 00:27:40,355
Andando.

479
00:27:40,392 --> 00:27:41,916
A la vuelta.

480
00:27:50,168 --> 00:27:52,159
Te atrapé ahora, hijo de puta.

481
00:27:57,342 --> 00:27:59,401
Al revisar parte de mi papeleo...

482
00:27:59,444 --> 00:28:01,241
...se me ocurre que quizá
fui descuidado.

483
00:28:01,279 --> 00:28:03,839
Mira toda esta basura.

484
00:28:03,882 --> 00:28:06,214
Todos los días...

485
00:28:06,251 --> 00:28:09,186
...más y más de la mierda
de Lester Freamon se nos pega.

486
00:28:09,220 --> 00:28:10,778
DEVOLUCION DE CITATORIOS
BARKSDALE

487
00:28:13,525 --> 00:28:15,117
¿Qué carajo dices?

488
00:28:15,160 --> 00:28:17,822
Que mi papeleo puede haber estado
un poco descuidado...

489
00:28:17,862 --> 00:28:20,854
...y, como resultado,
me confundí en algunas cosas.

490
00:28:20,899 --> 00:28:23,527
Por supuesto
que estuviste descuidado.

491
00:28:23,568 --> 00:28:26,059
Yo revisé un par de semanas
de tu papeleo.

492
00:28:26,104 --> 00:28:29,164
Nada allí menciona una junta
con el I. C. 238.

493
00:28:29,207 --> 00:28:30,731
¿Revisó todos mis informes?

494
00:28:30,775 --> 00:28:33,266
Como mejor pude.

495
00:28:34,879 --> 00:28:36,278
Señor, escuche...

496
00:28:36,314 --> 00:28:38,373
No me importa quién sea.
Apaga esa mierda.

497
00:28:41,720 --> 00:28:45,212
Comienzo a creer...

498
00:28:45,256 --> 00:28:48,714
...que el tal Fuzzy no existe.

499
00:28:50,495 --> 00:28:52,122
Comienzo a creer...

500
00:28:52,163 --> 00:28:55,826
...que sólo seguiste a Stanfield
a la estación de trenes...

501
00:28:55,867 --> 00:28:59,428
...y agarraste a la primera mujer
contra la que se rozó.

502
00:28:59,471 --> 00:29:02,440
- ¿Eso ocurrió?
- No. No, señor.

503
00:29:02,474 --> 00:29:05,568
Si me miente ahora, Sargento,
le garantizo que lo joderé...

504
00:29:05,610 --> 00:29:07,077
...enviaré todo esto a I. I. D...

505
00:29:07,112 --> 00:29:10,138
...y estaré presente para repartir
sándwiches en su ejecución.

506
00:29:10,181 --> 00:29:11,580
Sí, señor.

507
00:29:11,616 --> 00:29:14,779
Aún no me ha traído un caso
digno del que hablar...

508
00:29:14,819 --> 00:29:18,220
...ni contra Marlo Stanfield
ni contra nadie.

509
00:29:18,256 --> 00:29:22,750
Si me trae algo más
que quejas de I. I. D...

510
00:29:22,794 --> 00:29:26,127
...quizá tenga razón para dejar
pasar algunas cosas.

511
00:29:28,633 --> 00:29:31,568
¿Enojado conmigo?

512
00:29:31,603 --> 00:29:32,603
Vamos.

513
00:29:32,637 --> 00:29:34,070
Dukie está enojado con todos.

514
00:29:35,807 --> 00:29:37,434
Perra soplona.

515
00:29:38,676 --> 00:29:40,906
¿Qué carajo fue eso?

516
00:29:40,945 --> 00:29:42,469
No lo sé.

517
00:30:00,064 --> 00:30:01,554
No puedo creer que hagan esto.

518
00:30:01,599 --> 00:30:04,295
Degradan la calidad de vida
en este barrio.

519
00:30:04,335 --> 00:30:05,427
Cerveza de malta.

520
00:30:05,470 --> 00:30:07,097
Vamos, viejo.

521
00:30:07,138 --> 00:30:08,969
Hermano, tienes que darle la mano
a una cerveza pilsner...

522
00:30:09,007 --> 00:30:11,373
...quizá una cerveza oscura.

523
00:30:11,409 --> 00:30:12,740
Diablos, ¿qué...? Cielos,
mi cerveza.

524
00:30:12,777 --> 00:30:14,369
Mis zapatos.

525
00:30:14,412 --> 00:30:15,674
Dios. Viejo.

526
00:30:15,713 --> 00:30:17,146
¿Cuál es la violación?

527
00:30:17,182 --> 00:30:19,946
Estacionar frente a una parada
de autobuses, placas expiradas.

528
00:30:19,984 --> 00:30:21,645
Trabajo policial de primera clase,
Baker.

529
00:30:21,686 --> 00:30:24,154
Sí, bueno, son órdenes de arriba...

530
00:30:24,189 --> 00:30:25,986
...directamente del octavo piso
en el centro.

531
00:30:26,024 --> 00:30:28,720
Los benditos jefes crean estadísticas
que distraen para el nuevo gobierno.

532
00:30:28,760 --> 00:30:30,159
Sé que crees que es una mierda...

533
00:30:30,195 --> 00:30:32,095
...pero yo paso mi guardia
donde me lo indican.

534
00:30:32,130 --> 00:30:35,258
Baker, déjame decirte un secretito:

535
00:30:35,300 --> 00:30:36,892
Un patrullero en su circuito...

536
00:30:36,935 --> 00:30:39,733
...es la verdadera dictadura
en EE. UU.

537
00:30:39,771 --> 00:30:41,602
Podemos encerrar a un tipo
por una tontería...

