1
00:00:02,567 --> 00:00:04,507
Chicos, en el otoño de 2008...
2
00:00:04,517 --> 00:00:07,287
...su tía Robin estaba sin empleo
y un poco a la deriva.
3
00:00:07,397 --> 00:00:09,847
Así que valoraba su amistad
con Lily más que nunca.
4
00:00:09,857 --> 00:00:12,577
Oye, escuché que Marshall tiene
que trabajar hasta tarde el viernes.
5
00:00:12,587 --> 00:00:14,967
Sabes lo que eso significa:
¡Noche de chicas!
6
00:00:14,977 --> 00:00:17,897
En realidad una de las profesoras
de mi colegio, Jillian...
7
00:00:17,907 --> 00:00:19,517
...festejará su fiesta de cumpleaños.
8
00:00:20,488 --> 00:00:21,488
Bueno.
9
00:00:21,587 --> 00:00:22,607
¿Qué?
10
00:00:22,617 --> 00:00:24,467
Es que nunca había oído...
11
00:00:24,477 --> 00:00:25,957
...antes sobre esta Jillian...
12
00:00:25,967 --> 00:00:27,937
...y de repente ella es, como,
tu mejor amiga...
13
00:00:27,947 --> 00:00:29,437
...no puedes dejar de hablar de ella.
14
00:00:29,837 --> 00:00:30,967
No estés celosa.
15
00:00:30,977 --> 00:00:32,377
Tú y yo salimos juntas todo el tiempo.
16
00:00:32,387 --> 00:00:34,237
Sí, pero Marshall está siempre ahí.
17
00:00:34,247 --> 00:00:36,377
No tenemos mucho
tiempo de calidad para hablar...
18
00:00:36,387 --> 00:00:37,717
...sólo nosotras dos.
19
00:00:37,727 --> 00:00:38,967
Eso no es verdad.
20
00:00:39,767 --> 00:00:42,207
Entonces, ahí es cuando la historia
se pone realmente bien...
21
00:00:42,597 --> 00:00:45,337
- ...así que fuimos al...
- Hola.
22
00:00:47,197 --> 00:00:48,257
...lugar.
23
00:00:48,267 --> 00:00:49,427
Y luego ese...
24
00:00:49,437 --> 00:00:52,447
...chico, pregunta sobre
esa cosa con las cosas...
25
00:00:52,457 --> 00:00:54,327
...que te dije sobre ese sitio esa vez.
26
00:00:54,397 --> 00:00:56,237
Para resumir...
27
00:00:56,257 --> 00:00:58,637
...los hechos ocurrieron.
28
00:00:59,317 --> 00:01:00,487
Dios mío.
29
00:01:00,747 --> 00:01:02,777
¿Tú y el sujeto
de la oficina del alcalde...
30
00:01:02,787 --> 00:01:04,287
...lo hicieron en el edificio
de la ONU bajo el escritorio...
31
00:01:04,297 --> 00:01:05,567
...del embajador de Zaire?
32
00:01:05,577 --> 00:01:06,647
Genial.
33
00:01:08,027 --> 00:01:09,987
Me gustaría tener
un poco de tiempo de chicas.
34
00:01:09,997 --> 00:01:13,037
Quiero a Marshall pero siempre
me impide hablar libremente.
35
00:01:13,047 --> 00:01:15,527
Entonces sal conmigo y Jillian.
36
00:01:15,537 --> 00:01:18,517
De acuerdo, pero no quiero quedarme
hasta muy tarde porque...
37
00:01:19,717 --> 00:01:21,677
¿Recuerdas esa, cosa…
38
00:01:21,687 --> 00:01:23,267
...del el mes pasado
antes de que fuera al sitio?
39
00:01:23,277 --> 00:01:26,027
Bueno, ya sabes quién
dijo que estaba bien.
40
00:01:26,037 --> 00:01:27,447
Pero ella me dio unas cosas.
41
00:01:27,457 --> 00:01:29,277
¿Todavía tienes
esa infección por hongos?
44
00:01:48,357 --> 00:01:51,627
El último momento en que
tú y yo estaremos...
45
00:01:51,637 --> 00:01:54,022
...en competencia
por el título de mejor amigo de Ted.
46
00:01:54,102 --> 00:01:55,147
Marshall es mi mejor amigo.
47
00:01:55,157 --> 00:01:56,727
Exacto, es un empate.
48
00:01:57,061 --> 00:01:58,501
Pero eso está a punto de cambiar.
49
00:01:58,511 --> 00:02:01,951
Ted, ¿es verdad que eres arquitecto?
50
00:02:01,961 --> 00:02:04,401
Mi mejor amigo lo sabría, pero continua.
51
00:02:04,901 --> 00:02:07,611
¿Y qué estás diseñando actualmente?
52
00:02:07,901 --> 00:02:10,631
Estamos renovando
la biblioteca pública nueva de York.
53
00:02:10,641 --> 00:02:12,461
¡Ted, eso es enorme!
54
00:02:12,471 --> 00:02:14,941
No, no la biblioteca publica
de Nueva York.
55
00:02:14,951 --> 00:02:18,091
Es la nueva biblioteca pública
de York, Dakota del Norte.
56
00:02:18,501 --> 00:02:20,251
Sus libros están en dos secciones:
57
00:02:20,261 --> 00:02:22,251
Pesca y no Pesca.
58
00:02:22,811 --> 00:02:24,891
Entonces creo que te va a gustar...
59
00:02:24,901 --> 00:02:26,571
...lo que pasó hoy en el trabajo.
60
00:02:26,771 --> 00:02:28,031
Y entonces, los sobornos…
61
00:02:28,041 --> 00:02:30,511
…han desestabilizado el régimen
y causaron la muerte…
62
00:02:30,546 --> 00:02:31,951
…de la mayor parte de la familia real.
63
00:02:31,961 --> 00:02:35,491
Lo que llevó a la perdida de las
regularizaciones bancarias en Rangún.
