1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:01,547 --> 00:00:03,159
¿Cómo puedes estar seguro
de que es ahí abajo?
3
00:00:03,279 --> 00:00:04,958
Puedo sentirlo en mis huesos, Gus.
4
00:00:05,420 --> 00:00:07,859
Todos los grandes buscadores de petróleo
tienen esa habilidad.
5
00:00:08,367 --> 00:00:12,367
Yo, Getty, Clampett, Crisco, y Wesson.
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,998
Pero tu padre nos dijo que nunca
cavásemos en el patio.
7
00:00:16,118 --> 00:00:19,238
Mi papá no entiende
el concepto de asumir riesgos.
8
00:00:19,619 --> 00:00:23,619
Todo lo que hay que hacer es encontrar
el petróleo, y luego mostrárselo.
9
00:00:25,405 --> 00:00:26,625
Bueno.
10
00:00:26,830 --> 00:00:29,995
Supongamos que encontramos petróleo.
¿Qué hacemos luego?
11
00:00:30,115 --> 00:00:31,536
Todos nuestros sueños
se volverán realidad.
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,613
Yo seré rico,
y tú trabajarás para mí.
13
00:00:50,363 --> 00:00:51,692
¡Eh! ¡Eh!
14
00:00:52,097 --> 00:00:53,600
¿Qué diablos pasa aquí?
15
00:00:53,720 --> 00:00:54,728
Hola, papá.
16
00:00:54,999 --> 00:00:56,594
Estamos buscando petróleo.
17
00:00:56,654 --> 00:00:58,132
¿Cómo te fue el día?
18
00:00:59,128 --> 00:01:01,749
Bien, mira, hay semillas de césped y
cinta adhesiva de tuberías en el garaje.
19
00:01:01,770 --> 00:01:03,814
Quiero que este patio quede
exactamente como estaba.
20
00:01:03,847 --> 00:01:06,360
No me importa si les lleva
toda la noche, ¿entendido?
21
00:01:18,686 --> 00:01:20,034
¡Júntense ahí!
22
00:01:20,154 --> 00:01:22,389
¡Vamos!
Muevan la tubería. ¡Vamos!
23
00:01:22,970 --> 00:01:25,508
De acuerdo, McAuliffe,
llévales esas bifurcaciones.
24
00:01:25,628 --> 00:01:27,456
Cuidado ahora.
Vigílenlos.
25
00:01:27,576 --> 00:01:28,714
Despacio con las pinzas.
26
00:01:28,758 --> 00:01:30,857
¡Rufus! ¡Rufus!
27
00:01:30,896 --> 00:01:32,560
Despacio con las pinzas.
28
00:01:33,374 --> 00:01:35,401
¡No rompas esas cadenas!
29
00:01:35,461 --> 00:01:37,125
Ustedes vayan para allí.
30
00:01:37,158 --> 00:01:38,280
Muevan esa tubería.
31
00:01:38,300 --> 00:01:39,191
¡Vamos!
32
00:01:41,480 --> 00:01:42,932
¡Eh! ¡Eh!
33
00:01:43,052 --> 00:01:45,067
McCloud,
vigila ese elevador.
34
00:01:45,187 --> 00:01:47,526
Estate atento, mamonazo.
35
00:01:48,263 --> 00:01:49,577
¡Eh, tú!
36
00:01:49,604 --> 00:01:50,516
¡Tú!
37
00:01:50,883 --> 00:01:53,839
Esa zona es peligrosa.
¡Sal de ahí!
38
00:01:53,959 --> 00:01:55,377
¡Eh, amigo!
39
00:01:55,497 --> 00:01:58,387
Me refiero a ti.
¡Sal de esta zona!
40
00:02:01,046 --> 00:02:03,785
No creas que no voy a informar de ti.
41
00:02:29,776 --> 00:02:33,300
Genial, perderé un gran simposio sobre
nuevas fronteras del tratamiento médico.
42
00:02:33,371 --> 00:02:34,354
Y ni siquiera sé por qué.
43
00:02:34,697 --> 00:02:36,500
¿De qué va eso?
¿De los hongos?
44
00:02:36,620 --> 00:02:37,645
Sí.
45
00:02:37,899 --> 00:02:40,551
No bromees, Shawn. Sabes que los hongos
son mi pan de cada día.
46
00:02:40,671 --> 00:02:43,264
¿En serio?
¿Sabes cual es mi pan de cada día?
47
00:02:43,384 --> 00:02:44,937
Pan con mantequilla.
48
00:02:45,057 --> 00:02:47,585
Los hongos nunca entraron en
la ecuación. Ni una sola vez.
49
00:02:47,705 --> 00:02:49,166
Todo lo que la jefa dijo...
50
00:02:49,286 --> 00:02:51,417
es que el tiempo es esencial
y que nos informaría en el barco.
51
00:02:51,716 --> 00:02:53,382
Me pregunto de qué tratará este caso.
52
00:02:53,589 --> 00:02:55,275
Obviamente algo tendrá que ver
con el mar.
53
00:02:55,329 --> 00:02:57,146
Gus, podría ser cualquier cosa.
54
00:02:57,217 --> 00:02:58,642
Violencia entre cangrejos...
55
00:02:58,762 --> 00:03:01,866
Una guerra de bandas entre los
hombres pez y los hombres tiburón, o...
56
00:03:01,986 --> 00:03:04,328
tal vez quiera llevarnos
a la caza de la orca salvaje.
57
00:03:04,448 --> 00:03:06,990
Está bien, chicos.
Vamos.
58
00:03:07,110 --> 00:03:09,312
Está bien, hola,
este es el asunto.
59
00:03:09,432 --> 00:03:11,390
Un inspector de seguridad
llamado Butch Hicks...
60
00:03:11,398 --> 00:03:13,664
tuvo una caída mortal en una plataforma
petrolífera en alta mar anoche...
61
00:03:13,665 --> 00:03:15,438
y su cuerpo fue traído
por la corriente a tierra firme.
62
00:03:15,558 --> 00:03:17,908
La plataforma en la que estaba
trabajando es la Bamford nº 7.
63
00:03:17,937 --> 00:03:19,071
Y allí es a donde nos dirigimos.
64
00:03:19,116 --> 00:03:21,031
Bueno, en primer lugar,
permítanme decir...
65
00:03:21,107 --> 00:03:21,907
impresionante...
66
00:03:21,941 --> 00:03:23,626
Siempre quise ir
a una plataforma petrolífera.
67
00:03:23,653 --> 00:03:26,290
Perdone, jefa, pero ¿cómo es que
esto es un asunto de la policía?
68
00:03:26,586 --> 00:03:28,105
Por lo que ha dicho,
parece más bien un accidente.
69
00:03:28,225 --> 00:03:29,955
Sí, eso piensa la Guardia Costera...
70
00:03:30,075 --> 00:03:31,216
pero yo no estoy tan segura.
71
00:03:31,336 --> 00:03:33,272
Recibimos un aviso anónimo
hace más o menos una semana...
72
00:03:33,301 --> 00:03:36,284
que nos llevó a un teléfono público al
lado de la tienda de buceo del muelle.
73
00:03:36,404 --> 00:03:38,400
La persona que llamó dijo
que algo muy peligroso...
74
00:03:38,441 --> 00:03:39,924
estaba pasando en esa plataforma...
75
00:03:39,959 --> 00:03:42,253
y que se la estaba jugando
para advertirnos.
76
00:03:42,322 --> 00:03:44,192
- Colega, una foca del puerto.
- ¿Qué?
77
00:03:44,312 --> 00:03:47,623
¿Ha compartido esa información sobre
el aviso anónimo con la Guardia Costera?
