1
00:00:02,002 --> 00:00:03,408
<i>Anteriormente, en Dexter...</i>

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,497
Estoy embarazada.

3
00:00:04,532 --> 00:00:05,791
<i>Es que creo que voy a ser
un padre malísimo.</i>

4
00:00:05,811 --> 00:00:07,151
<i>No quiero joderle la vida al niño.</i>

5
00:00:07,171 --> 00:00:09,581
<i>¿A quién quieres engañar?
Vas a ser un padre genial.</i>

6
00:00:09,591 --> 00:00:11,431
- ¿Qué se sabe de Freebo, María?
- Ramón...

7
00:00:11,441 --> 00:00:13,941
Estamos dándole otro enfoque.

8
00:00:13,951 --> 00:00:15,411
Vamos, que no sabéis una mierda.

9
00:00:15,421 --> 00:00:18,041
<i>Está obsesionado.
Está bebiendo más de lo normal.</i>

10
00:00:18,051 --> 00:00:22,211
No va a dejar de buscar al asesino
de Óscar hasta que se hunda.

11
00:00:22,221 --> 00:00:24,411
Ya sólo me queda una persona
en la que confiar.

12
00:00:24,421 --> 00:00:25,431
Tú.

13
00:00:25,441 --> 00:00:27,011
Estaba pensando en ti.

14
00:00:27,021 --> 00:00:28,261
¿Qué necesitas?

15
00:00:28,271 --> 00:00:29,881
A Freebo.

16
00:00:29,891 --> 00:00:32,161
Venga ya, tío... ¿Qué pasa,
lo has buscado en Google o algo así?

17
00:00:32,171 --> 00:00:34,063
Bueno, ¿porque no iban a querer
apoyar a un valioso colega

18
00:00:34,064 --> 00:00:35,270
en su momento más brillante?

19
00:00:35,441 --> 00:00:38,941
Seguramente seas la persona más
asquerosa que he conocido nunca.

20
00:00:39,231 --> 00:00:41,461
Te voy a hacer un favor.
Llama a este tío.

21
00:00:41,471 --> 00:00:43,791
Dile que quieres cobrar
uno de mis vales.

22
00:00:43,801 --> 00:00:46,291
<i>Es uno de mis informantes
de mi época en Narcóticos.</i>

23
00:00:46,311 --> 00:00:49,511
¿Buscas algo especial esta noche?

24
00:00:49,521 --> 00:00:52,171
Puede que sea más de una hora.

25
00:00:54,991 --> 00:00:57,571
Pase, sargento.

26
00:00:57,601 --> 00:01:00,681
<i>Odio a cualquiera que deshonre la placa.</i>

27
00:01:00,691 --> 00:01:01,660
¿Todo bien?

28
00:01:01,695 --> 00:01:04,961
Déjate la polla quietecita en los
pantalones y no habrá ningún problema.

29
00:01:04,971 --> 00:01:07,391
Rita, estamos conectados.
Te siento...

30
00:01:07,401 --> 00:01:09,981
Vosotros sois los que me hacéis real.

31
00:01:10,001 --> 00:01:11,841
Y por eso sé
que me quiero casar contigo.

32
00:01:11,851 --> 00:01:15,631
¡Sí!
¡Sí, nos casaremos contigo!

33
00:03:07,972 --> 00:03:09,231
<i>DEXTER
3x05 Turning biminese</i>

34
00:03:09,266 --> 00:03:10,517
<i>Transcripción y sincronización:
ßÇÈâÈâ [YDY]</i>

35
00:03:10,552 --> 00:03:11,803
<i>Traducción - www.TusSeries.com:</i>

36
00:03:11,838 --> 00:03:13,338
<i>CartDestr, ralphostel,
aranelg, gtyom, nadietusseries.</i>

37
00:03:13,611 --> 00:03:15,890
<i>Hay muchas formas de parar el corazón.</i>

38
00:03:16,142 --> 00:03:19,068
<i>Una descarga eléctrica.
Una mala dieta.</i>

39
00:03:19,161 --> 00:03:22,531
<i>Cortar la aorta,
que es mi preferida...</i>

40
00:03:22,541 --> 00:03:24,363
<i>Pero hacer
que empiece a latir un corazón...</i>

41
00:03:24,915 --> 00:03:26,590
<i>es algo nuevo para mí.</i>

42
00:03:26,625 --> 00:03:29,321
Ahí está.
Eso es el corazón.

43
00:03:29,881 --> 00:03:33,401
Â¡Dex, es nuestro niño!

44
00:03:33,431 --> 00:03:35,871
Nuestro niño...
Es increíble.

45
00:03:36,221 --> 00:03:38,952
<i>Rita habla entusiasmada
con el sentimentalismo descontrolado</i>

46
00:03:38,987 --> 00:03:43,041
<i>que cualquier padre sentiría
al ver a su feto por primera vez.</i>

47
00:03:43,051 --> 00:03:45,041
<i>Cualquier padre que no sea yo.</i>

48
00:03:45,061 --> 00:03:47,331
Yo diría que está
de 9 o 10 semanas.

49
00:03:48,721 --> 00:03:52,401
<i>Yo sólo siento su mano
aprentándome la mía.</i>

50
00:03:52,931 --> 00:03:56,251
<i>Está más fuerte de lo que parece.</i>

51
00:03:56,521 --> 00:03:59,671
¿Nos puede dar una foto
para enseñársela a los niños?

52
00:04:00,171 --> 00:04:02,941
<i>Ya no puedo negar
que voy a ser padre.</i>

53
00:04:02,961 --> 00:04:06,241
<i>Hasta ahora, he estado eludiendo
su inevitabilidad.</i>

54
00:04:06,261 --> 00:04:09,631
<i>Es como la lámpara de un cuarto
que siempre ha estado ahí,</i>

55
00:04:09,641 --> 00:04:11,991
<i>y ahora de repente está encendida.</i>

56
00:04:12,001 --> 00:04:16,281
No se preocupe.
Parece todo absolutamente normal.

57
00:04:21,021 --> 00:04:23,081
¡Sí!

58
00:04:24,821 --> 00:04:26,317
¿Bolsillo delantero o trasero?

59
00:04:27,421 --> 00:04:28,308
Ahí me he perdido...

60
00:04:28,461 --> 00:04:31,571
¡La foto del niño! ¿En el bolsillo
delantero o en el trasero?

61
00:04:31,581 --> 00:04:33,171
¿Cómo has sabido
que la llevaba encima?

62
00:04:33,191 --> 00:04:35,841
Eres un padre primerizo, ¿no?

63
00:04:38,461 --> 00:04:41,901
¡Es increíble!

64
00:04:41,911 --> 00:04:44,291
Es una vida humana.

65
00:04:44,301 --> 00:04:47,581
Es... impresionante.

66
00:04:47,611 --> 00:04:50,601
Esta foto de aquí lo convierte
en una realidad.

67
00:04:51,261 --> 00:04:54,501
Tu vida va a cambiar para siempre, tío.

68
00:04:56,404 --> 00:04:59,040
¡Eh!
¡Que aquí estamos jugando!

69
00:04:59,451 --> 00:05:02,131
¡Podrías matar a alguien!

70
00:05:04,151 --> 00:05:05,911
Perdona.

71
00:05:05,921 --> 00:05:09,011
Sigo con la cabeza en la oficina,
¿sabes?

72
00:05:09,721 --> 00:05:12,301
Ah, ahí está tu bola.

73
00:05:12,311 --> 00:05:14,891
Pues estoy con un caso, ¿sabes?

74
00:05:14,901 --> 00:05:19,281
Un tío de South beach que se carga
a su mujer en un crucero.

75
00:05:19,301 --> 00:05:23,171
Y no tengo jurisdicción porque ella
desapareció en aguas internacionales.

76
00:05:23,181 --> 00:05:25,281
Ahora mismo, mi única esperanza
son los federales.

77
00:05:25,301 --> 00:05:26,291
¿Cómo sabes que es culpable?

78
00:05:26,301 --> 00:05:28,601
Oh, es culpable.

79
00:05:29,611 --> 00:05:31,961
Hace cinco años,
se cargó a su primera mujer.

80
00:05:31,991 --> 00:05:33,571
"Sobredosis."

81
00:05:33,581 --> 00:05:35,201
Las pastillas eran de él.
No tenía coartada.

82
00:05:35,211 --> 00:05:36,684
Después él utiliza el dinero de ella

83
00:05:36,685 --> 00:05:39,834
y va y contrata a un equipo de abogados
de primera para confundir al jurado y...

84
00:05:40,181 --> 00:05:41,831
Tuvieron que dejar que se fuera.

85
00:05:41,851 --> 00:05:44,007
Dexter, yo tengo las manos atadas
por la ley,

86
00:05:44,008 --> 00:05:46,591
y los abogados defensores
llegan a limpiarse el culo con ella.

87
00:05:46,626 --> 00:05:49,831
Y se pone en peligro
todo aquello en lo que creo.

88
00:05:50,271 --> 00:05:52,481
Te toca.

89
00:05:52,711 --> 00:05:57,221
<i>Parece que Miguel y yo nos entendemos
mejor de lo que creemos.</i>

90
00:05:57,231 --> 00:06:00,341
<i>Podría hacernos un favor a los dos
e investigar a este uxoricida.</i>

91
00:06:00,351 --> 00:06:05,281
<i>Si es mi tipo de justicia,
yo no me tengo que comprometer.</i>

92
00:06:09,131 --> 00:06:11,101
Tienes que cortarla más.

93
00:06:11,121 --> 00:06:13,361
<i>Sí.</i>

94
00:06:14,451 --> 00:06:16,781
Otra vez: gracias por invitarnos.