64
00:02:35,501 --> 00:02:36,741
Así que, ¡bien para nosotros!
65
00:02:37,411 --> 00:02:38,861
Bueno, en último lugar de negocios…
66
00:02:38,871 --> 00:02:40,341
…se ha decidido que vamos
a seguir hacia delante…
67
00:02:40,351 --> 00:02:42,021
…con los planes para
el Banco Nacional Goliath…
68
00:02:42,031 --> 00:02:44,311
…para las nuevas oficinas en la ciudad.
69
00:02:44,551 --> 00:02:45,831
¿Quién lo va a diseñar?
70
00:02:45,841 --> 00:02:47,831
Fue mi primera pregunta.
71
00:02:47,841 --> 00:02:49,621
¿Quién lo va a diseñar?
72
00:02:49,631 --> 00:02:51,351
Ya hemos llegado a un acuerdo
con una firma...
73
00:02:51,361 --> 00:02:54,481
...de la arquitectura colectiva sueca
llamada Sven.
74
00:02:54,491 --> 00:02:55,811
¿Sven?
75
00:02:56,601 --> 00:02:57,931
¡¿Sven?!
76
00:02:58,221 --> 00:03:00,211
Sven era una colectiva
de arquitectos suecos...
77
00:03:00,221 --> 00:03:02,971
...conocidos por sus llamativos
e innovadores diseños.
78
00:03:03,311 --> 00:03:04,581
Odiaba a esos tipos.
79
00:03:04,591 --> 00:03:06,671
Odio a esos tipos.
80
00:03:06,691 --> 00:03:09,041
Colectiva de arquitectos suecos.
81
00:03:09,051 --> 00:03:10,791
- Idiotas.
- Presumidos.
82
00:03:10,801 --> 00:03:13,161
"No somos una empresa,
somos una 'colectiva'".
83
00:03:13,171 --> 00:03:15,311
Lo sé. "Somos suecos…
84
00:03:15,681 --> 00:03:18,391
…somos tan geniales
con nuestras baguettes…
85
00:03:18,401 --> 00:03:20,131
…y nuestra Torre Eiffel".
86
00:03:20,181 --> 00:03:22,721
Suecia no es Francia, lo sabes, ¿verdad?
87
00:03:22,931 --> 00:03:24,111
Sí es Francia.
88
00:03:25,001 --> 00:03:28,031
Así que le dije a Bilson...
89
00:03:28,041 --> 00:03:30,491
Bilson, con el debido respeto...
90
00:03:30,501 --> 00:03:33,881
No, me levanté y le dije a Bilson...
91
00:03:33,891 --> 00:03:36,421
Bilson, con el debido respeto...
92
00:03:36,431 --> 00:03:40,551
Música. Imagina música patriota sonando.
93
00:03:40,561 --> 00:03:44,421
Bilson, con el debido respeto...
94
00:03:44,431 --> 00:03:46,341
...sería terrible...
95
00:03:46,351 --> 00:03:48,121
...si este trabajo pudiendo ir...
96
00:03:48,131 --> 00:03:50,161
...a una gran firma trabajadora...
97
00:03:50,171 --> 00:03:53,931
...estadounidense de arquitectura fuese
para unos tipos franceses...
98
00:03:54,751 --> 00:03:56,271
¿Dónde está nuestro patriotismo?
99
00:03:56,611 --> 00:03:58,421
¿Nuestro conciencia de país?
100
00:03:58,431 --> 00:04:00,831
Nuestro amor por todo eso es--
101
00:04:00,841 --> 00:04:01,951
Mira, Stinson...
102
00:04:01,961 --> 00:04:04,881
...nadie odia a cualquier otro país
del mundo tanto como yo...
103
00:04:04,891 --> 00:04:06,151
...pero mejor que tengas una razón.
104
00:04:06,161 --> 00:04:07,161
La tengo.
105
00:04:07,441 --> 00:04:08,521
Conozco un fantástico...
106
00:04:08,531 --> 00:04:11,421
...arquitecto estadounidense quien
podría ser perfecto para el trabajo.
107
00:04:11,691 --> 00:04:13,331
Ted Mosby.
108
00:04:13,741 --> 00:04:16,281
Entonces todo lo que tienes que hacer
es mostrar tu diseño...
109
00:04:16,291 --> 00:04:18,681
...yo haré que la junta lo apruebe
y el trabajo será tuyo.
110
00:04:18,691 --> 00:04:20,391
¿Te das cuenta del héroe
que voy a ser...
111
00:04:20,401 --> 00:04:22,061
...si llevo este proyecto a mi firma?
112
00:04:22,071 --> 00:04:23,331
Y ésta no es siquiera la mejor parte...
113
00:04:23,341 --> 00:04:25,581
...nosotros tres trabajaríamos juntos.
114
00:04:25,591 --> 00:04:27,251
¡Ted puede estar
en las teleconferencias!
115
00:04:27,261 --> 00:04:28,614
¡Claro que puede estar
en las teleconferencias!
116
00:04:28,615 --> 00:04:29,615
¡¿Qué son las teleconferencias?!
117
00:04:29,616 --> 00:04:31,681
La forma en que funciona es:
uno de nosotros se asoma...
118
00:04:31,691 --> 00:04:33,121
...en las oficinas de los otros y dice:
119
00:04:33,131 --> 00:04:35,691
Marshall, la teleconferencia
está a punto de empezar.
120
00:04:36,791 --> 00:04:38,721
Lo siento chicos, me tengo que ir.
121
00:04:38,731 --> 00:04:41,201
Y luego subimos
a la azotea del edificio...
122
00:04:41,451 --> 00:04:42,771
...y bebemos cervezas.
123
00:04:42,781 --> 00:04:44,981
Esto es increíble.
124
00:04:44,991 --> 00:04:46,301
Bebiendo en el trabajo.
125
00:04:46,311 --> 00:04:47,951
Básicamente somos
como Ejecutivos Publicitarios.