78
00:03:47,743 --> 00:03:49,042
Ni de broma.
79
00:03:49,162 --> 00:03:51,278
He tenido tratos con ellos en el pasado,
y no confío en ellos.
80
00:03:52,711 --> 00:03:54,709
Bueno, si sospecha que
se trata de un crimen...
81
00:03:54,746 --> 00:03:56,629
¿no debería estar aquí su detective
jefe? Es decir, ¿dónde está Lassie?
82
00:03:56,873 --> 00:03:58,586
¿Y Juliet?
¿No debería estar aquí?
83
00:03:58,706 --> 00:04:00,765
Bueno, bien, la verdad es que...
84
00:04:00,885 --> 00:04:02,737
lo que estamos haciendo no es exacta...
85
00:04:02,857 --> 00:04:05,689
Estamos actuando más bien
de forma extra-oficial...
86
00:04:05,726 --> 00:04:07,379
y una pregunta más,
y daré media vuelta a este barco...
87
00:04:07,399 --> 00:04:09,427
y les llevaré a ambos
de vuelta a tierra, ¿entendido?
88
00:04:09,547 --> 00:04:11,842
Estoy conforme con eso. Salvo que
la pierna de Gus está tocando la mía.
89
00:04:11,914 --> 00:04:12,714
No lo está.
90
00:04:12,715 --> 00:04:13,621
Sigue mirándome la oreja.
91
00:04:13,680 --> 00:04:17,056
Ya basta.
Estaremos allí en unos cinco...
92
00:04:17,512 --> 00:04:19,553
Aquí la Guarda Costera
de los Estados Unidos.
93
00:04:19,673 --> 00:04:22,140
Pare el motor y
prepárese a ser abordado.
94
00:04:22,162 --> 00:04:23,770
Mierda.
95
00:04:30,634 --> 00:04:32,195
Yo me ocuparé.
96
00:04:33,674 --> 00:04:35,942
- Buenos días.
- Hola. Buenos días.
97
00:04:35,976 --> 00:04:37,058
¿Qué le trae hasta aquí, jefa?
98
00:04:37,126 --> 00:04:38,669
Simplemente hacer un poco de turismo.
99
00:04:38,691 --> 00:04:40,200
Sí, ¿es cierto eso?
¿Qué es esto?
100
00:04:40,264 --> 00:04:41,280
Es el la lista de tripulantes
de una plataforma petrolífera.
101
00:04:41,310 --> 00:04:44,540
No pensaría meter las narices en mi
en caso de muerte accidental, ¿verdad?
102
00:04:44,596 --> 00:04:45,780
Porque esa es mi jurisdicción.
103
00:04:45,845 --> 00:04:48,521
Bueno, siento contradecirla,
comandante...
104
00:04:48,562 --> 00:04:50,119
pero de acuerdo con el GPS...
105
00:04:50,139 --> 00:04:53,259
la esquina sureste de esa plataforma
queda dentro de las tres millas...
106
00:04:53,279 --> 00:04:56,204
lo que hace
que esté bajo mi jurisdicción.
107
00:04:56,324 --> 00:04:58,931
No se enfrente a mí,
porque saldrá perdiendo.
108
00:04:58,965 --> 00:05:01,245
Ya lo veremos.
109
00:05:02,065 --> 00:05:04,358
Hola, comandante,
Soy Shawn Spencer...
110
00:05:04,547 --> 00:05:07,563
delfinólogo amateur. Un gran aficionado
a lo salado y al pastel de limón.
111
00:05:07,583 --> 00:05:09,231
No se meta en esto,
Señor Spencer.
112
00:05:09,251 --> 00:05:10,809
No se preocupe, jefa.
Estoy seguro de que la comandante...
113
00:05:10,829 --> 00:05:13,116
es un ser humano completamente razonable
¿verdad?
114
00:05:13,331 --> 00:05:15,867
El asunto es que
recibimos un aviso anónimo...
115
00:05:15,887 --> 00:05:18,751
de que puede estar pasando más
de lo que se ve a simple vista.
116
00:05:18,871 --> 00:05:21,644
Así que con su permiso, por supuesto,
nos gustaría seguir adelante...
117
00:05:21,664 --> 00:05:23,222
e inspeccionar la plataforma.
¿Qué me dice?
118
00:05:23,245 --> 00:05:24,380
¿Aviso anónimo?
119
00:05:24,400 --> 00:05:26,257
¿No ibas a compartir
esa información conmigo?
120
00:05:26,377 --> 00:05:28,040
Lo mismo que tú siempre
lo compartiste todo conmigo.
121
00:05:28,160 --> 00:05:29,800
Podría presentar cargos contra ti.
122
00:05:29,830 --> 00:05:31,380
No puedes intimidarme.
123
00:05:31,500 --> 00:05:34,495
Te doy exactamente diez segundos
para que saques este barco de mis aguas.
124
00:05:34,548 --> 00:05:36,338
Me gustaría ver lo que me haces.
125
00:05:36,367 --> 00:05:37,560
- ¿Sí?
- Sí.
126
00:05:37,593 --> 00:05:39,894
Mi nariz está tocando tu nariz.
¿Qué piensas de eso?
127
00:05:40,014 --> 00:05:41,586
¿Puede hacérsele eso a una comandante?
128
00:05:41,706 --> 00:05:44,030
Se puede cuando es tu hermana.
129
00:05:44,053 --> 00:05:46,100
No vuelvas a poner
tu nariz sobre la mía.
130
00:05:46,120 --> 00:05:47,360
¿Y qué si la pongo tan cerca?
131
00:05:47,421 --> 00:05:48,304
¿Y qué si llego a tocar tu nariz?
132
00:05:48,823 --> 00:05:52,748
wWw. Subs-Team. Tv
presenta:
133
00:05:52,788 --> 00:05:56,216
Sé que sabes
que no estoy diciendo la verdad...
134
00:05:56,297 --> 00:05:59,388
Sé que sabes
que no tienen ninguna prueba...
135
00:05:59,408 --> 00:06:02,579
abrazan el engaño aprenden a doblar...
136
00:06:02,599 --> 00:06:06,599
tus peores inhibiciones
tienden a aflorar al final.
137
00:06:06,829 --> 00:06:10,217
Traductores: Safes, Kokinfrog,
pirclif, Min y Geocorp.
138
00:06:10,257 --> 00:06:12,315
Corrector: Safes.
139
00:06:12,453 --> 00:06:14,152
Sí, señor.
140
00:06:14,314 --> 00:06:15,817
Lo entiendo.
141
00:06:16,383 --> 00:06:17,992
El juez dictaminó a mi favor en
lo de la jurisdicción, ¿no?
142
00:06:18,063 --> 00:06:19,169
- Sí.
- Ja.
143
00:06:19,189 --> 00:06:20,372
Pero eso no cambia el hecho de que...
144
00:06:20,392 --> 00:06:22,709
tengo mucha más experiencia
investigando homicidios.
145
00:06:22,729 --> 00:06:24,216
Así es, pero esto no fue un homicidio.
146
00:06:24,236 --> 00:06:25,381
Fue un accidente.
147
00:06:25,401 --> 00:06:26,873
No puedes saberlo con certeza.
148
00:06:26,893 --> 00:06:27,769
Lo sé con certeza.
149
00:06:27,789 --> 00:06:29,073
Aún no me lo puedo creer.
150
00:06:29,093 --> 00:06:31,460
Después de todo este tiempo, la jefa
nunca dijo que tenía una hermana.
151
00:06:31,480 --> 00:06:32,506
Es extraño.
152
00:06:32,526 --> 00:06:34,175
Y una hermana tan atractiva como ella.
153
00:06:34,195 --> 00:06:35,343
¡Espeluznante!