95
00:06:16,791 --> 00:06:19,881
El masaje ha sido increíble.

96
00:06:19,891 --> 00:06:21,971
Nos gastamos un montón de dinero
para ser socios.

97
00:06:21,981 --> 00:06:24,181
Por lo menos ahora tengo a alguien
con quien ir al balneario.

98
00:06:24,191 --> 00:06:27,681
Todas esas cosas...
no son para hombres, ¿verdad, Dex?

99
00:06:27,701 --> 00:06:31,481
¿Tumbarse desnudos en una mesa,
indefensos? No, gracias.

100
00:06:31,491 --> 00:06:36,671
Bueno, Rita, ¿por qué no le cuentas
a Dexter mi gran idea?

101
00:06:36,681 --> 00:06:37,821
¿Qué gran idea?

102
00:06:37,831 --> 00:06:42,051
Bueno, Syl me ha ofrecido
poner mi casa en venta en su agencia

103
00:06:42,071 --> 00:06:45,921
de modo que podamos comprar
algo más grande juntos.

104
00:06:45,931 --> 00:06:49,011
Sólo estás malgastando el dinero
en esa casa.

105
00:06:49,021 --> 00:06:52,151
Y así te puedes
venir a vivir con nosotros antes.

106
00:06:52,481 --> 00:06:55,911
En realidad, estaba pensando
que podría quedarme con mi casa.

107
00:06:55,921 --> 00:06:57,591
¿Sí?

108
00:06:57,601 --> 00:07:00,101
Bueno, siempre podría subarrendarla.

109
00:07:02,011 --> 00:07:04,721
En algún momento
necesitaremos una casa más grande.

110
00:07:04,731 --> 00:07:08,001
Está claro que necesitas algo
a lo que te puedas acostumbrar.

111
00:07:08,011 --> 00:07:09,798
<i>Así es como debió de sentirse
el general Custer:</i>

112
00:07:09,799 --> 00:07:12,819
<i>rodeado por todos los flancos...
condenado.</i>

113
00:07:13,161 --> 00:07:17,361
¿Por qué no hablamos de todo esto
después de comer?

114
00:07:20,841 --> 00:07:23,001
Mira, ahora hay menos cola.

115
00:07:23,011 --> 00:07:26,111
Vente, Rita.
Tienes que probar estos crepes.

116
00:07:29,131 --> 00:07:32,211
Todo saldrá bien.
Confía en mí.

117
00:07:34,841 --> 00:07:36,391
Lo siento mucho, tío.

118
00:07:36,401 --> 00:07:40,331
A Syl se le meten esas ideas en la cabeza
y es como que no se le puede parar.

119
00:07:40,651 --> 00:07:42,871
Supongo que siempre he sabido que en
algún momento tendría que dejar mi casa,

120
00:07:42,881 --> 00:07:45,961
pero es que no creía
que fuera a ser tan pronto.

121
00:07:47,271 --> 00:07:49,061
Todo hombre necesita su intimidad.

122
00:07:49,071 --> 00:07:51,391
Unos más que otros.

123
00:07:51,401 --> 00:07:54,131
Pero para eso está el golf.

124
00:07:59,641 --> 00:08:03,071
<i>¿Cuántas veces he caminado
por esta acera?</i>

125
00:08:03,081 --> 00:08:04,451
<i>El sol en mi cara...</i>

126
00:08:04,461 --> 00:08:07,471
<i>La brisa fresca del océano en mi piel.</i>

127
00:08:07,481 --> 00:08:09,816
<i>Darme un chapuzón en la piscina
para relajarme</i>

128
00:08:09,817 --> 00:08:13,078
<i>y apreciar la sabiduría
que hay en esas cuatro palabritas:</i>

129
00:08:13,811 --> 00:08:15,565
<i>No se permiten niños.</i>

130
00:08:16,831 --> 00:08:20,211
<i>¿Esos momentos se han ido para siempre?</i>

131
00:08:23,821 --> 00:08:26,491
<i>Antes de pensar siquiera
en seguir la pista de Miguel,</i>

132
00:08:26,501 --> 00:08:30,271
<i>tengo que asegurarme de que
Ethan Turner satisface mi código.</i>

133
00:08:38,341 --> 00:08:42,591
<i>¿Cómo puede esperar Rita que recoja
mis cosas y me mude sin más?</i>

134
00:08:42,601 --> 00:08:45,781
<i>Este es mi hogar.</i>

135
00:08:46,221 --> 00:08:49,071
<i>Mi santuario.</i>

136
00:08:57,521 --> 00:09:00,141
Con cuidado.

137
00:09:00,581 --> 00:09:03,301
Déjalo.

138
00:09:05,671 --> 00:09:07,791
No es muy del estilo de Rita.

139
00:09:07,801 --> 00:09:09,171
Pero es mío.

140
00:09:09,181 --> 00:09:13,951
Ya no, hijo. En el matrimonio,
todo es al cincuenta por ciento.

141
00:09:13,961 --> 00:09:18,151
Lo que es tuyo... es de Rita.

142
00:09:27,261 --> 00:09:31,111
Esperemos que no insista en una casa
con el aire acondicionado centralizado.

143
00:09:48,181 --> 00:09:52,611
<i>Puede que Rita y Syl estén ocupadas
planeando mi vida y dónde viviré.</i>

144
00:09:52,631 --> 00:09:56,561
<i>Pero hay algunas cosas
que todavía controlo.</i>

145
00:09:59,981 --> 00:10:03,341
Justo a tiempo. Te estás volviendo buena
en esto de encontrarnos a escondidas.

146
00:10:03,351 --> 00:10:05,391
Ya, bueno, lo hemos hecho bastante.

147
00:10:05,401 --> 00:10:08,271
Ya, pero no hemos sacado "bumpkus".

148
00:10:08,281 --> 00:10:11,761
En yidis, "nada" es "bupkus",
no "bumpkus".

149
00:10:11,771 --> 00:10:13,051
No.

150
00:10:13,061 --> 00:10:15,951
- ¿Te juegas algo?
- ¿Cuánto?

151
00:10:16,421 --> 00:10:17,951
Que sea un millón.

152
00:10:17,961 --> 00:10:20,541
Aceptaré un cheque.

153
00:10:22,601 --> 00:10:24,881
¿Dónde está tu tipo?

154
00:10:24,891 --> 00:10:27,801
En el callejón de detrás de ti.

155
00:10:29,271 --> 00:10:30,771
Maravilloso.

156
00:10:30,781 --> 00:10:33,361
Me encanta el olor a culo
por la mañana.

157
00:10:33,371 --> 00:10:35,191
Oye, eres tú la que no deja de darme
por culo para que te de pistas.

158
00:10:35,201 --> 00:10:37,181
No te pongas a odiar
dónde las encuentro.

159
00:10:37,211 --> 00:10:40,001
Lo sé... lo sé.

160
00:10:42,031 --> 00:10:45,071
Bueno, será mejor que te marches
antes de que hagamos algo.

161
00:10:45,681 --> 00:10:48,461
- Muy bonito.
- ¿El qué?

162
00:10:48,471 --> 00:10:51,861
¡Tú! Tratando de protegerme así,
es bonito.

163
00:10:51,871 --> 00:10:55,691
Estoy intentando proteger
mi investigación.

164
00:10:57,651 --> 00:10:59,921
Vete a la mierda, anda.

165
00:11:07,191 --> 00:11:08,871
¡Coño!

166
00:11:08,881 --> 00:11:10,081
No estaba así antes.

167
00:11:10,091 --> 00:11:12,471
Estoy intentando encontrar al que sea
responsable de despellejar a gente,

168
00:11:12,481 --> 00:11:13,871
no organizar una charla sobre drogas.

169
00:11:13,881 --> 00:11:16,101
¿Crees que tus asesinatos están
relacionados de algún modo con Freebo?

170
00:11:16,111 --> 00:11:17,881
Él le pillaba a Freebo.

171
00:11:17,891 --> 00:11:20,961
Vale la pena intentarlo, ¿no?

172
00:11:25,521 --> 00:11:28,041
¡Perdona!

173
00:11:29,351 --> 00:11:31,441
¿Hay alguien ahí?

174
00:11:31,461 --> 00:11:33,271
¿Hay alguien ahí, joder?

175
00:11:33,281 --> 00:11:36,531
Seguro que también se te dan muy bien
los niños.

176
00:11:41,061 --> 00:11:43,561
¡Eh! ¡Oye, Tilly!

177
00:11:43,571 --> 00:11:46,691
Oye, tengo caballo para ti, tío.

178
00:11:47,681 --> 00:11:48,991
- ¿Dónde?
- Está justo aquí.

179
00:11:49,001 --> 00:11:52,811
Pero escucha, necesito que antes
te concentres para mí, Tilly.

180
00:11:52,821 --> 00:11:56,901
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Freebo?

181
00:11:58,571 --> 00:12:01,551
El hijo de puta se ha ido, tío.

182
00:12:01,561 --> 00:12:05,211
Wendell me dijo que no iba a volver.

183
00:12:06,331 --> 00:12:08,471
¿Quién coño es Wendell?

184
00:12:08,481 --> 00:12:13,021
Si quieres ver a Freebo,
tienes que pasar por Wendell.

185
00:12:16,591 --> 00:12:21,471
<i>Shreriff 21, aquí central.
La furgoneta está en camino.</i>

186
00:12:21,481 --> 00:12:24,071
Departamento de homicidios.

187
00:12:25,444 --> 00:12:27,551
Por cierto, ¿qué estamos haciendo en una
escena del crimen del Dpto del sheriff?

188
00:12:27,561 --> 00:12:28,981
Perdone, sheriff,
me está tapando la luz.