126
00:04:47,961 --> 00:04:50,711
¡Así es!
¡Parecemos "Ejecutivos Publicitarios".
127
00:04:50,721 --> 00:04:52,371
Voy darle una palmada
en el trasero a la secretaria.
128
00:04:52,381 --> 00:04:54,941
Eso es lo que harían en ese programa.
129
00:04:55,621 --> 00:04:56,801
¿Qué programa?
130
00:04:57,961 --> 00:05:02,361
Y entonces les tiramos
latas de cervezas a las palomas.
131
00:05:02,661 --> 00:05:03,841
Yo no lo hago.
132
00:05:03,851 --> 00:05:05,531
Totalmente quiero hacer eso.
133
00:05:05,791 --> 00:05:07,251
Bueno, voy a hacer que ocurra.
134
00:05:07,261 --> 00:05:08,671
En serio, Barney...
135
00:05:09,021 --> 00:05:10,741
...después de todo lo que
he pasado con Stella...
136
00:05:10,751 --> 00:05:12,101
...darme esta oportunidad...
137
00:05:12,301 --> 00:05:13,701
...en verdad significa mucho.
138
00:05:13,711 --> 00:05:15,781
En verdad lo hizo.
Verán chicos...
139
00:05:15,791 --> 00:05:17,951
...cuando me hice arquitecto
yo tenía un sueño...
140
00:05:17,961 --> 00:05:20,981
...contribuir con un edificio al
horizonte de la ciudad de Nueva York...
141
00:05:21,201 --> 00:05:23,281
...quería ser capaz de señalar
uno de esos edificios...
142
00:05:23,291 --> 00:05:26,171
...y decir, ¿ves ése? ¿Ése que está ahí?
143
00:05:26,671 --> 00:05:27,811
Ése es mío.
144
00:05:28,821 --> 00:05:31,461
Este trabajo fue mi oportunidad
de hacer justo eso.
145
00:05:36,671 --> 00:05:38,791
¿Tu amiga está celebrando
aquí su cumpleaños?
146
00:05:38,801 --> 00:05:40,531
¿Cuántos cumple, 19?
147
00:05:40,541 --> 00:05:43,541
No, créeme, éste no es su ambiente...
148
00:05:43,551 --> 00:05:45,921
...probablemente no sabía qué
tipo de lugar era éste.
149
00:05:45,931 --> 00:05:47,301
¡Lily! ¡Por aquí!
150
00:05:47,311 --> 00:05:48,501
¡Perra sexy!
151
00:05:48,511 --> 00:05:50,241
¡Tenemos barra libre!
152
00:05:54,111 --> 00:05:56,861
En el colegio es tan callada y normal...
153
00:05:56,871 --> 00:05:58,871
...no tenía ni idea que ella era--
154
00:05:59,371 --> 00:06:00,931
Es una "Parrandera".
155
00:06:01,951 --> 00:06:03,031
¿Qué es una Parrandera?
156
00:06:03,036 --> 00:06:04,036
Déjenme explicar.
157
00:06:04,041 --> 00:06:05,921
Una Parrandera
es un tipo de mujer joven...
158
00:06:05,931 --> 00:06:08,211
...quien, como el pájaro cucú,...
159
00:06:08,221 --> 00:06:10,831
...tienen su nombre gracias al sonido
que hacen...
160
00:06:12,411 --> 00:06:15,361
...ahora, una Parrandera se puede
revelar de diferentes formas.
161
00:06:15,531 --> 00:06:17,611
Con una canción que empieza
en la maquina de discos.
162
00:06:20,721 --> 00:06:23,121
Dios mío, esta canción
es totalmente sobre mí.
163
00:06:25,151 --> 00:06:26,841
Hasta tragos a mitad de precio.
164
00:06:29,371 --> 00:06:31,311
Desde montar el toro mecánico...
165
00:06:35,221 --> 00:06:36,961
...a, bueno, bastantes cosas más
166
00:06:36,971 --> 00:06:39,861
Dios mío, estaba preocupada
porque no había alimentado al gato...
167
00:06:39,871 --> 00:06:42,611
...pero luego recordé que lo hice.
168
00:06:45,121 --> 00:06:49,481
Lo juro, en el colegio Jillian
no parecía Parrandera.
169
00:06:49,701 --> 00:06:51,811
Sí, no parece Parrandera...
170
00:06:52,101 --> 00:06:54,000
...tal vez ella sólo observa
en las fiestas importantes...
171
00:06:54,001 --> 00:06:55,751
...como Mardi Gras en las
vacaciones de primavera.
172
00:06:55,761 --> 00:06:58,161
Tal vez es sólo
una Parrandera cultural.
173
00:06:59,231 --> 00:07:01,321
Bien, no seas muy duro...
174
00:07:01,331 --> 00:07:02,671
...es un trabajo en proceso.
175
00:07:05,171 --> 00:07:06,631
Ted, es asombroso...
176
00:07:06,671 --> 00:07:08,731
...los detalles, el sombreado...
177
00:07:08,741 --> 00:07:10,671
...el curvilíneo de la silueta...
178
00:07:11,031 --> 00:07:14,541
...así es exactamente como
la Princesa Leia se vería en topless.
179
00:07:15,161 --> 00:07:16,481
Mi forma de decir gracias.
180
00:07:16,491 --> 00:07:18,771
Bien, ¿quieres ver
mi diseño del edificio?
181
00:07:19,281 --> 00:07:20,881
No, estoy bien.
182
00:07:22,181 --> 00:07:23,871
Hola, escuchen esto...
183
00:07:23,881 --> 00:07:25,041
...Lily acaba de mandarme
un mensaje...
184
00:07:25,051 --> 00:07:27,911
...está en el bar Giddyups
con un grupo de Parranderas.
185
00:07:31,231 --> 00:07:32,331
Dios mío, chicas...