154
00:06:35,574 --> 00:06:36,512
Tienen que escuchar esto.
155
00:06:36,532 --> 00:06:37,820
Acabo de conseguir la biografía
de la comandante...
156
00:06:37,840 --> 00:06:39,705
de la página web de la Guardia Costera.
157
00:06:39,891 --> 00:06:41,781
Comandante B...
158
00:06:41,801 --> 00:06:43,561
Comandante Bárbara Dunlap.
159
00:06:43,581 --> 00:06:46,648
Graduada con honores de la
Academia de la Guardia costera.
160
00:06:46,668 --> 00:06:48,441
dirigió múltiples operaciones
de búsqueda y rescate...
161
00:06:48,461 --> 00:06:51,931
en Kodiak, Alaska, asumió la comandancia
de la estación de Santa Bárbara en 2002.
162
00:06:51,951 --> 00:06:55,040
hasta hoy, incautó más de 5 millones
de dólares de narcóticos ilegales...
163
00:06:55,060 --> 00:06:56,943
y ha salvado 57 vidas.
164
00:06:57,505 --> 00:06:58,515
Muy impresionante.
165
00:06:58,535 --> 00:07:00,004
Impresionante e intoxicante.
166
00:07:00,024 --> 00:07:02,189
Digo, ¿todo ese poder en una sola mujer?
167
00:07:03,230 --> 00:07:05,660
- No hay foto.
- Mucho más espeluznante.
168
00:07:05,680 --> 00:07:08,171
No me importa
tu tan nombrada experiencia.
169
00:07:08,191 --> 00:07:10,143
No te vas a acercar ni un centímetro
a mi plataforma petrolífera.
170
00:07:10,163 --> 00:07:12,347
Pues qué lástima,
porque tenemos un psíquico...
171
00:07:12,435 --> 00:07:16,012
el Sr. Spencer, quien va a desenmarañar
quién fue el que pasó el dato...
172
00:07:16,032 --> 00:07:18,397
lo cual podría ser jodidamente
importante para la investigación.
173
00:07:18,417 --> 00:07:20,977
Sí, podría, y dado que desde ahora
está en mi jurisdicción...
174
00:07:20,997 --> 00:07:24,578
tu psíquico es ahora mi psíquico.
175
00:07:25,016 --> 00:07:26,567
Yo...
176
00:07:27,449 --> 00:07:28,495
Comandante.
177
00:07:28,515 --> 00:07:30,054
Carlton Lassiter, detective jefe.
178
00:07:30,074 --> 00:07:33,525
No tenía idea de que la jefa tuviera
a una tan exitosa hermana menor.
179
00:07:33,918 --> 00:07:36,248
Ella es la mayor.
180
00:07:37,338 --> 00:07:38,344
O'Hara, ¿qué hace ahí parada?
181
00:07:38,364 --> 00:07:40,022
Tenemos un caso de una persona
desaparecida en el que trabajar.
182
00:07:40,554 --> 00:07:41,736
Me encantaría quedarme y charlar...
183
00:07:41,756 --> 00:07:44,492
pero tengo una
investigación que dirigir.
184
00:07:44,677 --> 00:07:46,273
Spencer, ¿se viene?
185
00:07:46,492 --> 00:07:47,498
Sí.
186
00:07:48,411 --> 00:07:50,850
¿Puedo tener un minuto
con la jefa, comandante?
187
00:07:50,870 --> 00:07:52,731
Nos vemos en el barco
dentro de una hora.
188
00:07:52,751 --> 00:07:53,841
No llegue tarde.
189
00:07:56,685 --> 00:07:58,112
Está bien, jefa, sólo
dije que sí porque...
190
00:07:58,132 --> 00:07:59,392
No me debes una explicación.
191
00:08:00,020 --> 00:08:01,763
Sólo ve y haz lo que tengas que hacer.
192
00:08:03,834 --> 00:08:06,537
¿Soy sólo yo o parece molesta?
193
00:08:15,959 --> 00:08:18,905
Todo lo que digo, es que es mejor
tener a la jefa Vick de nuestra parte.
194
00:08:18,925 --> 00:08:20,375
Tal vez acabamos de romper
nuestro lazo con ella.
195
00:08:20,395 --> 00:08:21,995
Gus, no seas un chihuahua miope.
196
00:08:22,015 --> 00:08:24,395
Tengo un plan a prueba de tontos que
no sólo resolverá el caso...
197
00:08:24,415 --> 00:08:25,599
sino que le dará a la
jefa todos los honores.
198
00:08:25,619 --> 00:08:26,475
¿Cuál es?
199
00:08:26,495 --> 00:08:28,632
De hecho, todo lo que tengo es la frase,
"Tengo un plan a prueba de tontos".
200
00:08:28,652 --> 00:08:30,592
Más allá de eso,
se aceptan propuestas.
201
00:08:36,306 --> 00:08:37,652
Hace una semana recibimos...
202
00:08:37,672 --> 00:08:39,435
un aviso anónimo que rastreamos
hasta una cabina telefónica...
203
00:08:39,455 --> 00:08:41,011
fuera de la tienda de buceo
en el muelle.
204
00:08:41,031 --> 00:08:42,543
Bien, hora de investigar.
205
00:08:42,603 --> 00:08:44,969
Dime todo lo que sepas sobre
plataformas petrolíferas en alta mar.
206
00:08:45,091 --> 00:08:48,139
Bien, normalmente, las plataformas se
sitúan en la plataforma continental.
207
00:08:48,159 --> 00:08:48,964
Plataforma. Lo tengo.
208
00:08:48,965 --> 00:08:50,926
Una plataforma típica tiene
cerca de 30 pozos.
209
00:08:50,946 --> 00:08:51,798
30, anotado.
210
00:08:51,799 --> 00:08:53,229
Las perforaciones
se hacen las 24 horas al día...
211
00:08:53,249 --> 00:08:55,233
y siempre hay dos tripulaciones a bordo.
212
00:08:55,253 --> 00:08:56,888
Una para el turno del día
y otra para el de la noche.
213
00:08:56,908 --> 00:08:59,913
"Agentes del amor".
214
00:08:59,933 --> 00:09:01,659
Night Shift.
Vamos, amigo.
215
00:09:01,679 --> 00:09:03,736
Donde actúa Fonz en contra
de su género actoral.
216
00:09:03,756 --> 00:09:05,828
¿Dónde está el bote?
217
00:09:06,152 --> 00:09:07,008
Discúlpenos.
218
00:09:07,028 --> 00:09:09,412
¿Aquí es donde parte el bote
del guarda costas?
219
00:09:09,563 --> 00:09:10,591
¿Es usted Shawn Spencer?
220
00:09:10,611 --> 00:09:11,470
Ciertamente.
221
00:09:11,586 --> 00:09:14,021
La comandante Dunlap me ordenó
que le diera esto.
222
00:09:17,870 --> 00:09:21,408
"Caballeros, su trabajo es quedarse aquí
y no hacer nada".
223
00:09:23,652 --> 00:09:24,727
No lo puedo creer.
224
00:09:24,747 --> 00:09:27,280
¿Se molesta en contratarnos
y luego nos deja atrás?
225
00:09:27,407 --> 00:09:29,037
¿No ves lo que pasa aquí, Gus?
226
00:09:29,057 --> 00:09:32,368
Somos meros peones en una
amarga disputa entre hermanas.
227
00:09:32,388 --> 00:09:33,802
No soy el peón de nadie, Shawn.
228
00:09:33,917 --> 00:09:35,339
Soy una reina.
229
00:09:36,981 --> 00:09:38,597
Al menos podré ir a mi
conferencia de hongos en los pies.