189
00:12:28,991 --> 00:12:30,831
- Dios...
- Perdón.

190
00:12:30,841 --> 00:12:33,146
Los sheriffs han contestado
a un boletín que envié

191
00:12:33,147 --> 00:12:35,203
en relación con cualquier victima
a la que le faltase piel.

192
00:12:35,481 --> 00:12:37,801
Perdone.

193
00:12:38,881 --> 00:12:40,491
¿El mismo modus operandi
que nuestro torturador?

194
00:12:40,501 --> 00:12:42,531
Recordad que estáis aquí
únicamente para observar.

195
00:12:42,541 --> 00:12:43,631
Esto es jurisdicción del sheriff.

196
00:12:43,641 --> 00:12:47,291
Ellos van a investigar la escena,
a ver lo que pueden encontrar.

197
00:12:49,011 --> 00:12:50,711
¿Qué le pasa?

198
00:12:50,721 --> 00:12:53,961
Ya no bromea.
Viste mejor. Es educado.

199
00:12:53,971 --> 00:12:56,711
A lo mejor alguien le ha indicado
que sus formas no son las más adecuadas.

200
00:12:56,721 --> 00:12:58,061
¿Quién avisó a la policía?

201
00:12:58,081 --> 00:13:00,291
Los vecinos.

202
00:13:05,231 --> 00:13:07,241
Acabo de hablar por teléfono
con el departamento del sheriff.

203
00:13:07,251 --> 00:13:10,081
Han confirmado que su victima
está relacionada con las nuestras.

204
00:13:10,091 --> 00:13:11,951
Con lo que tenemos tres víctimas.

205
00:13:11,961 --> 00:13:13,841
Nos van a enviar a alguien para mirar
nuestra documentación de los casos.

206
00:13:13,861 --> 00:13:16,081
Y abriremos
una investigación conjunta.

207
00:13:16,091 --> 00:13:17,991
Esta es nuestra investigación, teniente.

208
00:13:18,021 --> 00:13:19,951
No puedes esperar de nosotros que
entreguemos sin más nuestros archivos.

209
00:13:19,961 --> 00:13:21,821
Nadie va a entregar nada.

210
00:13:21,831 --> 00:13:24,141
Es una cuestión de cortesía profesional.

211
00:13:24,151 --> 00:13:25,941
Nosotros seguimos estando al mando.

212
00:13:25,951 --> 00:13:28,507
He hecho que el laboratorio del sheriff
nos mande todas las pruebas forenses.

213
00:13:28,508 --> 00:13:29,821
Quiero lo que podáis sacar los dos.

214
00:13:30,061 --> 00:13:31,251
Yo no tengo nada que hacer.

215
00:13:31,261 --> 00:13:33,291
Hablaré con el médico forense.

216
00:13:33,301 --> 00:13:35,681
¿Otra erección de cuatro horas?

217
00:13:39,161 --> 00:13:40,471
¿Algo más?

218
00:13:40,501 --> 00:13:44,171
Tengo unidades trayendo a un chaval
de 15 años llamado Wendell Owens.

219
00:13:44,181 --> 00:13:45,776
Era el portero de Freebom,
lo que significa

220
00:13:45,777 --> 00:13:47,771
que a lo mejor es capaz de atar cabos
y explicar la relación entre su jefe

221
00:13:47,806 --> 00:13:50,441
y que la gente que le conocía
sigue acabando muerta.

222
00:13:50,451 --> 00:13:52,041
<i>Puede que yo sea uno de esos cabos.</i>

223
00:13:52,091 --> 00:13:53,501
Es un menor.

224
00:13:53,511 --> 00:13:55,701
Consigue el consentimiento de uno
de sus padres para interrogarle.

225
00:13:55,711 --> 00:13:57,931
Me aseguraré que todo se haga
según las reglas.

226
00:13:57,941 --> 00:14:00,991
Vale. Quiero los avances
a cada hora.

227
00:14:01,851 --> 00:14:04,941
- Buen trabajo, compañera.
- Sí, claro.

228
00:14:14,041 --> 00:14:16,461
<i>Wendell.</i>

229
00:14:17,731 --> 00:14:21,821
<i>Dudo que este chico me reconozca
del día que conocí a su difunto jefe.</i>

230
00:14:21,831 --> 00:14:24,151
<i>Pero... ¿para qué arriesgarse?</i>

231
00:14:24,161 --> 00:14:25,211
Dexter Morgan.

232
00:14:25,221 --> 00:14:30,111
¡Oye, Dex, escucha! Voy a tener
que cancelar nuestra comida.

233
00:14:30,121 --> 00:14:31,561
¿Va todo bien?

234
00:14:31,571 --> 00:14:33,121
<i>Una mañana difícil, tío.</i>

235
00:14:33,141 --> 00:14:34,367
<i>Los federales acaban de informarme</i>

236
00:14:34,368 --> 00:14:37,232
<i>de que no van a seguir
con el caso del crucero.</i>

237
00:14:37,601 --> 00:14:38,941
Falta de pruebas.

238
00:14:38,951 --> 00:14:42,519
Tengo un testigo que sitúa al hijo
de puta en la cubierta con su esposa

239
00:14:42,520 --> 00:14:44,446
justo antes de que desapareciese,

240
00:14:44,451 --> 00:14:45,868
y aún así va a salir sin cargos.

241
00:14:45,869 --> 00:14:47,012
<i>¡Otra vez!</i>

242
00:14:47,501 --> 00:14:49,185
¿Te mencioné que dejó
a las hijas adolescentes

243
00:14:49,186 --> 00:14:50,951
de su primera mujer sin un duro?

244
00:14:51,261 --> 00:14:52,541
<i>No hace falta.</i>

245
00:14:52,551 --> 00:14:55,021
Una familia entera destruida.

246
00:14:55,031 --> 00:14:56,501
Podemos quedar luego si quieres.

247
00:14:56,511 --> 00:14:59,501
No, no. Voy a estar en el juzgado, tío.
¿Qué te parece mañana?

248
00:14:59,511 --> 00:15:01,601
Puede que tenga planes.
Ya te avisaré.

249
00:15:01,611 --> 00:15:04,751
<i>Tengo una revisión pendiente.</i>

250
00:15:10,541 --> 00:15:13,051
¿Cuánto va a durar esto?

251
00:15:13,061 --> 00:15:17,261
Cuanto antes me digas dónde está
tu madre, antes saldrás de aquí.

252
00:15:19,791 --> 00:15:22,781
No estaba en vuestra casa.
No contesta al teléfono.

253
00:15:22,791 --> 00:15:25,011
¿Tiene trabajo?

254
00:15:25,021 --> 00:15:28,551
Hace lo que tiene que hacer.
Igual que yo.

255
00:15:37,281 --> 00:15:40,211
Mira, yo tenía más o menos tu edad
cuando murió mi madre.

256
00:15:40,221 --> 00:15:42,671
De pronto, mi padre estaba criando
él solo a dos adolescentes,

257
00:15:42,681 --> 00:15:47,711
así que sé lo difícil que es
para un solo padre estar siempre ahí.

258
00:15:47,721 --> 00:15:51,401
Sí, seguro que lo tuviste muy difícil.

259
00:15:52,051 --> 00:15:54,511
No.

260
00:15:54,521 --> 00:15:56,631
Mi padre trabajaba muy
duro para que mi hermano y yo

261
00:15:56,692 --> 00:15:58,315
tuviéramos lo que él nunca tuvo.

262
00:15:58,321 --> 00:16:01,691
Por eso no siempre estaba en casa.

263
00:16:01,701 --> 00:16:06,251
Pero tras un tiempo, hasta dejé
de buscarle en mis partidos de sófbol.

264
00:16:06,521 --> 00:16:11,701
No significa que no que quisiera,
pero aún así dolía.

265
00:16:12,901 --> 00:16:15,411
¿De verdad jugabas al sófbol?

266
00:16:15,421 --> 00:16:17,891
Primera base.

267
00:16:17,911 --> 00:16:21,191
¡Pero si no pareces lesbiana!

268
00:16:26,721 --> 00:16:28,091
¿Tienes hambre?

269
00:16:28,111 --> 00:16:31,511
Sí, pero no quiero nada de esa mierda
de máquina expendedora.

270
00:16:31,521 --> 00:16:32,913
Bueno, te diré lo que haremos:

271
00:16:32,914 --> 00:16:35,664
Si eres suficientemente valiente,
hay un puesto ambulante fuera.

272
00:16:36,221 --> 00:16:38,771
Invito yo.

273
00:16:40,711 --> 00:16:46,371
Vale. Pediré unas hamburguesas,
patatas fritas y aros de cebolla.

274
00:16:47,231 --> 00:16:49,311
Trato hecho.

275
00:16:49,321 --> 00:16:53,051
Compañero, no pierdas de vista
a nuestro invitado, ¿quieres?

276
00:17:09,511 --> 00:17:11,841
- ¿Has conseguido algo con el chico?
- Más o menos.

277
00:17:11,851 --> 00:17:14,151
- ¿Rita y tú habéis puesto fecha ya?
- Aún no.

278
00:17:14,161 --> 00:17:16,891
¿Te vas a ir a vivir con ella antes?

279
00:17:16,901 --> 00:17:17,921
¿Adónde quieres ir a parar?

280
00:17:17,931 --> 00:17:18,730
Bueno, necesito saberlo

281
00:17:18,731 --> 00:17:20,902
para poder dejar el alquiler de mi casa
y mudarme a la tuya.

282
00:17:20,911 --> 00:17:24,191
¿Qué le hace pensar a todo el mundo
que voy a dejar mi apartamento?