186
00:07:32,341 --> 00:07:34,341
...mi seno se salió
del sostén en el bar...
187
00:07:34,641 --> 00:07:37,161
¡Mentira, lo saqué
para tener una bebida gratis!
188
00:07:39,441 --> 00:07:43,621
Entonces, Jillian, escuché que cuando
no estás sorprendiendo a camareros...
189
00:07:43,631 --> 00:07:45,151
...enseñas en segundo grado...
190
00:07:45,161 --> 00:07:46,161
...¿cómo es eso?
191
00:07:46,171 --> 00:07:47,171
Muy gratificante...
192
00:07:47,172 --> 00:07:49,231
...no sé si estas familiarizada
con la técnica "RIE"...
193
00:07:49,281 --> 00:07:51,901
...pero deriva
de un progreso educacional...
194
00:07:51,911 --> 00:07:52,911
...filosófico de Rudolf Steiner...
195
00:07:52,912 --> 00:07:55,441
...quien fundó
el colegio Waldorf, el cual--
196
00:07:55,451 --> 00:07:56,991
¡Dios mío, amo esta canción!
197
00:07:57,001 --> 00:08:00,361
¡Vengan, zorras vagas, vamos a bailar!
198
00:08:02,061 --> 00:08:04,061
Ustedes también, malditas perras.
199
00:08:04,481 --> 00:08:05,581
No, gracias...
200
00:08:05,591 --> 00:08:08,191
...sí, libertina ignorante.
201
00:08:10,091 --> 00:08:11,771
Así que, Lily Aldrin...
202
00:08:11,781 --> 00:08:12,891
...ustedes, picaronas.
203
00:08:12,901 --> 00:08:14,721
Hace años que vengo diciendo...
204
00:08:14,731 --> 00:08:16,161
...que nuestro grupo
necesitaba una chica Parrandera...
205
00:08:16,171 --> 00:08:18,131
...y aquí me han estado escondiendo
a un montón de ellas.
206
00:08:18,391 --> 00:08:19,831
No necesitamos una chica Parrandera.
207
00:08:19,841 --> 00:08:21,261
Nadie necesita una chica Parrandera.
208
00:08:21,321 --> 00:08:22,661
Ten cuidado, Lily.
209
00:08:22,671 --> 00:08:26,241
El mundo sin dudas
necesita de esas chicas.
210
00:08:26,251 --> 00:08:27,861
Si no hubiera chicas Parranderas...
211
00:08:27,871 --> 00:08:29,621
...no habría chicas que enloquecieran...
212
00:08:29,631 --> 00:08:33,661
...ni despedidas de solteras,
ni bares con piscinas, en Las Vegas...
213
00:08:33,791 --> 00:08:37,151
Todas las cosas que más aprecias, Lily,
podrían desaparecer.
214
00:08:37,161 --> 00:08:38,491
Ninguna de esas cosas--
215
00:08:38,501 --> 00:08:41,481
Podría colapsar la industria de los
vasitos de recuerdo para tomar tequila.
216
00:08:41,491 --> 00:08:44,201
Lo mismo podría pasar con las fábricas
de purpurina corporal.
217
00:08:44,211 --> 00:08:47,171
Y los negocios de alquiler
de limusinas Hammer.
218
00:08:47,631 --> 00:08:50,181
Los sombreritos de vaqueros
serían usados...
219
00:08:50,191 --> 00:08:52,501
...sólo por vaqueritos.
220
00:08:53,431 --> 00:08:56,991
Y cuando "La chica de ojos marrones"
sonara en la máquina de discos...
221
00:08:57,001 --> 00:08:58,391
...lo único que oirían...
222
00:08:58,621 --> 00:09:00,091
...sería el silencio.
223
00:09:01,841 --> 00:09:03,201
Y "La chica de ojos marrones".
224
00:09:04,251 --> 00:09:06,071
¿Pero quién parrandearía, Lily?
225
00:09:06,081 --> 00:09:08,081
¿Quién parrandearía?
226
00:09:08,591 --> 00:09:09,721
¿Tú?
227
00:09:11,171 --> 00:09:13,818
¿Tú lo harías? ¿Parrandearías?
228
00:09:14,711 --> 00:09:17,341
¡¿Quién quiere bautizar a mis senos?!
229
00:09:20,071 --> 00:09:24,131
Ahora, si me disculpan,
tengo una cita con Hannity y Colmes.
230
00:09:26,431 --> 00:09:28,441
Durante las dos semanas siguientes,
me zambullí en el trabajo.
231
00:09:28,721 --> 00:09:30,411
Me sentí genial trabajando en algo...
232
00:09:30,421 --> 00:09:31,731
...que realmente me importaba.
233
00:09:31,741 --> 00:09:34,331
Finalmente, llegó el día
de la presentación.
234
00:09:34,341 --> 00:09:37,111
Y creemos que este diseño eterno...
235
00:09:37,121 --> 00:09:40,541
...irradiará la fortaleza
y estabilidad...
236
00:09:40,551 --> 00:09:42,971
...que representa
el Banco Nacional Goliat.
237
00:09:43,051 --> 00:09:44,331
Gracias, caballeros.
238
00:09:47,901 --> 00:09:49,861
Salí de allí sintiéndome muy confiado
de mis oportunidades.
239
00:09:50,481 --> 00:09:52,501
Más tarde, esa noche,
nos encontramos con Barney.
240
00:09:52,511 --> 00:09:53,791
¡Hola, Barney!
241
00:09:54,181 --> 00:09:55,531
Dame las buenas noticias.
242
00:09:55,971 --> 00:09:57,361
No lo conseguiste.
243
00:09:58,171 --> 00:09:59,246
¿Qué?
244
00:09:59,281 --> 00:10:02,221
La Junta decidió aceptar
la propuesta de Sven.
245
00:10:14,301 --> 00:10:15,831
No puedo creer
que no lo haya conseguido.
246
00:10:16,619 --> 00:10:18,429
Realmente pensé que los tenía.