230
00:09:38,617 --> 00:09:40,338
No, no, no, no vamos a renunciar.
231
00:09:40,358 --> 00:09:42,235
- ¿Por qué no?
- Porque no somos unos rajados.
232
00:09:42,255 --> 00:09:44,235
Y porque estamos haciendo esto
por la jefa, ¿recuerdas?
233
00:09:44,366 --> 00:09:47,078
- Tenemos que llegar a la plataforma.
- Sí, ¿pero cómo?
234
00:09:47,098 --> 00:09:50,126
¡Que tenga buen viaje, Sr. Bamford!
235
00:09:54,123 --> 00:09:56,538
La plataforma en la que trabajaba
es la número 7 de Bamford...
236
00:09:56,558 --> 00:09:58,467
y ahí es a donde vamos.
237
00:10:02,607 --> 00:10:04,067
Tengo una idea.
238
00:10:04,087 --> 00:10:05,694
Pero necesitaremos
unos nombres geniales.
239
00:10:10,254 --> 00:10:11,283
Entonces, Sr. Turner...
240
00:10:11,303 --> 00:10:13,194
Por favor, llámame T-Bone.
241
00:10:13,214 --> 00:10:16,293
Bien, T-Bone, ¿habían invertido
antes en perforaciones en alta mar?
242
00:10:16,333 --> 00:10:18,670
¿Que si... ?
Sí, por Dios, sí.
243
00:10:18,710 --> 00:10:20,871
Así que, ¿están familiarizados
con la tecnología?
244
00:10:20,911 --> 00:10:22,932
Diría que es bastante sencillo.
245
00:10:22,972 --> 00:10:24,708
Tienes tu plataforma básica
con "30 ojivas"...
246
00:10:24,748 --> 00:10:26,215
asentadas en el
"entarimado continental"...
247
00:10:26,255 --> 00:10:28,355
trabajando con
"24 tripulaciones día y noche"...
248
00:10:28,395 --> 00:10:29,864
"cada dos horas".
249
00:10:29,904 --> 00:10:31,471
Eso no tiene
absolutamente ningún sentido.
250
00:10:31,511 --> 00:10:34,776
La verdad es, no, no somos tan
sofisticados en el negocio del petróleo.
251
00:10:34,816 --> 00:10:36,192
Eso pensé.
252
00:10:36,232 --> 00:10:38,900
Miren, a mi padre y a mí no nos gusta
que nos hagan perder el tiempo.
253
00:10:38,940 --> 00:10:40,761
Tendrán que perdonar
a mi hija, caballeros.
254
00:10:40,801 --> 00:10:43,706
Aparentemente la Universidad de Yale
no le enseñó modales...
255
00:10:43,746 --> 00:10:45,694
O cómo conseguir esposo.
256
00:10:45,734 --> 00:10:48,501
Cariño, baja a la cocina...
257
00:10:48,541 --> 00:10:51,865
y prepáranos unos cócteles
mientras los hombres hablan.
258
00:10:52,869 --> 00:10:53,909
Claro.
259
00:10:55,851 --> 00:10:58,441
No quiero ser grosero, Billy Joe...
260
00:10:58,481 --> 00:11:00,117
pero estamos en el siglo 21...
261
00:11:00,157 --> 00:11:02,083
y las mujeres ya se ganaron el derecho
de ser tratadas por igual.
262
00:11:02,123 --> 00:11:03,724
Déjate de tonteras, hijo.
263
00:11:03,876 --> 00:11:06,327
Hasta un ciego vería que
ustedes no son inversores.
264
00:11:06,587 --> 00:11:09,084
Técnicamente, un ciego no
puede ver nada, Billy Joe.
265
00:11:09,457 --> 00:11:12,344
Me ofrecí para llevarlos
para así poderles echar un vistazo...
266
00:11:12,384 --> 00:11:14,344
y descubrir qué traman.
267
00:11:14,384 --> 00:11:16,582
¿Qué son?
¿Perros guardianes del gobierno?
268
00:11:16,622 --> 00:11:17,757
¿EPA?
269
00:11:17,797 --> 00:11:19,913
¿Es por el pequeño
derramamiento de petróleo?
270
00:11:19,953 --> 00:11:22,093
¿Han tenido un derrame por aquí?
271
00:11:23,745 --> 00:11:24,594
No.
272
00:11:24,634 --> 00:11:27,553
La verdad, Billy Joe, es que no hemos
sido honestos contigo.
273
00:11:27,593 --> 00:11:28,911
Trabajamos para la Guardia Costera.
274
00:11:28,951 --> 00:11:29,928
Me llamo Shawn Spencer.
275
00:11:29,968 --> 00:11:32,895
Él es mi compañero,
Chesterfield McMillan, y esposa.
276
00:11:33,155 --> 00:11:35,891
Estamos investigando la muerte de tu
inspector de seguridad, Butch Hicks...
277
00:11:36,145 --> 00:11:38,670
y si fue o no realmente un accidente.
278
00:11:39,155 --> 00:11:42,779
Pero llegamos tarde, por lo que
perdimos el bote que nos llevaría.
279
00:11:42,819 --> 00:11:45,734
Aunque no aprecio
que me hayan mentido...
280
00:11:45,882 --> 00:11:48,357
si tienen razón en que la muerte
de Hicks no fue un accidente...
281
00:11:48,397 --> 00:11:50,698
quiero saberlo tanto como ustedes.
282
00:11:50,860 --> 00:11:52,074
¿Qué puedo hacer para ayudarles?
283
00:11:52,212 --> 00:11:55,618
Antes de nada tenemos que ver
los efectos personales del Sr. Hicks.
284
00:11:55,757 --> 00:11:59,846
Y yo querría una pequeña sombrilla
en mi Mai Tai.
285
00:12:06,495 --> 00:12:08,432
¿Cuál es el nombre de
nuestra persona desaparecida?
286
00:12:08,472 --> 00:12:09,634
Dr. Christopher Renaud.
287
00:12:09,674 --> 00:12:11,154
Es un catedrático en la universidad.
288
00:12:11,194 --> 00:12:12,209
¿Visto por última vez...?
289
00:12:12,249 --> 00:12:14,011
El jueves en su clase de las 3:00.
290
00:12:14,171 --> 00:12:17,281
Bien, necesitaremos una lista
de los que fueron a esa clase.
291
00:12:17,321 --> 00:12:19,223
Ya conseguí la lista de
su Asistente de Enseñanza...
292
00:12:19,263 --> 00:12:21,733
y he concertado entrevistas con
cada uno de sus estudiantes.
293
00:12:22,530 --> 00:12:23,823
Buen trabajo, O'Hara.
294
00:12:23,863 --> 00:12:25,715
- Una cosa más.
- Dispara.
295
00:12:25,755 --> 00:12:29,352
Estoy pensando en pedirle que salga
conmigo a la comandante Dunlap.
296
00:12:29,756 --> 00:12:31,698
Dime qué piensas.
297
00:12:32,790 --> 00:12:36,253
Bueno, creo que es
una mala idea, Carlton.
298
00:12:36,293 --> 00:12:37,752
¿En serio?
299
00:12:37,792 --> 00:12:38,854
¿Por qué?
300
00:12:38,894 --> 00:12:41,378
Bueno, para comenzar...
301
00:12:41,418 --> 00:12:44,082
es hermana de la jefa.
302
00:12:44,184 --> 00:12:45,611
Sin mencionar que ellas no se llevan.
303
00:12:45,612 --> 00:12:47,533
Vamos, viste la manera como
se gritaban la una a la otra.
304
00:12:47,573 --> 00:12:48,661
¿Lo viste?
305
00:12:48,701 --> 00:12:51,182
Me fascinó.
Fue increíble.