538
00:30:41,639 --> 00:30:42,765
...encerrarlo de verdad...

539
00:30:42,807 --> 00:30:44,638
...o podemos decir, al carajo...

540
00:30:44,676 --> 00:30:47,474
...estacionarnos bajo el viaducto
y matarnos bebiendo...

541
00:30:47,512 --> 00:30:49,537
...y nuestros compañeros
de patrulla lo cubrirán.

542
00:30:49,581 --> 00:30:54,382
Entonces nadie... y lo digo en serio...
nos dice cómo malgastar nuestra guardia.

543
00:30:56,688 --> 00:30:58,679
Saqué los informes de los robos
a las iglesias.

544
00:30:58,723 --> 00:31:02,659
- ¿Sí?
- Sí. Hay un patrón.

545
00:31:02,694 --> 00:31:04,594
Horas y lugares.

546
00:31:04,629 --> 00:31:08,497
Trabajan al oeste por el noroeste,
a través de Sandtown-Winchester.

547
00:31:08,533 --> 00:31:10,228
Los últimos tres... aquí,
aquí y aquí...

548
00:31:10,268 --> 00:31:12,133
...las azules son las iglesias
que no han robado...

549
00:31:12,170 --> 00:31:13,569
...más cercanas a las que sí robaron.

550
00:31:13,605 --> 00:31:16,631
- ¿Sacaste todo esto de las denuncias?
- Por eso hacemos el papeleo.

551
00:31:18,343 --> 00:31:20,641
¿Me das una maldita multa, viejo?

552
00:31:20,678 --> 00:31:23,272
¿Has perdido la cabeza?

553
00:31:23,314 --> 00:31:24,679
Yo vivo aquí.

554
00:31:24,716 --> 00:31:26,445
Esto podría descontrolarse.

555
00:31:26,484 --> 00:31:28,111
Es lo que queremos, ¿no?
¿Más arrestos?

556
00:31:28,152 --> 00:31:29,642
Vamos.

557
00:31:37,495 --> 00:31:39,486
Ni justicia, ni paz.

558
00:31:48,473 --> 00:31:50,270
Sólo será por esta noche.

559
00:31:50,308 --> 00:31:52,242
Mamá regresa de Nueva York mañana.

560
00:31:54,746 --> 00:31:56,304
Ud. decide.

561
00:32:00,451 --> 00:32:02,919
El joven parece apreciarlo mucho, jefe.

562
00:32:02,954 --> 00:32:05,445
Invocó su nombre con cierto respeto.

563
00:32:05,490 --> 00:32:07,253
No fue sino hace unas semanas...

564
00:32:07,292 --> 00:32:10,659
...que estaba en un salón con él siendo
llamado de todo menos hijo de Dios.

565
00:32:10,695 --> 00:32:13,687
"Sr. Colvin, señor...

566
00:32:13,731 --> 00:32:15,596
...váyase a la mierda".

567
00:32:15,633 --> 00:32:17,601
Sí, bueno, al menos dije "Señor".

568
00:32:23,308 --> 00:32:25,139
¿Cuál fue el cargo?

569
00:32:25,176 --> 00:32:26,643
Vender.

570
00:32:26,678 --> 00:32:28,543
Llevaba allá unas semanas.

571
00:32:28,579 --> 00:32:32,276
Primer arresto, segunda advertencia
de mi parte.

572
00:32:32,317 --> 00:32:35,218
Quizá deberías ponerlo en el autobús
de juveniles.

573
00:32:35,253 --> 00:32:37,016
Quiere tanto ser gángster...

574
00:32:37,055 --> 00:32:39,922
...quizá sea hora de que sepa de qué
se trata un verdadero encierro.

575
00:32:39,958 --> 00:32:42,222
Vamos, Sr. C., no me trate así.

576
00:32:42,260 --> 00:32:45,024
Lo hice dormir en una banca anoche...

577
00:32:45,063 --> 00:32:47,930
...si cuenta para algo.

578
00:32:47,966 --> 00:32:49,490
¿No hay nadie más?

579
00:32:49,534 --> 00:32:51,331
¿Un amigo, pariente, alguien?

580
00:32:51,369 --> 00:32:53,530
Siempre ha sido bueno
con los alcornoques, jefe.

581
00:33:00,778 --> 00:33:03,576
Muy bien. Déjenme ir
a llamar a mi esposa.

582
00:33:24,068 --> 00:33:26,127
Sí. Sube a ese edificio.

583
00:33:35,646 --> 00:33:38,012
Cielos, estuvo delicioso.

584
00:33:38,049 --> 00:33:39,573
Hay más.

585
00:33:39,617 --> 00:33:41,448
No señora. Guardo lugar
para el postre.

586
00:33:41,486 --> 00:33:43,215
¿A la moda?

587
00:33:44,822 --> 00:33:46,346
¿Quieres helado sobre él?

588
00:33:46,391 --> 00:33:49,554
Ah, sí, señora.

589
00:33:49,594 --> 00:33:51,528
Buenos modales.

590
00:33:51,562 --> 00:33:53,792
Por lo que me dijiste por teléfono,
Bunny...

591
00:33:53,831 --> 00:33:56,766
...esperaba más una aventura.

592
00:34:04,242 --> 00:34:05,766
¿Bunny?

593
00:34:05,810 --> 00:34:07,869
Sólo mis amigos me llaman Bunny.

594
00:34:07,912 --> 00:34:12,611
- Sí, ¿pero por qué?
- No necesitas saberlo.

595
00:34:12,650 --> 00:34:16,381
Y si se lo dices a alguien,
te cortaré las pelotas.

596
00:34:19,791 --> 00:34:22,225
Las cortaré y se las daré
a Donnelly en un frasco.