283
00:17:24,201 --> 00:17:26,691
No lo sé...
¿que te vas a casar, quizás?

284
00:17:26,701 --> 00:17:29,721
Como si en tu casa hubiera espacio
para Rita y los niños...

285
00:17:29,731 --> 00:17:33,401
No te ofendas, pero eres la persona
que menos necesita un picadero.

286
00:17:36,301 --> 00:17:38,301
¡Dexter!
Agente Morgan.

287
00:17:38,311 --> 00:17:41,821
¿Pueden decirme dónde puedo encontrar
a la teniente Laguerta?

288
00:17:42,811 --> 00:17:44,731
Muchas gracias.

289
00:17:44,741 --> 00:17:46,216
Supongo que ya sabemos a quién envían
del departamento del sheriff

290
00:17:46,217 --> 00:17:47,691
para examinar nuestros archivos.

291
00:17:47,701 --> 00:17:50,311
Es un puto error.
Ese tío es demasiado estricto.

292
00:17:50,321 --> 00:17:52,921
Y viniendo de mí, ya es decir.

293
00:17:52,931 --> 00:17:55,621
¿Te vas a llevar el frigorífico?

294
00:17:57,371 --> 00:17:58,311
Gracias.

295
00:17:58,321 --> 00:18:00,431
Cada vez son más jóvenes, ¿eh?

296
00:18:00,441 --> 00:18:01,881
¿A quién ha matado éste?

297
00:18:01,891 --> 00:18:05,051
El chico no es un sospechoso.
Creemos que trabajaba para Freebo.

298
00:18:05,601 --> 00:18:07,424
Tengo que admitir
que me sorprende un poco

299
00:18:07,425 --> 00:18:10,009
que te eligieran como enlace
del departamento del sheriff.

300
00:18:10,044 --> 00:18:13,681
No he venido a hacer amigos.
He venido a hacer mi trabajo.

301
00:18:16,021 --> 00:18:20,761
Te conozco casi de toda la vida, Ramón,
así que vamos a dejarnos de rollos.

302
00:18:20,771 --> 00:18:24,122
Estás usando este caso para colarte en
la investigación de la policía de Miami

303
00:18:24,123 --> 00:18:25,263
sobre la muerte de tu hermano.

304
00:18:25,331 --> 00:18:27,502
Si nuestra víctima puede
ayudarnos a localizar

305
00:18:27,582 --> 00:18:31,831
al asesino de mi hermano
durante el proceso, que así sea.

306
00:18:31,841 --> 00:18:33,171
Te lo digo de teniente a teniente:

307
00:18:33,181 --> 00:18:37,241
Sabes que podría pasar por encima de ti
y echarte de esta misión.

308
00:18:38,271 --> 00:18:40,191
Pero no lo haré.

309
00:18:40,201 --> 00:18:41,891
Sé que Óscar y tú estabais muy unidos.

310
00:18:41,901 --> 00:18:45,151
Y para mí también significaba mucho.

311
00:18:45,161 --> 00:18:51,171
Así que tendrás la total cooperación
de este departamento hasta cierto punto.

312
00:18:51,181 --> 00:18:54,901
Si resulta que los casos no están
relacionados, fin de la cooperación.

313
00:19:06,121 --> 00:19:10,351
<i>Tengo que agradecerle a Miguel
que me haya iniciado en un nuevo hobby.</i>

314
00:19:10,361 --> 00:19:13,521
<i>Y que me haya ayudado
a seguir con uno antiguo.</i>

315
00:19:19,001 --> 00:19:20,711
<i>Cuando se gastó el dinero
de su primera mujer,</i>

316
00:19:20,721 --> 00:19:23,656
<i>Ethan no tardó en buscarse
a otra mujer rica</i>

317
00:19:23,657 --> 00:19:26,591
<i>con la que casarse
para luego tirarla por la borda.</i>

318
00:19:27,701 --> 00:19:31,371
<i>Quizá pueda devolverle
este último favor.</i>

319
00:19:33,151 --> 00:19:35,421
Que me entreguen los dos tanques
en el barco.

320
00:19:35,431 --> 00:19:37,461
También necesitaré un monos de buzo.

321
00:19:37,471 --> 00:19:39,911
De acuerdo.

322
00:19:40,591 --> 00:19:43,301
¿Vas al alta mar?

323
00:19:43,311 --> 00:19:45,941
Un crucero caribeño.
Salgo mañana.

324
00:19:45,951 --> 00:19:49,141
¿Conoces alguna escuela de buceo
buena por aquí?

325
00:19:49,151 --> 00:19:52,401
Sí. Pero todas exigen un número de horas
para dar la certificación,

326
00:19:52,411 --> 00:19:55,621
Mira, yo que tú,
atajaría yendo a Bimini.

327
00:19:55,631 --> 00:19:57,881
Estarás buceando en menos de un día.

328
00:19:57,891 --> 00:20:01,581
Bimini. Eso está cerca.
Podría ir y volver en mi barco.

329
00:20:01,591 --> 00:20:04,751
Allí el agua es preciosa.
Es mi primera escala.

330
00:20:05,901 --> 00:20:08,097
A lo mejor me llevo a mi esposa
para que me deje de dar el coñazo

331
00:20:08,098 --> 00:20:09,930
con que nunca hacemos nada juntos.

332
00:20:12,431 --> 00:20:15,751
Te divertirás mucho más
si no te la llevas.

333
00:20:20,451 --> 00:20:23,051
Seguro que sí.

334
00:20:23,741 --> 00:20:25,941
Estás aquí.
¡Buenas noticias!

335
00:20:26,311 --> 00:20:28,071
La madre de Wendell
ha cogido por fin el teléfono.

336
00:20:28,081 --> 00:20:29,631
Una patrulla la está trayendo para acá.

337
00:20:29,641 --> 00:20:32,821
¡Sí! ¡Gracias al puto niño Jesús!

338
00:20:33,231 --> 00:20:34,801
Sabes que soy católico, ¿verdad?

339
00:20:34,811 --> 00:20:37,871
Lo siento, pero es que he tenido a ese
chaval toda la tarde en mi escritorio.

340
00:20:37,881 --> 00:20:40,281
Oye, ¿has oído alguna vez
la palabra "bumpkus"?

341
00:20:40,291 --> 00:20:42,221
- Creo que es "bupkus".
- Mierda.

342
00:20:42,231 --> 00:20:44,141
Un momento.

343
00:20:44,561 --> 00:20:48,011
Estoy investigando un caso no resuelto,
de un putero asesinado.

344
00:20:48,021 --> 00:20:49,680
¿Cuando trabajabas
en la brigada Anti-vicio

345
00:20:50,312 --> 00:20:53,801
hacíais redadas en los mismos sitios
una y otra vez?

346
00:20:53,811 --> 00:20:55,811
La verdad es que no.

347
00:20:55,821 --> 00:20:56,993
La mayoría de los tíos
son clientes habituales,

348
00:20:56,994 --> 00:20:59,005
así que se corre rápido la voz
si un sitio es sospechoso.

349
00:20:59,021 --> 00:21:01,161
Íbamos cambiando de sitio
los señuelos.

350
00:21:01,171 --> 00:21:05,611
Pero si de verdad quieres saber de pagar
por sexo, deberías hablar con Masuka.

351
00:21:05,621 --> 00:21:07,751
Oye, Vince, espera.

352
00:21:07,771 --> 00:21:10,498
¿Has podido echarle un vistazo a las
pruebas forenses del Dpto del sheriff

353
00:21:10,499 --> 00:21:12,212
relacionadas con la víctima?

354
00:21:12,921 --> 00:21:14,631
Hostia, lo habría hecho
si me las hubieran enviado, coño.

355
00:21:14,651 --> 00:21:16,291
He llamado cuatro putas veces.

356
00:21:16,301 --> 00:21:18,747
¡Vaya tela! Alguien necesita un abrazo.

357
00:21:18,748 --> 00:21:21,004
Me ofrecería,
pero no sé lo que podría pillar.

358
00:21:22,451 --> 00:21:24,071
¿Me puedo ir ya?

359
00:21:24,081 --> 00:21:26,611
Mira, puedo aguantar
al Masuka inapropiado.

360
00:21:26,621 --> 00:21:28,081
Puedo aguantar al Masuka
amante de la pornografía.

361
00:21:28,082 --> 00:21:29,844
Puedo aguantar
hasta al Masuka flatulento.

362
00:21:29,931 --> 00:21:33,317
Pero este Masuka trajeado,
zombi y educado

363
00:21:33,318 --> 00:21:35,206
me está poniendo atacada, coño.

364
00:21:35,361 --> 00:21:37,331
¿Qué pasa?

365
00:21:37,341 --> 00:21:40,091
A lo mejor me he dado cuenta
de que aquí no tengo amigos.

366
00:21:40,111 --> 00:21:43,831
Hasta sólo me saludáis
cuando queréis algo.

367
00:21:43,851 --> 00:21:46,951
Eso no es así. Te incluimos
en nuestro equipo de bolos.

368
00:21:46,961 --> 00:21:51,511
Sólo porque queríais parecer peores
para engañar a los otros equipos.

369
00:21:51,521 --> 00:21:52,801
Vale, es cierto, pero...

370
00:21:52,811 --> 00:21:55,541
Ni uno se ha leído mi artículo.

371
00:21:55,571 --> 00:21:59,971
Ni una puta persona se presentó
en la conferencia en la que hablé.

372
00:21:59,981 --> 00:22:02,751
¿Esto es por tu estúpido artículo?

373
00:22:03,081 --> 00:22:06,041
Es que no lo pilláis, tíos.

374
00:22:08,561 --> 00:22:12,161
Me habéis ofendido.