247
00:10:18,721 --> 00:10:20,161
¿Por qué aceptarían
la propuesta de Sven?
248
00:10:20,171 --> 00:10:22,561
Hice todo lo posible
para hacerlos cambiar de opinión...
249
00:10:22,571 --> 00:10:24,041
...pero no cedieron.
250
00:10:24,451 --> 00:10:25,451
Lo siento.
251
00:10:26,951 --> 00:10:28,301
Esto apesta.
252
00:10:28,601 --> 00:10:31,031
Luego de lo sucedido
durante estos dos últimos meses...
253
00:10:32,211 --> 00:10:34,181
...supongo que necesitaba esto
más de lo que pensaba.
254
00:10:37,821 --> 00:10:40,841
¿Quieres ir al actual edificio de BNG...
255
00:10:40,851 --> 00:10:43,421
...y sólo, como-- No sé.
256
00:10:44,201 --> 00:10:45,851
¿Simplemente orinarlo un poquito?
257
00:10:48,471 --> 00:10:49,821
Sí, creo que necesito eso.
258
00:10:51,851 --> 00:10:53,291
Termina tu cerveza. Llena el tanque.
259
00:10:57,991 --> 00:10:58,991
¿Qué sucedió?
260
00:10:59,001 --> 00:11:01,211
Ted no consiguió ese trabajo.
261
00:11:01,501 --> 00:11:04,771
Pero eso no fue
la mayor decepción del día.
262
00:11:04,860 --> 00:11:05,860
¿Qué?
263
00:11:05,861 --> 00:11:07,801
Te vimos parrandeando.
264
00:11:08,071 --> 00:11:10,290
- ¿A quién vieron parrandeando?
- A ti.
265
00:11:10,291 --> 00:11:11,723
- No parrandeé.
- Lo hiciste.
266
00:11:11,724 --> 00:11:14,691
- No es cierto.
- Te acaba de crecer la nariz.
267
00:11:15,131 --> 00:11:17,820
¿Ahora eres algo así
como la mejor amiga de Jillian?
268
00:11:17,821 --> 00:11:19,221
No. Tan sólo...
269
00:11:19,591 --> 00:11:21,800
Eres casada, Lily, pero yo sigo soltera.
270
00:11:21,801 --> 00:11:23,020
Cada vez que salgo contigo...
271
00:11:23,021 --> 00:11:25,390
...suelo ser la tercera
entre tú y Marshall.
272
00:11:25,391 --> 00:11:27,800
A veces, es divertido
salir con otras mujeres solteras...
273
00:11:27,801 --> 00:11:30,030
...y hacer las cosas
que tú no quieres hacer.
274
00:11:30,031 --> 00:11:31,241
¿Como qué?
275
00:11:31,481 --> 00:11:33,011
Como parrandear, Lily.
276
00:11:33,271 --> 00:11:34,501
Como parrandear.
277
00:11:34,561 --> 00:11:36,450
- Puedo parrandear.
- No es cierto.
278
00:11:36,451 --> 00:11:38,921
- Yo también puedo.
- No es algo que harías.
279
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Bilson.
280
00:11:42,521 --> 00:11:44,680
- ¿Sí?
- Hola. Mira, sólo...
281
00:11:44,681 --> 00:11:46,620
...quería decirte que sé
que aceptaron la propuesta de Sven...
282
00:11:46,621 --> 00:11:49,680
...pero Ted Mosby
es tremendamente talentoso...
283
00:11:49,681 --> 00:11:52,280
...y creo que hubiera hecho
un trabajo fantástico.
284
00:11:52,281 --> 00:11:54,661
Estoy de acuerdo. Por eso voté por él.
285
00:11:55,681 --> 00:11:57,600
Así que, entonces, está acordado.
A partir de ahora...
286
00:11:57,601 --> 00:12:00,871
...las comisiones de cajeros automáticos
se llamarán Comisiones Libertad.
287
00:12:01,001 --> 00:12:02,931
Teleconferencia. Ahora.
288
00:12:06,801 --> 00:12:08,351
¿Tienes algo que decirme?
289
00:12:08,521 --> 00:12:09,520
Maldición.
290
00:12:09,521 --> 00:12:10,700
Le dije a Heather
que volviera a colocar todo...
291
00:12:10,701 --> 00:12:12,570
...en tu escritorio tal como estaba.
292
00:12:12,571 --> 00:12:15,360
Bilson me dijo que él
quería darle el trabajo a Ted.
293
00:12:15,361 --> 00:12:16,681
¿Entonces qué sucedió?
294
00:12:19,891 --> 00:12:21,681
Bueno, está bien.
295
00:12:22,101 --> 00:12:23,970
...irradiará la fortaleza...
296
00:12:23,971 --> 00:12:27,770
...y la estabilidad
que representa el Banco Nacional Goliat.
297
00:12:27,771 --> 00:12:29,171
Gracias, caballeros.
298
00:12:37,031 --> 00:12:38,181
¿Y?
299
00:12:38,381 --> 00:12:41,120
- Fue genial. Me encantó.
- ¡Sí!
300
00:12:41,121 --> 00:12:42,440
Parece que tenemos a nuestro tipo.
301
00:12:42,441 --> 00:12:44,821
Creo que ni siquiera
tendríamos que reunirnos con--
302
00:12:45,965 --> 00:12:47,584
Soy Sven Jorgensen.
303
00:12:47,585 --> 00:12:50,794
Me acompañan Sven Pilsen
y Sven Johanssen, y somos...
304
00:12:50,795 --> 00:12:52,165
...¡Sven!
305
00:12:53,255 --> 00:12:55,074
Son el Banco Nacional Goliat.
306
00:12:55,075 --> 00:12:58,304
Son de vanguardia.
Son una novedad. Son nuevos.
307
00:12:58,305 --> 00:13:00,814
Las mujeres quieren estar con ustedes,
los hombres quieren perjudicarlos...