597
00:34:22,260 --> 00:34:24,194
No lo dudes, muchacho.

598
00:34:30,701 --> 00:34:32,168
¿No tienen hijos?

599
00:34:32,203 --> 00:34:35,900
Adultos. Están en la universidad
y más allá de eso.

600
00:34:41,412 --> 00:34:44,313
Me dijiste que estos chicos
eran groseros.

601
00:34:44,348 --> 00:34:48,512
Gracias, cariño.
No te engañes.

602
00:34:48,553 --> 00:34:52,250
Esta es su imitación
de Eddie Haskell.

603
00:34:52,290 --> 00:34:54,724
¿Eddie Haskell?
¿Quién es?

604
00:34:54,759 --> 00:34:58,354
Tú, hijo. Créeme.

605
00:35:00,531 --> 00:35:02,431
Toma asiento.

606
00:35:03,835 --> 00:35:05,268
Ponlo contra la pared
junto con los otros.

607
00:35:05,303 --> 00:35:07,271
El comité de bienvenida
está volviendo de fichado.

608
00:35:07,305 --> 00:35:08,778
No, necesitamos la
sala de entrevistas.

609
00:35:08,779 --> 00:35:09,779
¿Para qué carajo?

610
00:35:09,780 --> 00:35:10,932
Robo agravado.

611
00:35:10,975 --> 00:35:12,374
¿Agravado?

612
00:35:14,679 --> 00:35:16,476
Los pesqué saliendo de San Martín
en Fulton.

613
00:35:16,514 --> 00:35:18,038
Los acusamos de uno...

614
00:35:18,082 --> 00:35:20,141
...pero quizá podamos rastrear
varios más.

615
00:35:20,184 --> 00:35:21,879
¿No digas?

616
00:35:21,919 --> 00:35:24,547
Sabía que aún quedaban verdaderos
criminales en Baltimore.

617
00:35:26,958 --> 00:35:29,927
Juro por dios que veo citatorios
por cruzar la calle sin mirar.

618
00:35:29,961 --> 00:35:32,293
Estamos encerrando a la gente
por envases abiertos...

619
00:35:32,330 --> 00:35:34,855
...por escándalo, por vagancia.

620
00:35:34,899 --> 00:35:36,025
La gente del barrio...

621
00:35:36,067 --> 00:35:38,433
...a veces aprecia arrestos
de calidad de vida.

622
00:35:38,469 --> 00:35:40,494
Salvo que encerramos
a la gente del barrio.

623
00:35:40,538 --> 00:35:43,268
Algunos de mis hombres
sólo ven las estadísticas.

624
00:35:43,307 --> 00:35:45,104
La elección ya pasó, ¿no?

625
00:35:45,143 --> 00:35:46,667
¿Por quién hacemos eso?

626
00:35:46,711 --> 00:35:49,839
¿Esto sale de Burrell o Rawls?

627
00:35:49,881 --> 00:35:51,473
Nos lo ordenó el jefe de patrullas.

628
00:35:51,516 --> 00:35:53,711
Va cuesta abajo, con seguridad.

629
00:35:53,751 --> 00:35:54,775
¿La moral?

630
00:35:54,819 --> 00:35:56,116
Dividida en partes iguales,
me parece.

631
00:35:56,154 --> 00:35:58,179
Los oficiales que aman las estadísticas
están entusiasmados.

632
00:35:58,222 --> 00:36:00,281
¿Y el resto?

633
00:36:00,324 --> 00:36:01,655
No sabemos para dónde ir.

634
00:36:01,692 --> 00:36:04,559
Creí que un nuevo idiota como alcalde
podría cambiar esta mierda...

635
00:36:04,595 --> 00:36:06,085
...no empeorarla.

636
00:36:07,598 --> 00:36:09,259
¿Sigues cogiéndote a esa perra?

637
00:36:09,300 --> 00:36:10,927
Sí. Y arde feo.

638
00:36:12,403 --> 00:36:14,963
¿Cuándo vas a quemarla?
Ah, fíjate.

639
00:36:15,006 --> 00:36:16,803
Slim.

640
00:36:16,841 --> 00:36:18,206
B. ¿Qué pasó?

641
00:36:18,242 --> 00:36:19,709
Muy bien.

642
00:36:19,744 --> 00:36:21,234
- Poot.
- Todo bien.

643
00:36:21,279 --> 00:36:23,713
- Me enteré que saliste.
- Sí.

644
00:36:23,748 --> 00:36:26,012
- Bienvenido a casa.
- Gracias, viejo.

645
00:36:26,050 --> 00:36:28,951
Y ahora estás con Prop Joe.

646
00:36:28,986 --> 00:36:30,783
Nunca lo hubiera creído.

647
00:36:30,821 --> 00:36:32,982
Sí, bueno, la vida es rara.

648
00:36:33,024 --> 00:36:36,653
Sí. Háblame.

649
00:36:37,828 --> 00:36:40,353
Bodie... ¿cómo están Marlo y tú?

650
00:36:42,200 --> 00:36:44,293
¿Estás bien con ellos?

651
00:36:44,335 --> 00:36:47,532
Que yo sepa, sí. ¿Por qué?

652
00:36:47,572 --> 00:36:49,631
Lo que le hizo a tu amigo.

653
00:36:49,674 --> 00:36:51,164
¿De qué amigo hablas?

654
00:36:51,209 --> 00:36:52,574
El grandote...

655
00:36:52,610 --> 00:36:54,771
...el que se frota las manos
todo el tiempo.

656
00:36:54,812 --> 00:36:57,610
¿Kevin? ¿Qué pasó?