375
00:22:25,601 --> 00:22:27,841
¿Qué cojones...?

376
00:22:29,411 --> 00:22:31,321
¿Dónde está el chico?

377
00:22:31,331 --> 00:22:34,881
La madre no quiso dar el consentimiento.
Tuve que dejar que se fuese.

378
00:22:35,391 --> 00:22:37,681
¿Le explicaste lo importante que era
que habláramos con él?

379
00:22:37,701 --> 00:22:40,101
En cuanto mencioné a Freebo,
se cerró en banda.

380
00:22:40,121 --> 00:22:44,001
Corre el rumor de que el último que habló
de Freebo con la poli acabó muerto.

381
00:22:44,031 --> 00:22:47,291
Me he pasado todo el día
intentando conectar con el chaval.

382
00:22:47,301 --> 00:22:50,291
Habría hablado, o habría convencido
a su madre para que le dejase hablar.

383
00:22:50,301 --> 00:22:52,671
Ella no iba a cooperar en la vida.

384
00:22:52,691 --> 00:22:54,551
Podrías haberme esperado.

385
00:22:54,561 --> 00:22:57,211
Mira, esto no le resta valor
al trabajo que has hecho.

386
00:22:57,241 --> 00:23:01,171
No, es un reflejo de lo poco
que me valoras a mí y a mi trabajo.

387
00:23:01,191 --> 00:23:04,931
¿Crees que he dejado que se vaya
para hacerte quedar mal?

388
00:23:05,651 --> 00:23:09,431
Ya no estoy segura, compañero.

389
00:23:18,271 --> 00:23:22,051
¡Hola, cariño!
¿Quieres compañía?

390
00:23:23,241 --> 00:23:25,851
¡Hola, precioso!
¿Qué estás busc--?

391
00:23:33,251 --> 00:23:36,011
¡Será una broma!

392
00:23:36,021 --> 00:23:39,171
No he venido por eso, de verdad.

393
00:23:39,461 --> 00:23:42,371
Tu... bueno, tu...

394
00:23:44,411 --> 00:23:46,621
- Te estás poniendo colorado.
- No.

395
00:23:47,061 --> 00:23:49,221
Bueno... ¿qué está haciendo
por aquí, oficial?

396
00:23:49,231 --> 00:23:51,881
Porque tengo que volver al trabajo.

397
00:23:52,361 --> 00:23:57,361
He venido porque...
quería saber si...

398
00:23:57,371 --> 00:24:01,511
si te gustaría ir a comer algo
alguna vez.

399
00:24:01,521 --> 00:24:05,901
En fin, para hablar...
y para comer.

400
00:24:09,721 --> 00:24:13,841
No estoy interesada.
Casi nunca salgo con policías.

401
00:24:13,851 --> 00:24:17,141
Casi nunca... ¿eso significa nunca?

402
00:24:18,331 --> 00:24:21,951
Si hubiera querido decir nunca,
lo habría dicho.

403
00:24:26,971 --> 00:24:30,451
<i>Dex, ¿eres tú?
¡Estoy en la cocina!</i>

404
00:24:30,461 --> 00:24:33,181
¿Qué es lo que huele tan bien?

405
00:24:33,191 --> 00:24:35,781
<i>Es una sorpresa.</i>

406
00:24:38,081 --> 00:24:42,921
Anda, mira, folletos de casas.

407
00:24:43,951 --> 00:24:45,561
Sé que ha sido todo muy rápido,

408
00:24:45,571 --> 00:24:47,983
pero Syl y yo nos hemos pasado
todo el día en el coche viendo casas,

409
00:24:47,984 --> 00:24:49,584
y estas son las únicas
que me han encantado.

410
00:24:50,921 --> 00:24:52,481
¿Todas?

411
00:24:52,491 --> 00:24:55,127
Bueno, están en distritos escolares muy
buenos, tienen unos patios muy grandes,

412
00:24:55,128 --> 00:24:57,462
un montón de habitaciones
y aire acondicionado centralizado.

413
00:24:57,761 --> 00:24:59,801
Se me ha ocurrido que podríamos echarles
un vistazo a esas después de cenar

414
00:24:59,811 --> 00:25:03,111
y que Syl nos programe para mañana
unas visitas para verlas.

415
00:25:03,451 --> 00:25:05,156
<i>Entiendo que, como marido y mujer,</i>

416
00:25:05,157 --> 00:25:08,127
<i>Rita y yo tendremos que vivir
bajo el mismo techo.</i>

417
00:25:08,911 --> 00:25:11,591
<i>Entonces por qué la única palabra
que resuena en mi cabeza es...</i>

418
00:25:11,611 --> 00:25:13,791
No.

419
00:25:15,591 --> 00:25:17,921
¿No?

420
00:25:20,641 --> 00:25:24,151
Está bien, supongo que no tenemos
que verlas todas.

421
00:25:24,181 --> 00:25:26,541
No.

422
00:25:28,371 --> 00:25:31,251
En una relación decir que no
no funciona, Dexter.

423
00:25:31,261 --> 00:25:34,831
"¿Podemos hablarlo?"
es un poco más fructífero.

424
00:25:35,181 --> 00:25:39,911
Lo siento, pero no quiero mirar casas.
Al menos por ahora.

425
00:25:45,211 --> 00:25:48,421
Vale, sólo tenías que decir eso.

426
00:25:48,431 --> 00:25:52,261
Si Syl y yo salimos mañana por la mañana
a echarles un vistazo,

427
00:25:52,281 --> 00:25:54,141
¿puedes cuidar de Astor y de Cody?

428
00:25:54,151 --> 00:25:57,721
No, mañana me voy de pesca.

429
00:25:58,151 --> 00:26:00,871
Estaré fuera todo el día.

430
00:26:00,881 --> 00:26:02,351
¿Y cuándo me lo ibas a decir?

431
00:26:02,371 --> 00:26:04,901
Rita, yo no sabía nada de esto
de ir a buscar casa.

432
00:26:04,921 --> 00:26:09,111
No puedo dejarlo todo a última hora
porque tú quieras.

433
00:26:10,621 --> 00:26:12,871
La cena estará lista en 5 minutos.

434
00:26:12,891 --> 00:26:16,001
Un asado. Tu comida preferida.

435
00:26:22,341 --> 00:26:24,711
<i>Me he asegurado bien de cuál es
la ruta del barco de Ethan.</i>

436
00:26:24,721 --> 00:26:26,771
<i>En Bimini sólo está hoy.</i>

437
00:26:26,791 --> 00:26:29,951
<i>Por lo tanto, tengo una única oportunidad
para interceptarlo a su paso por allí.</i>

438
00:26:29,971 --> 00:26:31,794
<i>Lo siento, Rita, pero ahora mismo
esto me hace más falta</i>

439
00:26:31,795 --> 00:26:33,653
<i>que un patio grande
y un garaje para dos coches.</i>

440
00:26:33,688 --> 00:26:35,076
¡Eh!

441
00:26:36,791 --> 00:26:38,921
¡Ah del barco!

442
00:26:39,931 --> 00:26:41,881
A ver si lo adivino...
¿Syl?

443
00:26:41,891 --> 00:26:45,141
Puede que me haya mencionado que Rita
y ella iban a ir a buscar casa

444
00:26:45,161 --> 00:26:49,711
porque cierto "gilipollas" decidió
que prefería ir a pescar.

445
00:26:49,721 --> 00:26:51,891
¿"Gilipollas"?

446
00:26:51,911 --> 00:26:53,271
No preguntes.

447
00:26:53,281 --> 00:26:55,061
Con que este es el barco
del que siempre estás hablando, ¿eh?

448
00:26:55,071 --> 00:26:56,831
¡Qué preciosidad!

449
00:26:56,851 --> 00:26:58,531
¿Me vas a llevar a dar una vuelta
alguna vez?

450
00:26:58,561 --> 00:27:00,821
Claro que sí.

451
00:27:01,921 --> 00:27:03,611
Bueno, ¿qué te trae por aquí?

452
00:27:03,631 --> 00:27:05,621
Se me ocurrió que a lo mejor podíamos
comer algo antes de que te vayas.

453
00:27:05,631 --> 00:27:08,491
Ya sabes, para compensar lo de ayer.

454
00:27:08,501 --> 00:27:11,951
Ay, no puedo dejar el barco.
Está todo a bordo.

455
00:27:11,961 --> 00:27:14,031
"Olvídate."
No pasa nada.

456
00:27:14,041 --> 00:27:15,821
No te preocupes.

457
00:27:15,831 --> 00:27:17,661
¿Y dónde vas a ir a pescar?

458
00:27:17,671 --> 00:27:21,341
Voy al norte, al arrecife de la piedad.
Allí siempre he tenido buena suerte.

459
00:27:21,841 --> 00:27:24,819
Me dan ganas de aplazar la comparecencia
que tengo y...

460
00:27:26,268 --> 00:27:27,518
acompañarte.

461
00:27:27,911 --> 00:27:30,521
<i>No, por favor.</i>

462
00:27:32,481 --> 00:27:35,711
No... tengo que estar en el juzgado.

463
00:27:38,531 --> 00:27:42,251
Voy a intentar apagar un incendio
que ha provocado tu teniente.

464
00:27:45,741 --> 00:27:48,511
Pero me alegro de haberte pillado,
¿sabes?

465
00:27:48,971 --> 00:27:53,201
Oye, ¿qué te parece si lo que pesques
lo hacemos a la parrilla esta noche?

466
00:27:53,211 --> 00:27:55,851
Deséame suerte.

467
00:28:09,531 --> 00:28:11,371
Gracias por venir tan pronto.