308
00:13:00,815 --> 00:13:03,985
...y el tonto que se atreva
a desafiarlos, ¡será aplastado!
309
00:13:04,265 --> 00:13:07,134
Sus oficinas centrales
le harán saber eso al mundo.
310
00:13:07,135 --> 00:13:10,175
Y una cosa más.
¡No miren ahora!
311
00:13:11,635 --> 00:13:14,364
¿Quién de ustedes es Barney Stinson,
Jefe del Comité de Búsqueda?
312
00:13:14,365 --> 00:13:16,094
Dios mío. ¡Soy yo!
313
00:13:16,095 --> 00:13:19,494
Tú, Barney Stinson,
eres un hombre poderoso y viril.
314
00:13:19,495 --> 00:13:20,714
Tu oficina estará aquí...
315
00:13:20,715 --> 00:13:22,805
...en la cabeza del Tiranosaurio Rex.
316
00:13:23,155 --> 00:13:26,474
Nunca lo supe hasta ahora,
pero siempre soñé eso.
317
00:13:26,475 --> 00:13:28,784
En tu gran escritorio
de palo de rosa de Honduras...
318
00:13:28,785 --> 00:13:30,285
...estará éste botón.
319
00:13:30,415 --> 00:13:31,724
¿Qué hace ése botón?
320
00:13:31,725 --> 00:13:33,995
¡Presiónalo!
¡Presiónalo por la gloria!
321
00:13:38,085 --> 00:13:39,310
¡Sí!
322
00:13:39,345 --> 00:13:42,344
Es el edificio más increíble
del universo.
323
00:13:42,345 --> 00:13:45,114
De ningún modo
este edificio podría ser mejor.
324
00:13:45,115 --> 00:13:47,565
Hay un club de desnudistas
en la letra "N".
325
00:13:51,165 --> 00:13:52,964
¡¿Qué diablos te pasa?!
326
00:13:52,965 --> 00:13:54,604
¡Era la gran oportunidad de Ted!
327
00:13:54,605 --> 00:13:56,154
Y lo vendiste porque querías...
328
00:13:56,155 --> 00:13:58,184
...trabajar en el cerebro
de un Tiranosaurio Rex.
329
00:13:58,185 --> 00:13:59,234
Lo cual, a propósito...
330
00:13:59,235 --> 00:14:00,454
...si supieras algo de dinosaurios...
331
00:14:00,455 --> 00:14:02,405
...por cierto es realmente pequeño.
332
00:14:02,515 --> 00:14:04,734
Marshall, esto no tiene que ver
con mi oficina.
333
00:14:04,735 --> 00:14:06,154
El edificio de Ted era bueno.
334
00:14:06,155 --> 00:14:07,294
El de Sven fue mejor.
335
00:14:07,295 --> 00:14:10,334
Y no voy a dejar que el hecho
de ser el mejor amigo de Ted...
336
00:14:10,335 --> 00:14:11,824
...influya en el trabajo.
337
00:14:11,825 --> 00:14:13,614
No elegiste el edificio de Sven
porque fuera mejor.
338
00:14:13,615 --> 00:14:15,884
Lo elegiste porque querías trabajar
en una oficina-dinosaurio con onda.
339
00:14:15,885 --> 00:14:17,314
¡Es mentira!
340
00:14:17,315 --> 00:14:20,235
Lo elegí porque ese edificio...
341
00:14:20,585 --> 00:14:23,045
...lanza fuego, Marshall.
342
00:14:23,815 --> 00:14:25,185
"Fuego, Marshall".
343
00:14:26,185 --> 00:14:28,444
Ni siquiera lo noté.
344
00:14:28,445 --> 00:14:29,964
¡¿Cómo pudiste hacerle esto a Ted...
345
00:14:29,965 --> 00:14:31,944
...luego de todo
lo que pasó con Stella?!
346
00:14:31,945 --> 00:14:33,454
Eres un egoísta.
347
00:14:33,455 --> 00:14:35,154
Marshall, nunca...
348
00:14:35,155 --> 00:14:37,664
...tomaría una decisión de negocios
por motivos egoístas.
349
00:14:37,665 --> 00:14:40,144
Soy un profesional. Pues, vamos.
350
00:14:40,145 --> 00:14:42,014
Disfrutemos unos tragos diurnos...
351
00:14:42,015 --> 00:14:43,164
...y lancémosle envases vacíos
a las palomas.
352
00:14:43,165 --> 00:14:45,044
No. no. Por dos razones:
353
00:14:45,045 --> 00:14:47,174
Una, las palomas
son más inteligentes de lo que crees.
354
00:14:47,175 --> 00:14:48,175
Guardan rencor.
355
00:14:48,178 --> 00:14:52,714
Y, dos, ésta es nuestra última
teleconferencia, Sr. Stinson.
356
00:14:52,715 --> 00:14:54,934
Hay consecuencias
por arruinar a un amigo.
357
00:14:54,935 --> 00:14:56,795
- ¿Cómo cuales?
- Como ésta.
358
00:15:23,720 --> 00:15:25,539
Dios mío, chicas. Anoche...
359
00:15:25,540 --> 00:15:27,519
...recolectamos 10000 dólares
para mi organización benéfica...
360
00:15:27,520 --> 00:15:29,800
...para ayudar a combatir
el analfabetismo infantil.
361
00:15:29,860 --> 00:15:31,930
Es un asunto realmente serio.
362
00:15:34,270 --> 00:15:37,019
¡Alguien se acaba de ganar
su primera "cabalgata"...
363
00:15:37,020 --> 00:15:40,070
...en la pista de baile
del Spank Canyon!
364
00:15:48,190 --> 00:15:49,659
Lily, ¿qué haces aquí?
365
00:15:49,660 --> 00:15:53,069
Simplemente me divierto
como lo hacen ustedes, las solteras.
366
00:15:53,070 --> 00:15:55,519
¿Y el casco de bombero de plástico?