657
00:36:57,648 --> 00:36:59,115
¿No te enteraste?

658
00:36:59,150 --> 00:37:02,517
Chris y Snoop lo hicieron caminar
por un callejón.

659
00:37:02,553 --> 00:37:05,716
Ahora está en una de las casas
desocupadas.

660
00:37:05,756 --> 00:37:07,246
¿Cómo lo sabes?

661
00:37:07,291 --> 00:37:09,725
Los vi ponerle la mano encima.

662
00:37:09,760 --> 00:37:11,887
Y ahora se corrió la voz
por la calle.

663
00:37:15,433 --> 00:37:16,832
Lo siento, viejo.

664
00:37:21,505 --> 00:37:23,029
Vámonos.

665
00:37:31,415 --> 00:37:34,509
<i>Roca de Plymouth.
Tengo Roca de Plymouth.</i>

666
00:37:40,992 --> 00:37:42,550
Muy bien.

667
00:37:42,593 --> 00:37:45,824
Pero ahora vean la siguiente pregunta
ejemplo en la página 20.

668
00:37:45,863 --> 00:37:47,455
Como pueden ver...

669
00:37:49,033 --> 00:37:51,968
...si van a la página 20,
a veces les preguntarán...

670
00:37:52,003 --> 00:37:55,166
...palabras que son opuestas
a las que están subrayadas.

671
00:37:55,206 --> 00:37:57,401
Gracias, Sr. Pryzbylewski.

672
00:37:57,441 --> 00:37:59,341
Gracias.

673
00:38:03,047 --> 00:38:05,038
Muy bien, guarden sus cuadernos
de examen.

674
00:38:05,082 --> 00:38:06,640
Trabajen en esos mañana.

675
00:38:09,153 --> 00:38:10,814
Nos quedan 45 minutos.

676
00:38:10,855 --> 00:38:12,948
Podemos hacer
"El Ultimo de los Mohicanos"...

677
00:38:14,759 --> 00:38:16,158
...o practicar probabilidades.

678
00:38:16,193 --> 00:38:17,751
- Sí.
- Sí.

679
00:38:17,795 --> 00:38:20,628
- Iré por las cosas, Sr. Prezbo.
- De acuerdo.

680
00:38:20,665 --> 00:38:23,259
Y quiero ver las hojas
de todos afuera.

681
00:38:23,301 --> 00:38:25,326
Kareem, ¿quieres jugar dados
conmigo?

682
00:38:25,369 --> 00:38:27,963
No contigo.

683
00:38:28,005 --> 00:38:30,872
Y no estamos solamente
jugando juegos aquí.

684
00:38:30,908 --> 00:38:32,432
Hacemos matemáticas.

685
00:38:32,476 --> 00:38:34,341
Yo jugaré contigo, viejo.
Vamos.

686
00:38:34,378 --> 00:38:37,040
No es broma. Así es.

687
00:39:03,974 --> 00:39:06,442
Ese es mi amigo que descansa
su cabeza, ¿ves?

688
00:39:13,217 --> 00:39:15,481
Renaldo, ¿quieres uno?

689
00:39:16,921 --> 00:39:19,822
Son de Faidley's.

690
00:39:19,857 --> 00:39:21,415
Podría quedarse en casa
todo el día, ¿sabes?

691
00:39:21,459 --> 00:39:23,393
Nos vamos a enterar, ¿no?

692
00:39:30,301 --> 00:39:33,600
- Vengo a hablar de mi código D. S. S.
- ¿Tiene cita?

693
00:39:33,637 --> 00:39:36,572
- ¿Por qué necesito cita?
- Zenobia, no creo que necesite cita.

694
00:39:36,607 --> 00:39:38,158
Lo siento, sólo trataba
de ser realista.

695
00:39:38,159 --> 00:39:39,437
¿Para poder ver a alguien?

696
00:39:39,577 --> 00:39:41,135
Tendrá que tomar un número
y esperar.

697
00:39:41,178 --> 00:39:42,941
Necesito ver a alguien ahora mismo.

698
00:39:42,980 --> 00:39:45,574
No te enojes. La ira no ayuda.
Sólo vuelve defensiva a la gente.

699
00:39:45,616 --> 00:39:47,481
Dile lo que necesitas con calma.

700
00:39:47,518 --> 00:39:50,385
- La tarjeta no llegó este mes.
- La enviamos por correo.

701
00:39:50,421 --> 00:39:53,185
- Quizá la robaron.
- Lo siento. No podemos hacer nada.

702
00:39:53,224 --> 00:39:55,192
- Muérase.
- Chandra.

703
00:39:55,226 --> 00:39:57,126
- No me ayuda.
- Así lo hacen.

704
00:39:57,161 --> 00:39:58,890
Sólo dile lo que necesitas.

705
00:39:58,929 --> 00:40:00,863
- Necesito otra tarjeta, perra.
- Chandra.

706
00:40:00,898 --> 00:40:03,025
Y ésa es la realidad.

707
00:40:03,067 --> 00:40:05,058
Muérete de verdad.

708
00:40:08,005 --> 00:40:09,597
Cálmense. Cálmense.

709
00:40:09,640 --> 00:40:11,540
Ve con la Srta. Mason.

710
00:40:11,575 --> 00:40:14,373
- Quíteme las manos de encima.
- Srta. Mason.

711
00:40:14,412 --> 00:40:16,403
Traeré a la policía de la escuela.

712
00:40:18,149 --> 00:40:19,616
Ella hizo...

713
00:40:19,650 --> 00:40:21,447
Y entonces... y entonces...
ella hizo...

714
00:40:21,485 --> 00:40:22,975
¿Un día típico?