306
00:12:51,222 --> 00:12:54,200
Esa Bárbara, es verdaderamente
deslumbrante, ¿no lo crees?
307
00:12:55,252 --> 00:12:57,684
Tiene esta gran robustez.
308
00:12:57,724 --> 00:12:58,990
Sí.
309
00:12:59,030 --> 00:13:01,850
¿Por qué no nos enfocamos en las
entrevistas de nuestros testigos...
310
00:13:01,890 --> 00:13:04,312
del caso de la persona desaparecida?
311
00:13:04,482 --> 00:13:06,951
Totalmente. Sí, olvida que
tan siguiera mencioné lo otro.
312
00:13:07,159 --> 00:13:08,431
Lo haré.
313
00:13:15,182 --> 00:13:17,167
Hubo una denuncia anónima...
314
00:13:17,941 --> 00:13:20,600
que algo inseguro iba a suceder aquí.
315
00:13:20,640 --> 00:13:23,178
¿Tiene alguna pista
de a qué se referían?
316
00:13:23,218 --> 00:13:24,149
No tengo ni idea.
317
00:13:24,189 --> 00:13:26,545
Este lugar funciona estrictamente
según las reglas.
318
00:13:26,585 --> 00:13:29,473
Butch Hicks se aseguró
de eso, y yo también.
319
00:13:29,513 --> 00:13:31,055
Puede preguntarle a cualquiera.
320
00:13:31,095 --> 00:13:34,599
Mi reputación profesional está
basada en la seguridad.
321
00:13:35,065 --> 00:13:36,985
Cuidado la cabeza al pasar por aquí.
322
00:13:37,363 --> 00:13:39,468
Alguien puso una baranda
de este lado de la escalera.
323
00:13:39,508 --> 00:13:41,722
Eso es una violación.
324
00:13:42,188 --> 00:13:44,419
Bueno, aquí es la oficina de Hicks.
325
00:13:44,627 --> 00:13:46,362
Vamos a ver.
326
00:13:49,887 --> 00:13:50,870
¿Qué hay aquí?
327
00:13:50,910 --> 00:13:52,550
Es el laboratorio del geólogo.
328
00:13:53,487 --> 00:13:55,788
Mi hija está intentando que comience
a utilizar tecnologías sofisticadas.
329
00:13:56,180 --> 00:13:58,909
Cree que porque perforé
algunos pozos secos...
330
00:13:58,949 --> 00:14:01,723
perdí mi toque, y me convenció
de contratara a ese...
331
00:14:02,024 --> 00:14:03,822
extravagante doctor de rocas...
332
00:14:03,862 --> 00:14:05,793
para que me mostrara donde excavar.
333
00:14:06,001 --> 00:14:07,948
No necesito a nadie
que me diga donde excavar.
334
00:14:08,364 --> 00:14:11,393
Una vez que este pozo produzca
como sé que va a producir...
335
00:14:11,890 --> 00:14:14,197
estaré de nuevo en la cima.
336
00:14:14,827 --> 00:14:16,648
Bueno, tómense su tiempo, chicos.
337
00:14:16,688 --> 00:14:18,882
Si me necesitan estaré arriba.
338
00:14:18,922 --> 00:14:21,286
Si nos necesita estaremos abajo.
339
00:14:24,333 --> 00:14:25,373
¿Entonces qué estamos buscando?
340
00:14:25,413 --> 00:14:27,323
Cualquier cosa que nos ayude
a descubrir...
341
00:14:27,363 --> 00:14:29,254
quien fue el informante anónimo.
342
00:14:29,294 --> 00:14:31,081
O una barra de chocolate.
Me muero de hambre.
343
00:14:31,563 --> 00:14:33,716
Ya que Hicks estaba a cargo
de la seguridad de la plataforma...
344
00:14:33,910 --> 00:14:36,743
me atrevería a afirmar que el informante
debió venir primero a él.
345
00:14:37,186 --> 00:14:40,007
Tengo esta gran pila de informes
de violaciones de seguridad.
346
00:14:40,047 --> 00:14:42,491
Este tipo era realmente riguroso.
347
00:14:42,827 --> 00:14:45,851
Si por riguroso te refieres a alguien
que no tiene ni un tentempié...
348
00:14:45,891 --> 00:14:47,942
entonces sí, estoy de acuerdo.
349
00:14:53,262 --> 00:14:55,459
¿Qué están haciendo aquí?
350
00:14:55,794 --> 00:14:57,663
Comer dulces no, se lo puedo asegurar.
351
00:14:57,703 --> 00:15:00,495
Mis ordenes eran que se
quedasen quietos y no hiciesen nada.
352
00:15:00,624 --> 00:15:02,373
¿En serio?
¿No se trataba de psicología inversa?
353
00:15:02,413 --> 00:15:03,308
Fuera.
354
00:15:03,348 --> 00:15:04,361
Espere.
355
00:15:04,546 --> 00:15:07,148
Fui atraído a esta oficina...
356
00:15:07,188 --> 00:15:09,463
por fuertes visiones psíquicas...
357
00:15:09,503 --> 00:15:13,254
de un hombre con equipo de buceo
con una salamandra en su traje de buzo.
358
00:15:13,294 --> 00:15:15,661
Bueno, gracias señor Spencer, pero
no veo como eso puede ser de utilidad.
359
00:15:15,701 --> 00:15:16,898
O saludable.
360
00:15:16,938 --> 00:15:19,095
Esperen, veo más.
361
00:15:19,407 --> 00:15:20,609
El informante anónimo.
362
00:15:20,649 --> 00:15:22,092
Puedo decirles donde está.
363
00:15:22,132 --> 00:15:23,347
¿De verdad?
364
00:15:23,387 --> 00:15:25,098
¿Y donde está?
365
00:15:25,138 --> 00:15:27,019
En la morgue.
366
00:15:28,807 --> 00:15:30,224
Comandante, mire...
367
00:15:30,264 --> 00:15:32,626
mis múltiples habilidades de detective
psíquico me aseguran...
368
00:15:32,765 --> 00:15:36,200
que el informante anónimo es el
inspector de seguridad Butch Hicks.
369
00:15:36,240 --> 00:15:37,830
¿Tus habilidades de detective psíquico?
370
00:15:37,870 --> 00:15:38,939
- Se dejó atrás lo de múltiples.
- Claro.
371
00:15:38,979 --> 00:15:39,930
Esperen, todavía hay más.
372
00:15:39,970 --> 00:15:42,797
Veo una cámara de seguridad en
frente del negocio de buceo.
373
00:15:42,837 --> 00:15:45,121
Todo lo que tienen que hacer es
rebobinar el video del viernes pasado...
374
00:15:45,161 --> 00:15:46,369
y verán que estoy en lo cierto.
375
00:15:46,409 --> 00:15:47,586
De acuerdo.
Supongamos que tenga razón.
376
00:15:47,626 --> 00:15:48,997
Eso no cambia nada.
377
00:15:49,037 --> 00:15:51,769
Todas las evidencias siguen apuntando
a que su muerte fue un accidente.
378
00:15:51,809 --> 00:15:52,694
Vamos.
379
00:15:54,428 --> 00:15:56,024
Mientras esté a cargo de este caso...
380
00:15:56,064 --> 00:15:58,394
seguirán mis órdenes al pie de la letra.
381
00:15:58,434 --> 00:16:00,567
Mis órdenes son que se vayan
de esta plataforma.
382
00:16:00,607 --> 00:16:02,055
tenemos un transporte que
sale en una hora.
383
00:16:02,095 --> 00:16:04,291
Van a estar en él.
384
00:16:06,296 --> 00:16:08,631
¿Soy sólo yo, o esa mujer
es un poco mandona?