367
00:15:55,520 --> 00:15:57,839
No tenía sombrero de vaquero...
368
00:15:57,840 --> 00:16:00,410
...y hoy fue el día de la Prevención
de Incendios en la escuela, así que--
369
00:16:01,350 --> 00:16:02,899
Dios mío, perra.
370
00:16:02,900 --> 00:16:04,609
Es nuestro himno nacional.
371
00:16:04,610 --> 00:16:06,920
¿En serio?
¿Quién canta esto?
372
00:16:07,990 --> 00:16:10,410
¿LL Cool J sigue haciendo cosas?
373
00:16:11,790 --> 00:16:13,720
Es genial, Svens.
374
00:16:14,030 --> 00:16:16,189
Ustedes tienen mucha más onda
que Marshall.
375
00:16:16,190 --> 00:16:18,400
Él ni siquiera tiene un unitardo.
376
00:16:19,040 --> 00:16:20,350
¿Quién quiere una cerveza?
377
00:16:20,510 --> 00:16:22,369
No entiendo.
378
00:16:22,370 --> 00:16:24,510
¿Dónde es la teleconferencia?
379
00:16:24,620 --> 00:16:27,420
Esto es la "teleconferencia".
¿Entiendes?
380
00:16:27,450 --> 00:16:28,479
En Estados Unidos...
381
00:16:28,480 --> 00:16:29,639
...cuando trabajamos hasta tarde...
382
00:16:29,640 --> 00:16:31,679
...mentimos sobre
la teleconferencia...
383
00:16:31,680 --> 00:16:33,439
...y venimos aquí
y tomamos unas cervezas.
384
00:16:33,440 --> 00:16:34,599
Es fantástico.
385
00:16:34,600 --> 00:16:37,470
Esto es una pérdida de tiempo.
¡Flexiones de brazos!
386
00:16:39,360 --> 00:16:41,339
Misty, eres toda una prostituta.
387
00:16:41,340 --> 00:16:43,180
Tomemos otro trago.
388
00:16:44,950 --> 00:16:46,889
Eres una prostituta, promiscua.
389
00:16:46,890 --> 00:16:48,220
Los tragos corren por tu cuenta.
390
00:16:49,890 --> 00:16:51,709
No, perra, tú pagas los tragos.
391
00:16:51,710 --> 00:16:53,510
Eres una ramera.
392
00:16:54,780 --> 00:16:56,719
Todas son unas prostitutas.
393
00:16:56,720 --> 00:16:58,940
Probablemente tienen
enfermedades de transmisión sexual.
394
00:17:02,810 --> 00:17:04,440
Vayamos a bailar.
395
00:17:09,350 --> 00:17:11,899
Lily, esto no está funcionando.
No deberías estar aquí.
396
00:17:11,900 --> 00:17:12,949
Lo entiendo.
397
00:17:12,950 --> 00:17:14,199
¿Porque estoy felizmente casada...
398
00:17:14,200 --> 00:17:15,589
...soy una perdedora?
399
00:17:15,590 --> 00:17:17,079
Exactamente lo opuesto.
400
00:17:17,080 --> 00:17:20,569
Lily, ¿por qué crees que las
chicas Parranderas tienen que gritar...
401
00:17:20,570 --> 00:17:22,409
...cuando ganan un juego
de ping pong-cerveza...
402
00:17:22,410 --> 00:17:24,459
...o cuando un hombre lindo
se saca la camisa?
403
00:17:24,460 --> 00:17:27,009
Porque eso es lo mejor
que les pasa en la vida.
404
00:17:27,010 --> 00:17:29,939
Son personas muy patéticas.
405
00:17:29,940 --> 00:17:32,529
Y, cuando están con alguien
a quien le va bien...
406
00:17:32,530 --> 00:17:35,319
...alguien como tú, las deprime.
407
00:17:35,320 --> 00:17:36,929
Les quita su alegría.
408
00:17:36,930 --> 00:17:38,129
Sólo dices eso...
409
00:17:38,130 --> 00:17:40,349
...para que no me sienta
como una vieja señora casada.
410
00:17:40,350 --> 00:17:42,190
Mira a esas chicas, Lily.
411
00:17:42,530 --> 00:17:43,809
Míralas y escucha...
412
00:17:43,810 --> 00:17:46,310
...lo que en realidad dicen sus gritos.
413
00:17:46,620 --> 00:17:49,000
¡Lloro en la ducha!
414
00:17:49,770 --> 00:17:53,000
Nunca he estado en una segunda cita.
415
00:17:53,920 --> 00:17:57,000
¿Y si nunca soy madre?
416
00:17:57,910 --> 00:18:01,000
¡Estoy enamorada en secreto de Jillian!
417
00:18:04,310 --> 00:18:08,000
Mi carrera y vida amorosa
no están yendo a ningún lado.
418
00:18:08,400 --> 00:18:11,490
Esa pobre chicas... y Ted.
419
00:18:11,600 --> 00:18:14,239
Quiero abrazarlas a todas.
420
00:18:14,240 --> 00:18:16,019
Lily, en este momento soy como ellas.
421
00:18:16,020 --> 00:18:20,260
Estoy desempleada,
soltera y un poco perdida.
422
00:18:20,295 --> 00:18:23,750
Así que de vez en cuando,
necesito parrandear.
423
00:18:24,010 --> 00:18:26,479
Pero cuando necesito hablar
sobre algo de verdad...
424
00:18:26,480 --> 00:18:28,180
...acudo a ti.
425
00:18:28,770 --> 00:18:30,189
Eres mi mejor amiga.
426
00:18:30,190 --> 00:18:31,429
Y tú eres la mía.
427
00:18:31,430 --> 00:18:34,679
Y prometo que buscaré más tiempo
para nosotras.
428
00:18:34,680 --> 00:18:37,459
Marshall no tiene que estar
en todo lo que hacemos.
429
00:18:37,460 --> 00:18:40,009
Oigan, ¿han probado estos
tragos violetas en los tubos de ensayo?