715
00:40:23,020 --> 00:40:26,183
No sabría decirle.
Es mi primer día.

716
00:40:26,223 --> 00:40:28,282
¿Su primera vez?

717
00:40:28,325 --> 00:40:30,418
La Sra. Donnelly supervisa
este proyecto.

718
00:40:31,996 --> 00:40:33,657
De acuerdo.

719
00:40:46,777 --> 00:40:49,075
Buenos días, señoras.

720
00:40:49,113 --> 00:40:51,513
¿Ayudan a un hombre a conseguir
algo de comer?

721
00:40:53,083 --> 00:40:55,381
Dios las bendiga.

722
00:41:00,891 --> 00:41:02,483
Buen día, Reverendo.

723
00:41:12,536 --> 00:41:14,197
Hola.

724
00:41:14,238 --> 00:41:15,728
Me alegra que finalmente respondieras.

725
00:41:15,773 --> 00:41:18,435
Sí, ayer estuve en una junta.
¿Tienes al imbécil localizado?

726
00:41:18,476 --> 00:41:20,967
No, tengo a la gente de Marlo...
listos para hacer una entrega.

727
00:41:21,011 --> 00:41:22,876
- ¿Adónde?
- En Edmonson, cerca de Pulaski.

728
00:41:22,913 --> 00:41:24,437
¿Los estás viendo ahora?

729
00:41:24,482 --> 00:41:26,074
Sí, él tiene el paquete.

730
00:41:26,116 --> 00:41:28,016
Maletín negro, lo pone en la cajuela.

731
00:41:28,052 --> 00:41:30,282
- Se está subiendo ahora.
- ¿Qué marca?

732
00:41:30,321 --> 00:41:33,415
Lincoln último modelo.
¿Quieres la licencia?

733
00:41:33,457 --> 00:41:38,417
- Sí, dámela.
- P-R-8-Z-G-O-D.

734
00:41:40,197 --> 00:41:42,529
Sí. Sí, se está yendo,
dobló por Gilmore.

735
00:41:42,566 --> 00:41:44,124
Dozerman, pásame a Foxtrot.

736
00:41:44,168 --> 00:41:45,863
Buen trabajo, Bubs.
Ya nos ocupamos.

737
00:41:47,505 --> 00:41:50,838
Señoras, ¿un celular?
Le queda como media hora.

738
00:41:50,875 --> 00:41:52,775
No, gracias.

739
00:42:06,590 --> 00:42:07,989
Lo que vi hoy...

740
00:42:08,025 --> 00:42:10,721
...no fue educación
según entiendo el término...

741
00:42:10,761 --> 00:42:14,527
...ni tampoco parecieron muy
socializados.

742
00:42:14,565 --> 00:42:16,294
No nos vio en nuestro mejor día.

743
00:42:16,333 --> 00:42:17,925
¿O su peor día?

744
00:42:17,968 --> 00:42:20,402
En general, han hecho realmente
mucho progreso.

745
00:42:20,437 --> 00:42:21,995
Mire, ellos vienen a clase...

746
00:42:22,039 --> 00:42:23,904
...están más interesados.
Estamos llegando a ellos.

747
00:42:23,941 --> 00:42:25,841
Menos explosiones,
ninguna suspensión.

748
00:42:25,876 --> 00:42:28,367
¿Pero realmente aprenden algo?

749
00:42:28,412 --> 00:42:30,209
Sí, creemos que sí.

750
00:42:30,247 --> 00:42:31,714
Diga la verdad.

751
00:42:31,749 --> 00:42:34,843
Si este programa fuera a continuar...

752
00:42:34,885 --> 00:42:36,785
...el resto del año escolar...

753
00:42:36,820 --> 00:42:39,550
...¿cuántos de sus estudiantes,
realísticamente...

754
00:42:39,590 --> 00:42:42,457
...podría esperarse que regresaran
a un aula en particular?

755
00:42:43,961 --> 00:42:46,521
¿Qué opina Ud., Srta. Duquette?

756
00:42:46,564 --> 00:42:49,431
Namond, Darnell, quizá Zenobia.

757
00:42:49,466 --> 00:42:52,196
Sí, mire, considerando
adónde empezamos...

758
00:42:52,236 --> 00:42:55,205
...y que esos chicos no andan
destrozando otras clases...

759
00:42:55,239 --> 00:42:57,901
Bien. Sra. Donnelly.

760
00:42:57,942 --> 00:42:59,910
Un logro tremendo.

761
00:42:59,944 --> 00:43:03,436
¿Sr. Withers?

762
00:43:04,782 --> 00:43:06,807
Estoy de acuerdo
con la Sra. Donnelly.

763
00:43:08,652 --> 00:43:10,552
Aún no ha dicho nada.

764
00:43:10,588 --> 00:43:12,886
No lo veo.

765
00:43:12,923 --> 00:43:15,483
Muchos de estos chicos
están profundamente dañados...

766
00:43:15,526 --> 00:43:18,757
...por lo que han visto,
cómo han vivido.

767
00:43:18,796 --> 00:43:22,789
Y creo que cualquier ganancia
o progreso es temporal.

768
00:43:22,833 --> 00:43:25,666
Creo que este proyecto
puede estar fallado.

769
00:43:27,271 --> 00:43:29,239
<i>Foxtrot 23-30.</i>

770
00:43:29,273 --> 00:43:30,797
<i>Tenemos el sospechoso a la vista.</i>

771
00:43:30,841 --> 00:43:33,036
<i>El vehículo va al este en Mulberry.
¿Me copian?</i>

772
00:43:33,077 --> 00:43:36,843
- ...10-4, casi llegamos.
- 10-4.

773
00:43:41,752 --> 00:43:43,879
Investigué luego de su llamada
telefónica.