385
00:16:08,671 --> 00:16:10,214
Me asusta.
386
00:16:10,376 --> 00:16:12,055
Pongámonos en marcha.
Tenemos menos de una hora...
387
00:16:12,095 --> 00:16:13,680
para entrevistar a todos los
trabajadores del turno nocturno.
388
00:16:13,720 --> 00:16:16,422
No Shawn. Discutamos sobre algo que
no nos meta en problemas.
389
00:16:16,462 --> 00:16:18,390
Como que vamos a comer cuando
volvamos a la costa.
390
00:16:18,430 --> 00:16:20,071
Toda esa charla del tentempié
me dio hambre.
391
00:16:20,111 --> 00:16:21,707
Colega, ésta puede ser la única
oportunidad que tengamos...
392
00:16:21,747 --> 00:16:23,295
de descubrir quien pudo
haber querido matar a Hicks.
393
00:16:23,335 --> 00:16:25,658
Si la comandante nos encuentra
se va a volver chango...
394
00:16:28,668 --> 00:16:29,661
¿Huelo a pastel de carne?
395
00:16:30,733 --> 00:16:32,604
Y tarta de manzanas,
si no me equivoco.
396
00:16:33,342 --> 00:16:35,553
Creo que no nos hará daño
hacer algunas preguntas.
397
00:16:42,505 --> 00:16:44,909
Bueno, hola señorita Ashley.
398
00:16:45,071 --> 00:16:47,869
¿Podría orientarnos amablemente
a mi amigo y a mí...
399
00:16:48,019 --> 00:16:49,869
hacia el vagón comedor por favor?
400
00:16:49,909 --> 00:16:50,822
¿Disculpe?
401
00:16:50,862 --> 00:16:52,887
Queremos saber donde
está el comedor.
402
00:16:52,927 --> 00:16:54,058
Está dos pisos hacia abajo.
403
00:16:54,098 --> 00:16:56,540
Genial.
¿Quiere acompañarnos a almorzar?
404
00:16:56,713 --> 00:16:59,975
Quizás, después de eso, ¿podría
darnos un pequeño recorrido?
405
00:17:00,485 --> 00:17:03,483
Mire, a pesar de
cómo me trata mi padre...
406
00:17:03,523 --> 00:17:06,015
aquí no soy una directora de cruceros.
407
00:17:07,199 --> 00:17:09,546
Entonces háblame del inspector
de seguridad.
408
00:17:09,586 --> 00:17:12,193
Ese tipo siempre me estaba amonestando
por la menor infracción.
409
00:17:12,233 --> 00:17:14,956
Detesto decirlo, pero me alegro
de que esté muerto.
410
00:17:16,147 --> 00:17:18,172
¿No hay lácteos en eso, verdad?
411
00:17:18,212 --> 00:17:21,541
¿Saben? Tuve un sueño en el que
lo acuchillaba mientras él dormía.
412
00:17:22,293 --> 00:17:24,163
Pero desperté.
413
00:17:24,538 --> 00:17:26,619
Hicks nunca debería haber entrado
en tierra de nadie.
414
00:17:26,758 --> 00:17:27,741
¿Tierra de nadie?
415
00:17:27,781 --> 00:17:30,248
Es la zona que está estrictamente
prohibida mientras opera la grúa.
416
00:17:30,410 --> 00:17:33,127
Hicks debería haberlo sabido.
Digo, era el inspector de seguridad.
417
00:17:33,312 --> 00:17:37,207
De todas maneras, es una lastima
si alguien aflojó ese aparejo y lo mató.
418
00:17:37,600 --> 00:17:41,493
¿Sabe? Es la primera persona que
demuestra lastima por Hicks.
419
00:17:41,835 --> 00:17:43,283
¿Qué?
420
00:17:44,205 --> 00:17:46,532
No. Estoy diciendo que de ser yo,
hubiera usado un arma.
421
00:17:49,341 --> 00:17:51,347
Este lugar está lleno de sospechosos.
422
00:17:51,480 --> 00:17:53,218
Y comida excesivamente pesada.
423
00:17:54,050 --> 00:17:56,860
Creo que comí mi propio peso en
esa cacerola de pollo vaquero.
424
00:17:56,900 --> 00:17:58,539
Chico, esta comida fue desagradable.
425
00:17:58,579 --> 00:18:00,640
Todo lo que comí fue
medio panecillo de salvado.
426
00:18:00,680 --> 00:18:01,675
¿Cuál es nuestro siguiente movimiento?
427
00:18:01,839 --> 00:18:04,678
Bueno, creo que necesitamos
entrar en casa de Hicks.
428
00:18:04,718 --> 00:18:06,374
Si realmente hubo una conspiración
para matarlo...
429
00:18:06,414 --> 00:18:08,244
necesitaremos evidencia clara.
430
00:18:08,284 --> 00:18:10,519
Cuando volvamos a la costa,
iremos a ver a la jefa Vick.
431
00:18:10,559 --> 00:18:13,512
Bueno, primero vamos a casa,
nos ponemos nuestros pijamitas...
432
00:18:13,552 --> 00:18:16,843
dormimos una siesta, nos levantamos.
tomamos un poco de zumo.
433
00:18:16,883 --> 00:18:19,821
y luego directos a ver a Vick.
434
00:18:20,284 --> 00:18:23,486
De acuerdo, llámeme si aparece alguien
que se ajuste a la descripción.
435
00:18:23,526 --> 00:18:24,637
Gracias.
436
00:18:24,677 --> 00:18:26,348
Hola Jules.
¿Está la jefa en la oficina?
437
00:18:26,388 --> 00:18:27,549
- Está en el baño de señoras.
- Demonios.
438
00:18:27,589 --> 00:18:29,037
Gus y yo necesitamos hablar con ella.
439
00:18:29,077 --> 00:18:31,476
¿Nos podrías dar una cifra para que
podamos estimar cuanto va a tardar?
440
00:18:31,516 --> 00:18:33,599
Eh, no sé.
Cinco, siete minutos tal vez...
441
00:18:33,639 --> 00:18:34,692
¿Qué te parece el número uno o dos?
442
00:18:34,732 --> 00:18:36,357
No tengo ni idea Shawn.
443
00:18:36,397 --> 00:18:39,183
Y no, no voy a ir al baño de señoras
y a preguntárselo por ti.
444
00:18:39,322 --> 00:18:40,619
¿Ésta es tu persona desaparecida?
445
00:18:40,659 --> 00:18:41,930
El Dr. Christopher Renaud.
446
00:18:41,970 --> 00:18:43,461
Es un profesor en la universidad.
447
00:18:43,501 --> 00:18:45,766
Está desaparecido desde hace una semana.
448
00:18:45,928 --> 00:18:46,758
¿Qué están haciendo ustedes dos aquí?
449
00:18:46,798 --> 00:18:48,228
- Tenemos nuestra respuesta.
- Suéltala.
450
00:18:48,268 --> 00:18:49,814
Jefa, necesitamos su ayuda.
451
00:18:50,079 --> 00:18:51,525
Así que necesitan mi ayuda.
452
00:18:51,565 --> 00:18:53,882
Tengo que reconocerle una cosa,
Sr. Spencer...
453
00:18:53,922 --> 00:18:55,219
Tiene más coraje del que aparenta.
454
00:18:55,259 --> 00:18:56,904
Por favor jefa,
sólo nos llevará un minuto.
455
00:18:56,944 --> 00:18:58,830
Vamos.
Por los viejos tiempos.
456
00:18:58,870 --> 00:19:00,589
Un minuto.
Nada más.
457
00:19:01,529 --> 00:19:04,196
Jefa, leí hasta el último trabajador
en esa plataforma.