468
00:28:11,381 --> 00:28:16,001
El teniente Prado quería ponernos a todos
al día en el caso del desollador.

469
00:28:16,031 --> 00:28:17,871
Gracias.

470
00:28:17,881 --> 00:28:19,631
Este es el novio de nuestra víctima.

471
00:28:19,641 --> 00:28:22,491
No le ha visto nadie
desde la noche en cuestión.

472
00:28:22,501 --> 00:28:24,951
Nos vendría bien vuestra ayuda
para localizarle.

473
00:28:24,961 --> 00:28:26,611
Soderquist, Ramos,
os ocupáis vosotros.

474
00:28:26,631 --> 00:28:30,701
También esperaba poder hablar con un par
de vuestros testigos anteriores.

475
00:28:30,711 --> 00:28:34,011
¿"Hablar" en plan de que
no lo hicimos bien la primera vez?

476
00:28:34,031 --> 00:28:36,491
Los casos evolucionan.
Testigos que cambian su declaración.

477
00:28:36,501 --> 00:28:39,151
Novatos que cometen errores...
No es por faltar al respeto.

478
00:28:39,161 --> 00:28:41,691
Para, para. De hecho,
estás faltando un montón al respeto.

479
00:28:41,701 --> 00:28:43,421
Has venido dos veces a nuestra casa.

480
00:28:43,441 --> 00:28:46,058
No sólo te metes con nuestro trabajo,
sino que ahora insultas

481
00:28:46,093 --> 00:28:49,271
a una de las compañeras más entregadas
a su trabajo que he tenido nunca.

482
00:28:49,281 --> 00:28:52,371
Sí, tú.
Tonterías, amigo mío.

483
00:28:55,121 --> 00:28:58,241
No perdamos de vista que aquí
todos queremos lo mismo:

484
00:28:58,261 --> 00:29:01,001
encontrar al responsable
de estos asesinatos.

485
00:29:01,021 --> 00:29:04,191
Esto... hay un problemilla sólo.

486
00:29:04,201 --> 00:29:07,451
Vuestro caso no tiene nada que ver
con el nuestro.

487
00:29:07,461 --> 00:29:08,971
¿No despellejaron a la víctima?

488
00:29:08,981 --> 00:29:11,201
No como a nuestras anteriores víctimas.

489
00:29:11,211 --> 00:29:15,191
Había restos diminutos de tinta
en la capa papilar y en la reticular--

490
00:29:15,201 --> 00:29:16,821
En castellano.

491
00:29:16,831 --> 00:29:19,851
Alguien le quitó un tatuaje
de la nuca.

492
00:29:19,891 --> 00:29:21,181
Después de muerta.

493
00:29:21,191 --> 00:29:24,601
Que es otra razón por la que creo que
no estamos buscando al mismo asesino.

494
00:29:24,621 --> 00:29:27,601
Está todo aquí, en el informe
del médico forense del condado.

495
00:29:27,611 --> 00:29:29,851
Esa es tu opinión.
Mi laboratorio piensa otra cosa.

496
00:29:29,861 --> 00:29:31,651
Deja que lo vea.

497
00:29:31,661 --> 00:29:33,191
No os lo iréis a creer, ¿no?

498
00:29:33,201 --> 00:29:34,311
¡Anda que no!

499
00:29:34,321 --> 00:29:36,711
¿Sabes cuántas veces han publicado
los artículos de Vince Masuka?

500
00:29:36,721 --> 00:29:38,941
Es nuestro investigador forense jefe.

501
00:29:38,951 --> 00:29:41,231
Y no hay uno mejor.

502
00:29:41,251 --> 00:29:45,081
Nuestra víctima fue estrangulada,
igual que la vuestra.

503
00:29:45,401 --> 00:29:47,691
La hemorragia petequial en los ojos
y los hematomas

504
00:29:47,810 --> 00:29:50,591
llevarían a cualquiera a la conclusión
de que fue un estrangulamiento.

505
00:29:50,611 --> 00:29:52,861
A cualquiera que no sea yo.

506
00:29:52,871 --> 00:29:56,151
Estabais muy ocupados rabeándoos
con el informe del médico forense,

507
00:29:56,171 --> 00:30:00,111
esperando que pasara por alto las fibras
de algodón en nariz y vías respiratorias.

508
00:30:00,121 --> 00:30:01,591
Vuestra víctima fue asfixiada.

509
00:30:01,601 --> 00:30:05,081
No es una opinión; es ciencia.

510
00:30:05,091 --> 00:30:09,631
Y la ciencia es una guarra cruel
con un nabo de 35cm atado con correas.

511
00:30:10,341 --> 00:30:13,221
Y ha vuelto.

512
00:30:13,231 --> 00:30:15,881
Bueno, creo que aquí hemos terminado.

513
00:30:16,561 --> 00:30:20,461
No estoy tan seguro de que su teniente
vaya a estar de acuerdo, sargento.

514
00:30:20,471 --> 00:30:24,221
Entonces no la conoces
tan bien como crees, teniente.

515
00:30:49,711 --> 00:30:51,681
Ethan.

516
00:30:51,691 --> 00:30:56,111
<i>Por lo visto, Ethan está buscando
algo más que una aventura en alta mar.</i>

517
00:30:56,131 --> 00:30:58,721
<i>Sus dos difuntas esposas
tenían acuerdos prematrimoniales.</i>

518
00:30:58,741 --> 00:31:01,801
<i>En un divorcio, tendría suerte
de quedarse con el Rolex.</i>

519
00:31:01,811 --> 00:31:04,271
<i>Pero él lo quería todo.</i>

520
00:31:04,291 --> 00:31:07,001
<i>Ethan hizo una elección.</i>

521
00:31:07,021 --> 00:31:11,031
Y muy pronto, tú también
vas a tener que elegir, Dex.

522
00:31:11,041 --> 00:31:14,951
Ethan eligió ser rico a estar casado.

523
00:31:14,961 --> 00:31:18,761
Yo en cambio elegí seguir con Doris,
incluso después de--

524
00:31:18,771 --> 00:31:20,901
¿De engañarla?

525
00:31:22,471 --> 00:31:25,261
Crees que tú y yo
somos muy diferentes, ¿verdad?

526
00:31:25,281 --> 00:31:27,651
No me parezco en nada a ti.

527
00:31:27,671 --> 00:31:29,721
¿De verdad?

528
00:31:29,741 --> 00:31:33,861
Estás aquí y Rita en casa.

529
00:31:34,211 --> 00:31:37,091
La estás engañando,
y no te das ni cuenta.

530
00:31:37,101 --> 00:31:41,591
Sacaré tiempo para mi oscuro
pasajero y para Rita.

531
00:31:41,921 --> 00:31:44,951
Es una cuestión de prioridades, Dexter.

532
00:31:44,961 --> 00:31:50,001
Vas a tener que elegir cuál es tu amante
y cuál es tu mujer.

533
00:31:50,011 --> 00:31:54,381
Y aún más importante,
cuál está primero.

534
00:31:57,471 --> 00:32:01,131
Harry, te has dejado una zona.

535
00:32:04,691 --> 00:32:07,531
¡Ah, hola, cariño!

536
00:32:08,171 --> 00:32:10,101
Hola, mamá.

537
00:32:15,271 --> 00:32:17,731
<i>Atención a todos los pasajeros
del crucero Sun Atlantic:</i>

538
00:32:17,740 --> 00:32:19,731
<i>Soy Bebay, director de su crucero.</i>

539
00:32:19,741 --> 00:32:23,991
<i>El próximo taxi marítimo sale de Bimini
a nuestro barco dentro de 20 minutos.</i>

540
00:32:29,051 --> 00:32:31,151
Parecía mucho más grande
desde aquí fuera.

541
00:32:31,161 --> 00:32:34,521
Bueno, siempre podrías tirar uno o dos
muros. Es más fácil de lo que crees.

542
00:32:34,531 --> 00:32:36,771
¿Qué tal la cocina?

543
00:32:36,781 --> 00:32:40,221
El ventanal es bonito.
Pero esos armarios...

544
00:32:40,231 --> 00:32:43,281
No te abrumes con cosas superficiales.

545
00:32:43,301 --> 00:32:46,691
¿Cómo te sientes cuando estás dentro?

546
00:32:47,031 --> 00:32:49,631
Como en casa.

547
00:32:50,771 --> 00:32:53,051
- Madre mía, se te da bien.
- Eres mi amiga, Rita.

548
00:32:53,061 --> 00:32:55,361
No te metería en algo
en lo que no creyera.

549
00:32:55,371 --> 00:32:57,801
Y creo que esta casa puede valerte.

550
00:32:57,821 --> 00:33:00,181
A ti y a tu familia.

551
00:33:01,881 --> 00:33:04,041
¿Cuáles son las reglas de usar el baño
en una casa que estás enseñando?

552
00:33:04,051 --> 00:33:06,311
Nada de reglas.
Si tienes que ir, tienes que ir.

553
00:33:06,312 --> 00:33:07,631
Vale.

554
00:33:12,281 --> 00:33:14,321
<i>¿Puedo ver su billete, señor?</i>

555
00:33:14,331 --> 00:33:17,261
Gracias. Continúe.

556
00:33:17,271 --> 00:33:20,311
Perdone, señor, ¿puedo echarle
un vistazo a su billete? Gracias.

557
00:33:20,751 --> 00:33:23,711
Señora, ¿me deja ver su billete?
Gracias.