430
00:18:40,010 --> 00:18:41,010
Me tomé como cinco.
431
00:18:41,015 --> 00:18:42,749
No creo que tengan alcohol.
432
00:18:42,750 --> 00:18:44,219
¿Dónde conseguiste ese sombrero?
433
00:18:44,220 --> 00:18:45,540
¿Qué sombrero?
434
00:18:49,740 --> 00:18:52,059
- Despedimos a Sven.
- ¿Qué?
435
00:18:52,060 --> 00:18:53,699
Sí, esos sujetos eran unos idiotas.
436
00:18:53,700 --> 00:18:55,890
Seguro, tenías ideas buenas...
437
00:18:55,930 --> 00:18:57,879
...algunas ideas muy buenas.
438
00:18:57,880 --> 00:18:59,259
De hecho, me pregunto
si no es muy tarde para--
439
00:18:59,260 --> 00:19:00,299
¡No!
440
00:19:00,300 --> 00:19:01,679
El punto es...
441
00:19:01,680 --> 00:19:03,089
...que el trabajo es tuyo.
442
00:19:03,090 --> 00:19:04,119
- ¿En serio?
- Sí.
443
00:19:04,120 --> 00:19:06,880
Los del Comité de Búsqueda se
dieron cuenta que se habían equivocado.
444
00:19:06,940 --> 00:19:09,399
Además, significas mucho para ellos...
445
00:19:09,400 --> 00:19:11,490
...y quieren que seas feliz.
446
00:19:11,730 --> 00:19:12,940
Eso es raro.
447
00:19:13,500 --> 00:19:15,969
Mira, Ted, tu diseño fue el mejor...
448
00:19:15,970 --> 00:19:17,390
...y te lo mereces.
449
00:19:19,200 --> 00:19:21,019
También hay algo que deberías saber...
450
00:19:21,020 --> 00:19:24,050
...sobre por qué no obtuviste
el trabajo en primer lugar.
451
00:19:24,390 --> 00:19:26,160
- Verás, Ted--
- Fue Bilson.
452
00:19:28,140 --> 00:19:31,420
Bilson quería tener una oficina
en una cabeza de dinosaurio...
453
00:19:31,790 --> 00:19:34,929
...pero Barney lo convenció
de que era algo muy, muy estúpido.
454
00:19:34,930 --> 00:19:36,050
Bueno, ya sabes.
455
00:19:36,980 --> 00:19:38,260
Gracias, Barney.
456
00:19:38,850 --> 00:19:39,849
No puedo creerlo.
457
00:19:39,850 --> 00:19:41,079
Le conseguí a nuestra firma...
458
00:19:41,080 --> 00:19:42,990
...la cuenta más grande que han tenido.
459
00:19:43,310 --> 00:19:45,990
Ahora sólo mi vida amorosa
es un desastre.
460
00:19:46,680 --> 00:19:47,970
Yo pago la próxima ronda.
461
00:19:52,620 --> 00:19:54,260
¿Por qué no le dijiste sobre mí?
462
00:19:55,400 --> 00:19:56,619
Hiciste lo correcto.
463
00:19:56,620 --> 00:19:59,150
Parecía que merecías librarte de esa.
464
00:19:59,500 --> 00:20:02,179
Además, hubiese deprimido a Ted
y por fin está...
465
00:20:02,500 --> 00:20:03,780
...feliz.
466
00:20:07,020 --> 00:20:08,910
En verdad eres el mejor amigo de Ted.
467
00:20:10,870 --> 00:20:12,079
Y yo también.
468
00:20:12,080 --> 00:20:13,300
Es un empate.
469
00:20:13,910 --> 00:20:15,310
Gracias, Marshall.
470
00:20:15,320 --> 00:20:16,499
Marshall al final cedió...
471
00:20:16,500 --> 00:20:18,009
...y me contó la verdad sobre Barney...
472
00:20:18,010 --> 00:20:19,305
...como, diez minutos más tarde...
473
00:20:19,340 --> 00:20:22,049
...y ahí fue cuando atamos al tío Barney
en el toro mecánico...
474
00:20:22,050 --> 00:20:24,159
...subimos la velocidad a un ritmo
llamado "mezclador de pintura"...
475
00:20:24,160 --> 00:20:25,610
...y nos fuimos a casa.
476
00:20:26,010 --> 00:20:27,929
- Te quiero, viejo.
- Yo también, amigo.
477
00:20:27,930 --> 00:20:29,689
Oye, ¿van a montar
el toro mecánico esta noche?
478
00:20:29,690 --> 00:20:31,049
No a menos que me paguen.
479
00:20:31,050 --> 00:20:32,620
Me duele el oído.
480
00:20:32,950 --> 00:20:34,730
Fue una noche genial.
481
00:20:38,400 --> 00:20:39,690
Tres horas.
482
00:20:39,840 --> 00:20:41,230
Es un record del bar.
483
00:20:41,910 --> 00:20:43,480
Así es, señoritas.
484
00:20:44,980 --> 00:20:47,239
Jillian, ¿sabes qué sería
una verdadera locura...
485
00:20:47,240 --> 00:20:49,079
...y divertido y estúpido
para hacer esta noche?
486
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
Si tú y yo encontramos un sujeto
y tenemos un trío.
487
00:20:52,710 --> 00:20:55,730
Tal vez, si encontramos
al hombre adecuado.
488
00:20:56,020 --> 00:20:57,369
Sí, y...
489
00:20:57,370 --> 00:21:00,739
...si no encontramos al hombre adecuado,
tal vez tú yo podríamos--
490
00:21:00,830 --> 00:21:02,569
¿Sabes quién es muy lindo?
491
00:21:02,570 --> 00:21:03,970
Ese tal Ted.
492
00:21:04,050 --> 00:21:05,430
Vamos a buscarlo.
493
00:21:11,300 --> 00:21:15,422
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net