458
00:19:04,475 --> 00:19:05,841
Y todos odiaban a Hicks.
459
00:19:05,881 --> 00:19:08,500
Me están llegando dos vibraciones
psíquicas muy diferenciadas.
460
00:19:08,540 --> 00:19:10,986
La primera... Hubo una conspiración
detrás de la muerte de Hicks.
461
00:19:11,506 --> 00:19:14,787
Segundo... Craig T. Nelson donará
lo que queda de pelo al Smithsoniano.
462
00:19:15,227 --> 00:19:17,824
Sí, mire jefa, necesitamos ayuda
para saber más acerca de Hicks...
463
00:19:17,864 --> 00:19:20,052
y un buen comienzo sería
acceder a donde vivía.
464
00:19:20,401 --> 00:19:22,834
Sigo sin entender porque
me vienen con esto.
465
00:19:22,874 --> 00:19:24,402
¿Por qué no van a la comandante?
466
00:19:24,442 --> 00:19:26,496
Ella realmente no quiere
que nos involucremos en este caso.
467
00:19:26,810 --> 00:19:28,223
¿De veras?
Lo imaginé.
468
00:19:28,362 --> 00:19:31,420
Lo siento, no puedo ayudarles.
Cómo dejó claro la comandante...
469
00:19:31,460 --> 00:19:34,186
este caso está fuera de mi jurisdicción,
y su minuto se terminó.
470
00:19:36,360 --> 00:19:37,383
¿Nos disculparías Gus?
471
00:19:37,423 --> 00:19:39,261
Tengo que hablar con la jefa en privado.
472
00:19:39,301 --> 00:19:40,224
No hay problema.
473
00:19:40,264 --> 00:19:43,263
Sólo quiero que sepa que fue idea
de Shawn ir con su hermana.
474
00:19:49,032 --> 00:19:50,361
Karen.
475
00:19:50,401 --> 00:19:52,213
Jefa Karen.
476
00:19:52,548 --> 00:19:53,942
¿Jefa Karen Vick?
477
00:19:53,982 --> 00:19:56,129
Eso suena un poco largo, ¿no?
478
00:19:56,169 --> 00:19:58,016
Estoy ocupada, Sr. Spencer.
479
00:19:58,056 --> 00:19:59,732
Estoy sintiendo algo aquí.
480
00:19:59,772 --> 00:20:01,720
No haga eso.
481
00:20:03,859 --> 00:20:05,824
Mire, la única razón por la que tomé
este caso fue para ayudarla.
482
00:20:05,864 --> 00:20:06,798
¿De verdad?
483
00:20:06,838 --> 00:20:07,664
¿Ayudarme cómo?
484
00:20:07,704 --> 00:20:10,522
Si puedo asociar ese asesinato con
la mínima evidencia en tierra...
485
00:20:11,008 --> 00:20:12,450
el caso vuelve a su jurisdicción.
486
00:20:13,598 --> 00:20:15,750
Bien, eso en realidad sería muy agradable..
487
00:20:17,063 --> 00:20:18,322
No le diga a nadie que usé esa palabra.
488
00:20:18,521 --> 00:20:20,054
Trato hecho.
489
00:20:20,055 --> 00:20:21,762
Se que no es mi asunto...
490
00:20:21,802 --> 00:20:25,452
pero, ¿qué pasa entre
la comandante Babs y usted?
491
00:20:26,319 --> 00:20:27,257
Es complicado.
492
00:20:27,397 --> 00:20:28,422
Créame.
493
00:20:28,462 --> 00:20:30,348
Sé lo que se siente al crecer
con una hermana mayor...
494
00:20:30,349 --> 00:20:31,473
que acapara toda la atención.
495
00:20:31,513 --> 00:20:33,568
No sabía que tenías
una hermana mayor, Spencer.
496
00:20:34,154 --> 00:20:35,339
No la tengo.
497
00:20:35,379 --> 00:20:37,500
Pero si miré muchas
repeticiones de Brady Bunch.
498
00:20:39,826 --> 00:20:41,670
Sabes...
499
00:20:41,710 --> 00:20:43,591
Bárbara y yo no
fuimos siempre así.
500
00:20:43,631 --> 00:20:45,528
Quiero decir, solíamos...
501
00:20:45,880 --> 00:20:46,949
Bueno, amigas.
502
00:20:46,989 --> 00:20:48,579
Sé exactamente como se siente.
503
00:20:48,619 --> 00:20:50,262
Y al decir yo, quiero decir Jan.
504
00:20:52,653 --> 00:20:57,272
¿Fue algo específico que hizo que
las cosas se pusieran difíciles?
505
00:20:57,561 --> 00:21:00,821
No, nada específico.
506
00:21:00,972 --> 00:21:04,192
Fueron sólo años tratando
de sobresalir sobre la otra.
507
00:21:06,951 --> 00:21:08,499
Entonces...
508
00:21:08,539 --> 00:21:11,556
¿Debería ir y descubrir esa
evidencia de la que hablaba?
509
00:21:12,018 --> 00:21:13,556
No lo sé.
510
00:21:13,596 --> 00:21:15,188
¿Deberías?
511
00:21:31,000 --> 00:21:32,250
¡Shawn!
512
00:21:32,290 --> 00:21:34,435
Lo siento amigo.
513
00:21:35,626 --> 00:21:36,852
Aquí vamos.
514
00:21:36,892 --> 00:21:39,141
Justo allí.
515
00:21:41,921 --> 00:21:45,569
Parece que la obsesión de Hicks con
la seguridad no se extendió a su colon.
516
00:21:46,395 --> 00:21:48,629
Vick se pondrá como una fiera si alguna
vez se entera que forzamos la entrada.
517
00:21:48,669 --> 00:21:50,392
No forzamos la entrada.
La ventana ya estaba abierta.
518
00:21:50,432 --> 00:21:51,728
Vamos. ¿Qué es lo que estamos
buscando de todos modos?
519
00:21:51,768 --> 00:21:53,782
Cualquier cosa que Hicks haya recibido
con amenazas de violencia.
520
00:21:53,822 --> 00:21:56,241
Correspondencia, mensajes
telefónicos enojados, notas arrugadas.
521
00:21:56,281 --> 00:21:58,926
Las notas arrugadas,
son cartas de amor Shawn.
522
00:21:59,478 --> 00:22:00,860
¿En serio?
523
00:22:00,900 --> 00:22:03,089
Recuérdame, le debo a
alguien una gran disculpa.
524
00:22:03,129 --> 00:22:05,277
Comencemos con esta computadora.
525
00:22:05,537 --> 00:22:08,374
Creo que tendré
que descifrar la palabra clave.
526
00:22:13,668 --> 00:22:14,835
Pantera21.
527
00:22:14,875 --> 00:22:15,922
¿Pantera21?
528
00:22:15,962 --> 00:22:17,017
Sólo, pruébala.
529
00:22:21,086 --> 00:22:22,099
Correcto.
530
00:22:22,924 --> 00:22:25,147
¿Conseguiste todo eso sólo de juntar
las cosas que hay en esta habitación?
531
00:22:25,187 --> 00:22:26,627
No, estaba escrita en la base
de la computadora.
532
00:22:26,667 --> 00:22:29,101
Lo vi en el reflejo
de la caja del CD.
533
00:22:31,323 --> 00:22:32,609
Bien...
534
00:22:32,649 --> 00:22:35,690
casi todos sus correos recientes
son de alguien llamado Bishop77.
535
00:22:37,042 --> 00:22:38,441
¿Por qué no me devolviste las llamadas?
536
00:22:38,481 --> 00:22:41,116
La situación en la plataforma se
está volviendo cada vez mas seria.