774
00:43:43,921 --> 00:43:45,912
Vino directamente de Burrell.

775
00:43:45,956 --> 00:43:49,153
Le pasó por encima a Rawls
luego de decirle específicamente que...

776
00:43:49,193 --> 00:43:52,629
Burrell está haciendo una jugada
para que lo conserve.

777
00:43:52,663 --> 00:43:55,723
Pero sólo...
¿cómo lo llamó?

778
00:43:55,766 --> 00:43:57,427
Crea estadísticas engañosas.

779
00:43:57,468 --> 00:43:58,799
El tipo es increíble.

780
00:43:58,836 --> 00:44:02,101
Va completamente en contra de todas
mis conversaciones con Rawls...

781
00:44:02,139 --> 00:44:03,936
...con Ud., con todos.

782
00:44:03,974 --> 00:44:05,566
También está dando aviso.

783
00:44:05,609 --> 00:44:07,941
Está restableciendo
el control del departamento.

784
00:44:07,978 --> 00:44:10,879
Quizá piensa que si no puede
despedirlo, no puede despedirlo.

785
00:44:10,914 --> 00:44:13,007
¿Y Rawls lo sabe?

786
00:44:13,050 --> 00:44:14,779
Supongo que Rawls se enteró
días atrás...

787
00:44:14,818 --> 00:44:16,911
...por media docena
de comandantes de distrito.

788
00:44:16,954 --> 00:44:18,717
¿Por qué no vendría a mí?

789
00:44:18,756 --> 00:44:21,224
Hable con él.

790
00:44:21,258 --> 00:44:24,716
¿Por qué vino Ud. a verme?
Digo, ¿por qué no ir con Rawls?

791
00:44:27,297 --> 00:44:30,323
Porque necesito saber
si habla en serio.

792
00:44:30,367 --> 00:44:32,892
Si Rawls ya vino a Ud.,
y esta mierda aún ocurre...

793
00:44:32,936 --> 00:44:35,905
...entonces está de acuerdo con ella,
lo que para mí es un problema.

794
00:44:35,939 --> 00:44:38,931
Si no vino a Ud., o él está de acuerdo,
lo que también es un problema...

795
00:44:38,976 --> 00:44:41,843
...o lo deja pasar, al tratar de darle
suficiente soga a Burrell...

796
00:44:41,879 --> 00:44:44,575
...para que se enoje y lo despida
por insubordinación.

797
00:44:44,615 --> 00:44:47,607
Pero necesito saber
dónde está parado.

798
00:44:47,651 --> 00:44:49,380
Pues le di mi palabra.

799
00:44:49,420 --> 00:44:52,753
Sí. Claro.

800
00:44:54,491 --> 00:44:57,289
Gracias por salir fuera
de la cadena de mando.

801
00:45:00,230 --> 00:45:02,494
No espere que lo vuelva
un hábito.

802
00:45:16,146 --> 00:45:17,670
Quédese en el auto.

803
00:45:17,715 --> 00:45:20,445
Quédese en el auto.
Mantenga las manos en el volante.

804
00:45:23,087 --> 00:45:25,453
- Veamos esas manos.
- ¿Qué problema hay, Oficial?

805
00:45:25,489 --> 00:45:28,014
Salga lentamente del vehículo
sin bajar las manos.

806
00:45:41,271 --> 00:45:42,568
Hijo, sé más suave.

807
00:45:42,606 --> 00:45:44,403
Cierre el culo. No soy su hijo.

808
00:45:47,711 --> 00:45:49,303
Este tipo...

809
00:46:04,795 --> 00:46:07,263
¿Qué es esto, eh?
¿Qué es?

810
00:46:20,144 --> 00:46:25,343
¿Sabes qué? Me aseguraré de conseguir
tu nombre y número de placa.

811
00:46:33,123 --> 00:46:35,785
Daniels. No creo conocerlo.

812
00:46:35,826 --> 00:46:37,760
Ah, no ha jugado
mucho a la política...

813
00:46:37,795 --> 00:46:41,094
...aunque solía estar casado
con la nueva concejal del 11mo.

814
00:46:41,131 --> 00:46:44,032
- ¿Marla Daniels?
- La misma.

815
00:46:44,067 --> 00:46:48,197
Es el último hombre que queremos
como comisario de policía, Nerese.

816
00:46:48,238 --> 00:46:51,435
Me enfrenté con él unos años atrás...

817
00:46:51,475 --> 00:46:53,340
...y no me quería escuchar.

818
00:46:53,377 --> 00:46:55,436
No va a escucharte a ti
ni a los ministros...

819
00:46:55,479 --> 00:46:57,344
...ni a cualquier otro
en la comunidad.

820
00:46:57,381 --> 00:46:59,042
¿Sólo a Carcetti?

821
00:46:59,082 --> 00:47:01,414
El es definitivamente el amigo
del alcalde.

822
00:47:01,451 --> 00:47:03,885
¿Cuánto busca Carcetti
como aumento de salario?

823
00:47:03,921 --> 00:47:05,388
...50.000, como mínimo...

824
00:47:05,422 --> 00:47:08,084
...para hacer al puesto
nacionalmente competitivo.

825
00:47:08,125 --> 00:47:10,150
Denle 25.

826
00:47:10,194 --> 00:47:12,628
Será suficiente para hacerle creer
que estás de su lado...

827
00:47:12,663 --> 00:47:15,223
...pero menos de lo que necesita
para atraer a alguien real.

828
00:47:15,265 --> 00:47:18,393
Mientras tanto, Carcetti tendrá
que darle a Daniels...

829
00:47:18,435 --> 00:47:20,995
...seis meses en C. I. D. antes de poder
volver a ascenderlo...