558
00:33:25,661 --> 00:33:27,921
<i>Atención a todos los pasajeros
del crucero Sun Atlantic:</i>

559
00:33:27,930 --> 00:33:29,921
<i>Soy Bebay, director de su crucero.</i>

560
00:33:29,931 --> 00:33:33,211
<i>El taxi marítimo parte de Bimini
a nuestro barco en cinco minutos.</i>

561
00:33:33,221 --> 00:33:36,451
<i>Por favor, recuerden también
que el último taxi marítimo de la noche</i>

562
00:33:36,460 --> 00:33:38,451
<i>sale del barco a las 22:45.</i>

563
00:33:38,461 --> 00:33:41,341
<i>Todos los visitantes, invitados,
y cualquiera que no pertenezca al pasaje</i>

564
00:33:41,370 --> 00:33:43,341
<i>debe desembarcar a esa hora.</i>

565
00:33:43,371 --> 00:33:44,311
<i>Andaré justo de tiempo.</i>

566
00:33:44,331 --> 00:33:48,111
<i>Pero creo que los dos, Ethan Turner y yo,
estaremos fuera del barco a esa hora.</i>

567
00:33:48,131 --> 00:33:52,071
<i>Claro, que sólo uno de nosotros
lo hará por voluntad propia.</i>

568
00:33:56,001 --> 00:33:58,081
¿Rita?

569
00:33:58,091 --> 00:34:00,421
Estoy sangrando.

570
00:34:00,921 --> 00:34:05,141
¡Dios mío! Vale, hay un hospital
a cinco manzanas de aquí.

571
00:34:05,151 --> 00:34:07,281
Esperar a una ambulancia
sólo nos hará perder tiempo.

572
00:34:07,291 --> 00:34:09,991
- ¿Y Dexter?
- Le llamaremos desde el coche.

573
00:34:14,191 --> 00:34:16,951
Esas cosas van a matarte, ¿sabes?

574
00:34:17,541 --> 00:34:19,891
Luego te llamo.

575
00:34:21,271 --> 00:34:24,031
Me he pasado por aquí
cuatro veces buscándote.

576
00:34:24,041 --> 00:34:26,871
¿Para qué? El otro policía decía
que no podías hablar conmigo.

577
00:34:26,881 --> 00:34:30,371
Bueno, tiene razón.
No puedo, oficialmente.

578
00:34:30,381 --> 00:34:34,401
Pero extraoficialmente, no hay razón
por la que no puedas llamarme,

579
00:34:34,411 --> 00:34:38,001
en caso de que haya algo
que quieras contarme de tu ex-jefe.

580
00:34:40,571 --> 00:34:44,461
Hamburguesas, patatas fritas
y aros de cebolla.

581
00:34:55,781 --> 00:35:00,011
Sé que el que tu madre
no esté nunca en casa es una mierda.

582
00:35:00,021 --> 00:35:04,141
Pero si la cosa empeora mucho,
usa esta tarjeta y llámame, ¿vale?

583
00:35:05,931 --> 00:35:08,481
Yo no me metía en los asuntos
de Freebo.

584
00:35:08,491 --> 00:35:11,051
Era más seguro así.

585
00:35:11,541 --> 00:35:13,941
¿Tienes alguna idea de dónde está?

586
00:35:13,951 --> 00:35:15,441
No.

587
00:35:15,461 --> 00:35:17,991
Sé que tenía asuntos con alguien
por algo de mucho dinero.

588
00:35:18,001 --> 00:35:19,631
Estaba muy asustado.

589
00:35:19,641 --> 00:35:22,541
Probablemente por eso
anda por ahí escondido.

590
00:35:23,051 --> 00:35:25,621
Bueno, eso explica por qué alguien
se está esforzando tanto en encontrarle.

591
00:35:25,630 --> 00:35:26,921
Quieren que les devuelvan su dinero.

592
00:35:26,931 --> 00:35:29,921
- Bueno, ¿ya está?
- Ya está.

593
00:35:29,931 --> 00:35:32,111
- Ah, sí, otra cosa.
- Dime.

594
00:35:32,671 --> 00:35:37,251
Cuando encuentres a ese capullo, dile
que aún me debe tres semanas de paga.

595
00:35:38,611 --> 00:35:40,871
Gracias.

596
00:35:40,881 --> 00:35:43,881
- Ten cuidado, ¿vale?
- Vale.

597
00:36:48,241 --> 00:36:49,991
Miguel, menos mal que estás aquí.

598
00:36:50,001 --> 00:36:51,091
¿Cómo está?

599
00:36:51,101 --> 00:36:54,101
Se la llevaron rápidamente a la UCI
prenatal, pero no me dicen nada.

600
00:36:54,111 --> 00:36:56,831
- No soy de la familia.
- Muy bien.

601
00:36:57,331 --> 00:37:01,151
¡Señorita! Hola, me llamo Miguel Prado.
Soy fiscal.

602
00:37:01,161 --> 00:37:03,379
Necesito que localice a su jefe
de personal, Dr. Reynolds,

603
00:37:03,380 --> 00:37:04,259
y le diga que llame a--

604
00:37:04,294 --> 00:37:05,491
Yo sólo me encargo de las altas.
Va a tener que--

605
00:37:05,501 --> 00:37:09,431
¡Eh! Llámelo.
Ahora mismo.

606
00:37:12,781 --> 00:37:14,661
Me siento tan mal por Rita.
Está sola.

607
00:37:14,671 --> 00:37:17,811
Cariño, Reynolds va a asegurarse de que
reciba la mejor atención de Miami.

608
00:37:17,831 --> 00:37:19,161
¿Por qué no ha vuelto Dexter?

609
00:37:19,171 --> 00:37:21,061
Llevo todo el día llamándole.

610
00:37:21,071 --> 00:37:24,031
¡Maldita sea!
¡El padre debería estar aquí!

611
00:37:26,361 --> 00:37:27,651
Me ha gustado poner tu iPod
en modo aleatorio

612
00:37:27,652 --> 00:37:29,333
para asegurarme
de que nadie nos oye.

613
00:37:29,401 --> 00:37:32,521
Claro, que casi todos tus compañeros del
barco están arriba en la cubierta azul.

614
00:37:32,561 --> 00:37:35,321
Es la hora feliz.
Sólo nosotros dos.

615
00:37:42,141 --> 00:37:45,081
Qué pena que tenga que hacerlo rápido.

616
00:37:45,091 --> 00:37:49,461
Normalmente opto por una conversación
estimulante en momentos así.

617
00:37:49,481 --> 00:37:52,431
Pero el último taxi
sale dentro de una hora.

618
00:37:57,491 --> 00:38:00,661
He experimentado algunos cambios
últimamente.

619
00:38:01,941 --> 00:38:05,371
Voy a casarme. Tengo a un bebé
en camino. Yo.

620
00:38:07,331 --> 00:38:08,821
A pesar de que puede que mi vida
nunca vuelva a ser la misma,

621
00:38:08,831 --> 00:38:10,601
quiero agradecerte que me recuerdes

622
00:38:10,602 --> 00:38:13,523
lo importante que es
dedicarse tiempo a uno mismo.

623
00:38:16,661 --> 00:38:19,861
Saborear estos momentos a solas.

624
00:38:24,771 --> 00:38:27,031
<i>Y aquí estoy.</i>

625
00:38:27,041 --> 00:38:29,691
<i>Una paradoja personificada.</i>

626
00:38:29,701 --> 00:38:32,391
<i>Quitando una vida.</i>

627
00:38:32,401 --> 00:38:35,371
<i>Creando una vida.</i>

628
00:38:46,315 --> 00:38:48,394
Con el barco anclado
lejos de la orilla,

629
00:38:48,395 --> 00:38:51,719
<i>la corriente del golfo será
el último crucero de Ethan.</i>

630
00:38:53,001 --> 00:38:56,271
<i>Bon voyage.</i>

631
00:39:04,961 --> 00:39:07,961
Esto no es propio de Dexter.
Pasa algo.

632
00:39:07,971 --> 00:39:11,601
Cariño, sé que es difícil,
pero tienes que estar tranquila.

633
00:39:11,611 --> 00:39:14,721
Mandé a los guardacostas a buscarle.
No estaba donde iba a pescar,

634
00:39:14,731 --> 00:39:17,631
así que a lo mejor a estas alturas
ya ha vuelto del puerto deportivo.

635
00:39:17,641 --> 00:39:20,501
¿Y por qué no ha llamado entonces?

636
00:39:26,141 --> 00:39:28,611
¡Anton, abre! Soy yo.

637
00:39:31,031 --> 00:39:33,241
Te he estado llamando.
Tengo una pista.

638
00:39:33,251 --> 00:39:36,531
Sé por qué están buscando
a quien tú ya sabes.

639
00:39:42,021 --> 00:39:45,221
Date prisa si quieres tu dinero.

640
00:39:45,931 --> 00:39:49,741
Sí, me equivocaba en lo del--

641
00:39:51,661 --> 00:39:53,023
"Bupkus".

642
00:39:53,298 --> 00:39:54,342
Hola.

643
00:39:55,824 --> 00:39:58,145
Hola.
¿Está Anton?

644
00:39:58,731 --> 00:40:00,591
Está en la ducha.

645
00:40:00,601 --> 00:40:04,511
Saldrá pronto, porque creo que hemos
gastado todo el agua caliente.

646
00:40:06,501 --> 00:40:07,661
Puedo ir a buscarle.

647
00:40:07,671 --> 00:40:11,111
Ah, no. No pasa nada.
Tú...

648
00:40:11,991 --> 00:40:15,311
dile que llame a Debra Morgan.
Es importante.

649
00:40:15,321 --> 00:40:18,141
- ¿Estás segura de que no quieres que...?
- Gracias.

650
00:40:25,101 --> 00:40:26,591
¿Qué?

651
00:40:26,621 --> 00:40:29,391
Hola, Debra.
Soy Miguel Prado.