830
00:47:21,038 --> 00:47:22,562
...por cuestión de apariencias.

831
00:47:22,606 --> 00:47:24,301
Entonces estamos comprando tiempo.

832
00:47:24,341 --> 00:47:27,606
Suficiente para que Ervin le muestre
al nuevo alcalde quién manda.

833
00:47:27,644 --> 00:47:31,478
Y para que los hechos le quiten
el brillo reluciente a Cedric Daniels.

834
00:47:31,515 --> 00:47:35,417
Resulta que sé que es menos santo
de lo que pretende ser.

835
00:47:44,461 --> 00:47:48,158
Habla el Sen. Davis.
¿Está el Alcalde?

836
00:47:50,000 --> 00:47:53,697
Sólo dígale que su amigo Clay...

837
00:47:53,737 --> 00:47:56,501
...hizo que la presidenta
del concejo deliberante...

838
00:47:56,540 --> 00:47:59,008
...autorizara un aumento
para el comisario.

839
00:47:59,042 --> 00:48:01,374
Dígale...

840
00:48:01,411 --> 00:48:03,242
...y anótelo.

841
00:48:03,280 --> 00:48:08,843
Dígale que el Sen. Davis
tiene sus intereses por delante.

842
00:48:10,721 --> 00:48:13,781
Bien.

843
00:48:13,824 --> 00:48:16,884
Gracias.

844
00:48:29,473 --> 00:48:31,941
Hola, ma. ¿Qué tal Nueva York?

845
00:48:33,877 --> 00:48:36,368
Hola, Sra. Brice. ¿Cómo está?

846
00:48:36,413 --> 00:48:38,074
¿Quién pregunta?

847
00:48:38,115 --> 00:48:41,482
Es mi maestro, mamá...
el Sr. Colvin.

848
00:48:41,518 --> 00:48:44,954
¿Por qué está aquí?
¿Estás en problemas?

849
00:48:44,988 --> 00:48:46,512
El pasó la noche en nuestra casa...

850
00:48:46,556 --> 00:48:48,456
...ya que Ud. estaba
en Nueva York y todo eso.

851
00:48:50,460 --> 00:48:51,722
Dile.

852
00:48:53,964 --> 00:48:56,592
La policía me arrestó,
dijeron que estaba vendiendo.

853
00:48:56,633 --> 00:48:59,397
Iban a enviarme a fichado
de menores.

854
00:48:59,436 --> 00:49:01,927
Pero lo llevamos a casa.

855
00:49:04,474 --> 00:49:08,240
Ud. deje a mi hijo en paz, carajo.

856
00:49:08,278 --> 00:49:12,009
Y tú, ¿temes ir a fichado
de juveniles?

857
00:49:12,049 --> 00:49:15,780
¿Qué carajo te pasa, muchacho?
Métete a la maldita casa.

858
00:49:31,134 --> 00:49:33,034
El chico entendió.

859
00:49:33,070 --> 00:49:35,231
Todos estos ebrios y escandalosos
y limpiavidrios...

860
00:49:35,272 --> 00:49:37,001
...graffiteros y orinadores
en público...

861
00:49:37,040 --> 00:49:40,100
...y aquí venimos con un par
de robos con agravantes.

862
00:49:40,143 --> 00:49:42,168
Es bueno de tu parte
darle el arresto.

863
00:49:42,212 --> 00:49:44,180
Quizá se vuelva policía decente.

864
00:49:44,214 --> 00:49:46,682
Tiene que venir de algún lado.
La joven generación.

865
00:49:46,717 --> 00:49:49,151
¿Y Uds.?

866
00:49:49,186 --> 00:49:51,279
¿Van a seguirle los pasos
a su papá?

867
00:49:51,321 --> 00:49:53,448
Hola. No lo creo.

868
00:49:53,490 --> 00:49:55,355
- No.
- ¿Qué, entonces?

869
00:49:55,392 --> 00:49:58,190
- Diseñador de videojuegos.
- Estrella de rock.

870
00:49:58,228 --> 00:50:00,560
Sí, quieren hacer dinero.

871
00:50:00,597 --> 00:50:03,930
- Les enseñaste bien.
- ¿Y tú, pequeño Bunk?

872
00:50:03,967 --> 00:50:05,696
¿Serás detective como tu papá?

873
00:50:05,736 --> 00:50:07,931
- Jefe de policía.
- No.

874
00:50:07,971 --> 00:50:11,168
¿Por qué no? ¿Y tú?

875
00:50:11,208 --> 00:50:15,645
Aún sigue en la etapa
de neurocirujano pediátrico.

876
00:50:17,914 --> 00:50:19,279
- Hola.
- Hola.

877
00:50:19,316 --> 00:50:22,012
Hola, Elena, ¿cómo estás?

878
00:50:22,052 --> 00:50:23,610
Bien, ¿y tú?

879
00:50:23,653 --> 00:50:25,120
No puedo quejarme.

880
00:50:25,155 --> 00:50:27,521
Hola, chicos. ¿Cómo están?

881
00:50:27,557 --> 00:50:30,390
¿Pueden saludar?

882
00:50:30,427 --> 00:50:33,624
Escucha. Están bien.
Realmente tienen modales.

883
00:50:33,663 --> 00:50:35,324
Está bien, mis hijos
son iguales.

884
00:50:35,365 --> 00:50:37,663
Estábamos terminando.
Siéntate, por favor.

885
00:50:37,701 --> 00:50:41,967
Bueno, sólo un minuto.

886
00:50:42,005 --> 00:50:43,836
Papá, ¿cinco dólares
para la fonola?

887
00:50:43,874 --> 00:50:46,900
¿Qué? ¿Qué pasó a las tres canciones
por 25 centavos?

888
00:50:48,445 --> 00:50:51,312
¿La tarea?

889
00:50:51,348 --> 00:50:54,374
Hecha, papá nos ayudó.

890
00:50:54,418 --> 00:50:56,579
Salí temprano. Toma.

891
00:50:57,621 --> 00:51:00,146
¿También quieren ir?

892
00:51:00,190 --> 00:51:02,454
¿Qué vas a tomar?

893
00:51:02,492 --> 00:51:04,653
Tomaré un vino blanco.

894
00:51:05,962 --> 00:51:07,657
Estoy bien, gracias.

895
00:51:19,209 --> 00:51:22,440
¿Entonces es verdad?
¿Dejaste de beber?

896
00:51:22,479 --> 00:51:25,778
Tomo una cerveza cada tanto.

897
00:51:25,816 --> 00:51:27,511
No es nada serio.

898
00:51:32,489 --> 00:51:35,720
¿Cómo está Dennis?

899
00:51:35,759 --> 00:51:39,422
Dennis es... Dennis.

900
00:51:39,463 --> 00:51:41,863
Estamos juntos, después no.

901
00:51:41,898 --> 00:51:43,923
Ya veremos.

902
00:51:45,035 --> 00:51:47,936
- ¿Cómo está Beadie?
- Estamos bien.

903
00:51:47,971 --> 00:51:50,565
Los chicos hacen
lo que quieren conmigo, pero...

904
00:51:57,714 --> 00:52:01,047
Si hubiera sabido que llegarías
a ser adulto...

905
00:52:04,688 --> 00:52:06,315
Cielos.

906
00:52:06,356 --> 00:52:08,847
Y yo soy quien le dijo
que hiciera lo correcto...

907
00:52:08,892 --> 00:52:11,292
...y que fuera a hablar con el hombre.

908
00:52:11,328 --> 00:52:14,161
Ahora no lo parece, ¿no?

909
00:52:14,197 --> 00:52:17,564
Tienes que verlo desde el punto
de vista de Marlo.

910
00:52:17,601 --> 00:52:18,932
¿Cómo es distinto a lo de Wallace?

911
00:52:18,969 --> 00:52:21,267
Porque Stringer dijo
que Wallace habló.

912
00:52:21,304 --> 00:52:24,034
Kevin podría haber hablado también.

913
00:52:24,074 --> 00:52:27,009
- Pero no lo hizo.
- Y tuvimos que encargarnos de Wallace.

914
00:52:27,043 --> 00:52:29,307
Marlo creyó que él debía
encargarse de Kevin.

915
00:52:29,346 --> 00:52:32,144
Cielos. Pero no tenía que hacerlo.

916
00:52:32,182 --> 00:52:33,843
Es lo que digo.

917
00:52:35,752 --> 00:52:37,219
Es un hijo de puta frío.

918
00:52:37,254 --> 00:52:39,347
Es un mundo frío, Bodie.

919
00:52:39,389 --> 00:52:42,153
Creí que habías dicho
que estaba calentándose, negro.

920
00:52:42,192 --> 00:52:46,856
El mundo va en una dirección,
y la gente en otra.

921
00:52:49,466 --> 00:52:51,991
Ahora, Elton Brand...
¿qué sabes de él?

922
00:52:52,035 --> 00:52:54,367
Nada. ¿Ves?

923
00:52:54,404 --> 00:52:57,134
Bug, ¿has visto a tu papá?

924
00:52:57,174 --> 00:52:59,335
Fue a la tienda.

925
00:53:01,845 --> 00:53:04,075
¿Adónde vas?

926
00:53:04,114 --> 00:53:05,741
Iré a buscarlo.

927
00:53:05,782 --> 00:53:07,249
No vas a hallarlo.

928
00:53:07,284 --> 00:53:10,412
¿Por qué no?

929
00:53:10,453 --> 00:53:12,216
Porque no regresará.

930
00:53:33,043 --> 00:53:34,533
Gracias.

931
00:54:15,752 --> 00:54:19,017
- ¿De qué se trata esto?
- Como si no lo supiera.

932
00:54:19,055 --> 00:54:22,286
No he estado en casa lo suficiente
para meterme en los asuntos de nadie.

933
00:54:24,160 --> 00:54:26,685
¿Te gustan los chicos, hijo de puta?

934
00:54:26,730 --> 00:54:27,822
¿Qué.

935
00:54:27,864 --> 00:54:30,890
Los chicos. ¿Te gusta cogértelos?

936
00:54:30,934 --> 00:54:33,528
Me gusta el coño, ¿sí?
Las mujeres.

937
00:54:33,570 --> 00:54:35,197
Ahora vivo con una mujer.

938
00:54:36,406 --> 00:54:38,067
¿Tiene hijos?

939
00:54:38,108 --> 00:54:40,736
No toco a los chicos.
¿Quién te lo dijo?

940
00:54:42,612 --> 00:54:44,375
Sé lo que dices...

941
00:54:44,414 --> 00:54:47,440
...pero cuando estás adentro,
no hay coño.

942
00:54:48,685 --> 00:54:52,348
Bueno, sí, mierda.
Has estado adentro.

943
00:54:52,389 --> 00:54:54,619
Un hombre tiene que hacerlo,
¿sabes lo que digo?

944
00:54:54,658 --> 00:54:56,057
Sí.

945
00:55:49,879 --> 00:55:51,278
Diablos.

946
00:55:51,314 --> 00:55:54,147
Ni siquiera esperaste a meter
al hijo de puta en la casa.

947
00:57:14,909 --> 00:57:19,909
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