652
00:40:29,401 --> 00:40:31,741
<i>¿Sabes algo de Dexter?</i>

653
00:40:31,751 --> 00:40:34,391
No. ¿Por qué?

654
00:40:34,401 --> 00:40:37,621
Pues ahora mismo
estamos en el hospital con Rita.

655
00:40:37,631 --> 00:40:39,351
¿En el hospital?
¿Va todo bien?

656
00:40:39,361 --> 00:40:42,631
Debra, tenemos que encontrar
a tu hermano.

657
00:40:50,211 --> 00:40:54,251
<i>Ethan Turner era incapaz
de comprometerse.</i>

658
00:40:54,861 --> 00:40:58,381
<i>Quería más al dinero de sus esposas
que a ellas.</i>

659
00:40:58,821 --> 00:41:02,271
<i>Y al final, le salió caro.</i>

660
00:41:02,981 --> 00:41:06,321
<i>Yo no quiero ser como Ethan.</i>

661
00:41:07,861 --> 00:41:11,591
<i>A lo mejor mis días de entrar y salir
como me da la gana se han acabado.</i>

662
00:41:11,601 --> 00:41:15,231
<i>Pero eso no quiere decir
que mi vida se haya acabado.</i>

663
00:41:21,591 --> 00:41:26,191
<i>No mientras tenga mi barco
y la alta mar.</i>

664
00:41:26,201 --> 00:41:29,601
<i>Hay algunas cosas
que me pudo reservar.</i>

665
00:41:32,501 --> 00:41:37,071
<i>Tiene 12 mensajes nuevos.</i>

666
00:41:38,481 --> 00:41:41,381
<i>Dex, soy yo.
Voy camino del hospital.</i>

667
00:41:41,391 --> 00:41:44,511
<i>Creo que al bebé le pasa algo.</i>

668
00:41:54,971 --> 00:41:57,471
¿El bebé?

669
00:41:57,851 --> 00:42:00,801
El bebé está bien.

670
00:42:02,811 --> 00:42:07,711
Me han dicho que si me quedo descansando
en cama unos días podré...

671
00:42:08,121 --> 00:42:12,451
podremos irnos a casa mañana.

672
00:42:17,191 --> 00:42:21,811
No sé lo que habría hecho si hubiera
perdido al bebé sin que estuvieses aquí.

673
00:42:24,891 --> 00:42:26,941
Y no podía encontrarte nadie.

674
00:42:27,221 --> 00:42:29,911
Ya estoy aquí.

675
00:42:32,421 --> 00:42:35,251
Y no me voy a ir a ninguna parte.

676
00:42:39,731 --> 00:42:44,851
Creo que quizá deberíamos
esperar a buscar casa

677
00:42:44,861 --> 00:42:47,531
hasta después de casarnos.

678
00:42:49,781 --> 00:42:53,391
Pon la fecha.
Estoy listo.

679
00:43:00,801 --> 00:43:05,431
Me gustaría pasar por capilla
antes de que se me empiece a notar.

680
00:43:06,421 --> 00:43:09,291
Lo que tú quieras.

681
00:43:25,021 --> 00:43:29,591
<i>Puede que nunca sea capaz de sentir el
latido de nuestro bebé emocionalmente.</i>

682
00:43:29,601 --> 00:43:32,951
<i>Pero ahora sé
que tampoco puedo ignorarlo.</i>

683
00:43:32,961 --> 00:43:35,286
<i>Y por alguna razón
que no logro explicar,</i>

684
00:43:36,072 --> 00:43:38,721
<i>me alivia saber que sigue aquí.</i>

685
00:43:41,471 --> 00:43:43,861
¿Pescando?

686
00:43:47,551 --> 00:43:48,961
¿Ahí es donde has estado
toda la noche?

687
00:43:48,971 --> 00:43:50,941
Deb...

688
00:43:51,581 --> 00:43:55,481
no podrás hacerme sentir peor
de lo que ya me siento.

689
00:43:58,041 --> 00:44:00,921
Bueno, espero que esto te haya servido
como toque de atención.

690
00:44:00,941 --> 00:44:03,821
Porque vas a ser padre
antes de que te des cuenta.

691
00:44:04,841 --> 00:44:07,551
Ya, ahora lo comprendo.

692
00:44:08,431 --> 00:44:10,731
Mi vida está cambiando.

693
00:44:10,741 --> 00:44:14,521
Y si eso te hace feliz,
mi casa es tuya.

694
00:44:16,161 --> 00:44:20,681
Lo que me hará feliz
es que estés ahí para ese bebé.

695
00:44:20,691 --> 00:44:24,141
Para los deberes y para sus juegos.

696
00:44:24,681 --> 00:44:27,601
Y sus partidos de sófbol.

697
00:44:28,661 --> 00:44:31,751
No te atrevas a ser como papá.

698
00:44:32,691 --> 00:44:35,591
Eso nunca va a pasar.

699
00:44:45,791 --> 00:44:48,741
Menuda noche, ¿eh?

700
00:44:51,821 --> 00:44:53,881
Tendría que haber estado aquí.

701
00:44:53,901 --> 00:44:56,711
Bueno, estábamos Syl y yo.

702
00:44:56,721 --> 00:44:59,441
Para eso están los amigos.

703
00:45:04,041 --> 00:45:04,891
Te debo una.

704
00:45:04,901 --> 00:45:07,691
A lo mejor te tomo la palabra
algún día.

705
00:45:09,441 --> 00:45:14,471
Mi oficina recibió esta noche un fax
extrañísimo de "Cruceros Atlantic Sun".

706
00:45:14,501 --> 00:45:16,038
¿Te acuerdas del tipo del que te hablé,

707
00:45:16,039 --> 00:45:18,183
que su esposa desapareció
en un crucero?

708
00:45:18,221 --> 00:45:23,401
Fíjate: han denunciado su desaparición
hace cosa de una hora.

709
00:45:26,061 --> 00:45:29,431
¿Dónde has dicho que fuiste a pescar?

710
00:45:31,291 --> 00:45:32,821
En el arrecife de la piedad.

711
00:45:32,831 --> 00:45:36,181
Eso, el arrecife de la piedad.
Es lo que pensaba que habías dicho.

712
00:45:38,461 --> 00:45:43,241
Porque cuando mandé a los guardacostas
para allá, no pudieron encontrarte.

713
00:45:44,451 --> 00:45:47,721
El océano es muy grande.

714
00:45:47,731 --> 00:45:51,631
O a lo mejor no estabas
en el arrecife de la piedad.

715
00:45:53,021 --> 00:45:56,061
¿Dónde iba a estar si no?

716
00:45:57,601 --> 00:46:01,351
¿Bimini está a... cuánto, 40 millas?

717
00:46:02,321 --> 00:46:06,181
- Fui a pescar. Tú me viste irme.
- Estabas en ese crucero.

718
00:46:07,441 --> 00:46:08,681
¿Sabes lo loco que suena eso?

719
00:46:08,691 --> 00:46:13,671
Estabas en ese crucero
terminando lo que yo no pude.

720
00:46:15,861 --> 00:46:17,971
No fui yo.

721
00:46:18,751 --> 00:46:20,842
Estabas asegurándote
de que Ethan Turner

722
00:46:20,843 --> 00:46:23,749
no volviera a hacerle daño
a ningún inocente.

723
00:46:24,111 --> 00:46:25,041
Se está haciendo tarde.
Deberías irte.

724
00:46:25,051 --> 00:46:29,921
No pasa nada, Dexter.
Tú y yo somos iguales.

725
00:46:30,401 --> 00:46:32,381
Nadie es como yo.

726
00:46:32,391 --> 00:46:34,941
Te equivocas.

727
00:46:35,561 --> 00:46:37,911
¡Oye, te equivocas!

728
00:46:38,951 --> 00:46:41,521
¿No ves lo que ha pasado hoy?

729
00:46:41,531 --> 00:46:45,131
Te día la oportunidad de vengar a dos
mujeres a las que el sistema les falló,

730
00:46:45,141 --> 00:46:50,261
y, tal y como esperaba,
aprovechaste esa oportunidad.

731
00:46:51,251 --> 00:46:52,801
Eso no es así.

732
00:46:52,811 --> 00:46:55,001
Dexter...

733
00:46:56,231 --> 00:46:58,701
a mí no tienes que mentirme.

734
00:46:59,091 --> 00:47:00,801
¿No lo entiendes?

735
00:47:00,811 --> 00:47:03,871
Entiendo lo que eres.

736
00:47:04,361 --> 00:47:07,311
No, no puedes.
Nadie puede.

737
00:47:07,321 --> 00:47:09,801
No tienes nada que explicarme.

738
00:47:09,811 --> 00:47:13,501
Nada por lo que pedir disculpas.
Nunca.

739
00:47:15,741 --> 00:47:19,901
Estoy contigo.
Yo te apoyo.

740
00:47:21,371 --> 00:47:24,081
Y te respeto.

741
00:47:28,581 --> 00:47:31,821
Mejor me voy a casa.
Syl me estará esperando levantada.

742
00:47:33,061 --> 00:47:35,161
Buenas noches, Dexter.

743
00:47:35,171 --> 00:47:39,271
<i>Cuando Harry vio lo que yo
verdaderamente era, le dio asco.</i>

744
00:47:39,281 --> 00:47:43,561
<i>Esto destruyó a mi hermano.
Consumió a Lila.</i>

745
00:47:43,571 --> 00:47:46,231
<i>Pero no a Miguel Prado.</i>

746
00:47:46,241 --> 00:47:49,441
<i>Por algún motivo,
él me mira y está...</i>

747
00:47:49,831 --> 00:47:51,671
<i>orgulloso.</i>