537
00:22:41,520 --> 00:22:43,385
¿Por qué me estás ignorando?
538
00:22:43,425 --> 00:22:45,759
Colega, escucha esto.
539
00:22:45,799 --> 00:22:48,862
Si no haces algo al respecto,
hablaré con las autoridades.
540
00:22:49,634 --> 00:22:50,599
Colega, ¿sabes qué significa eso?
541
00:22:50,639 --> 00:22:53,278
Bishop77 es el informante anónimo,
no Hicks.
542
00:22:53,318 --> 00:22:54,458
Y si descubrimos quien es...
543
00:22:54,476 --> 00:22:56,530
sabremos que es lo que sucede
realmente en esa plataforma.
544
00:22:56,570 --> 00:22:57,977
Y quien asesinó a Hicks y por qué.
545
00:22:58,017 --> 00:23:00,386
Bishop77. Es católico,
o juega al ajedrez.
546
00:23:00,426 --> 00:23:01,534
Lo tengo.
Lo tengo.
547
00:23:01,574 --> 00:23:03,712
Un chico del trabajo me mostró
como tomar una dirección de correo...
548
00:23:03,803 --> 00:23:05,122
y conseguir
el verdadero nombre de su dueño.
549
00:23:05,162 --> 00:23:06,570
Comenzaré usando
el encabezado del correo...
550
00:23:06,610 --> 00:23:08,982
para rastrear la dirección
IP original...
551
00:23:10,840 --> 00:23:12,381
¿Qué?
552
00:23:12,690 --> 00:23:14,435
Dios mío, ¿qué estás haciendo?
553
00:23:14,475 --> 00:23:15,713
Shawn...
554
00:23:16,017 --> 00:23:18,585
¿qué te he dicho sobre comer
cebollas durante el almuerzo?
555
00:23:18,700 --> 00:23:19,998
Hace que tu aliento apeste.
556
00:23:20,038 --> 00:23:21,979
Por eso te traje esas mentas.
Úsalas.
557
00:23:22,019 --> 00:23:23,600
Amigo, no comí cebollas en el almuerzo.
558
00:23:23,640 --> 00:23:24,883
Comí de todo, salvo cebollas.
559
00:23:24,923 --> 00:23:26,241
No huelo nada.
560
00:23:33,376 --> 00:23:35,353
Eso huele bien.
561
00:23:36,070 --> 00:23:37,769
Eso huele muy bien.
562
00:23:39,203 --> 00:23:41,791
Amigo, viene de aquí dentro.
563
00:23:42,108 --> 00:23:44,251
Bien, ábrelo.
564
00:23:49,551 --> 00:23:51,123
¿Por qué siempre tiene
que haber un tipo muerto?
565
00:23:51,163 --> 00:23:52,627
¿Por qué huele a cebollas?
566
00:23:52,667 --> 00:23:54,456
¿Me ayudas?
567
00:23:57,358 --> 00:23:59,433
¿Quién crees que sea?
568
00:24:00,317 --> 00:24:01,681
¿Es tu persona desaparecida?
569
00:24:01,721 --> 00:24:03,728
Dr. Christopher Renaud.
570
00:24:03,959 --> 00:24:06,401
Es la persona desaparecida
de Lassiter y Juliet.
571
00:24:25,479 --> 00:24:26,765
Sr. Spencer, ¿qué significa esto?
572
00:24:26,805 --> 00:24:28,108
Esperen, trabaja para mí.
573
00:24:28,212 --> 00:24:29,526
Sr. Spencer, ¿qué significa esto?
574
00:24:29,566 --> 00:24:31,377
Mire, el motivo por el cual las
llamé es porque...
575
00:24:31,417 --> 00:24:33,910
hay algo en esta casa
que les concierne a ambas.
576
00:24:34,204 --> 00:24:37,663
Por favor no me digas que entraste
en la casa de Hicks sin una orden.
577
00:24:37,703 --> 00:24:40,136
Orden...
Nadie me dijo nada sobre una orden.
578
00:24:40,176 --> 00:24:41,097
¿Necesito una orden?
579
00:24:41,137 --> 00:24:42,577
¿Así de repente?
580
00:24:42,617 --> 00:24:43,598
Soy un adivino.
581
00:24:43,830 --> 00:24:45,016
Todo sucede aquí.
582
00:24:45,733 --> 00:24:46,733
Y aquí.
583
00:24:47,134 --> 00:24:49,811
Y en casos extremos, aquí.
584
00:24:49,922 --> 00:24:51,961
Está bien,
¿qué hay exactamente ahí?
585
00:24:52,001 --> 00:24:53,118
Una persona desaparecida.
586
00:24:53,158 --> 00:24:55,434
¿El profesor... Renaud?
587
00:24:55,572 --> 00:24:56,837
Esa es nuestra persona desaparecida.
588
00:24:56,877 --> 00:24:58,905
Pero no encontramos ninguna
conexión entre él y Hicks.
589
00:24:58,945 --> 00:24:59,913
Lo verificaremos.
590
00:25:01,670 --> 00:25:03,591
¿Qué estaría haciendo Renaud
en la casa de Hicks?
591
00:25:03,631 --> 00:25:05,204
¿Y cómo afecta eso mi caso?
592
00:25:05,244 --> 00:25:06,806
Esperen, estoy sintiendo algo.
593
00:25:07,222 --> 00:25:09,784
Me convenció de contratar
a este extravagante doctor.
594
00:25:09,824 --> 00:25:11,113
Mostrándome donde excavar.
595
00:25:12,010 --> 00:25:13,944
Bueno, no necesito a nadie
que me diga donde excavar.
596
00:25:14,515 --> 00:25:16,804
Renaud trabajaba
como geólogo consultor...
597
00:25:16,844 --> 00:25:18,943
para la empresa de Hicks,
Exploraciones Bamford.
598
00:25:19,063 --> 00:25:20,201
Es Renaud.
599
00:25:20,241 --> 00:25:21,625
Spencer tiene razón.
600
00:25:21,665 --> 00:25:23,448
No disfruto diciendo eso.
601
00:25:24,327 --> 00:25:25,277
Bueno, entonces.
602
00:25:25,317 --> 00:25:28,285
Bien, yo diría que vincula bastante bien
el caso de la persona desaparecida.
603
00:25:29,256 --> 00:25:33,068
Este es el momento en que normalmente
dice, "Buen trabajo, Spencer. "
604
00:25:34,721 --> 00:25:35,808
Buen trabajo.
605
00:25:35,947 --> 00:25:37,349
Disculpe, jefa,
no lo escuché.
606
00:25:37,389 --> 00:25:40,097
La víctima trabajó para
las perforaciones de Bamford.
607
00:25:40,137 --> 00:25:41,637
¿Eso que tiene que ver con
el asesinato de Hicks?
608
00:25:41,677 --> 00:25:44,112
Sabes, si no te importa,
deja que ahora haga yo las preguntas...
609
00:25:44,152 --> 00:25:46,197
ya que si no lo notaste
estamos en tierra.
610
00:25:46,237 --> 00:25:47,999
Lo que trae el caso
nuevamente a mi jurisdicción.
611
00:25:48,039 --> 00:25:49,205
¿Escucha lo que dices, puedes?
612
00:25:49,245 --> 00:25:50,732
"Mi jurisdicción "
613
00:25:50,772 --> 00:25:52,185
Sólo estás interesada en este caso...
614
00:25:52,225 --> 00:25:54,316
porque estás ansiosa
de meterte en mi terreno.
615
00:25:54,356 --> 00:25:55,290
¿Ansiosa?
616
00:25:55,330 --> 00:25:56,819
¡Escucha lo que dices!
617
00:25:56,950 --> 00:25:57,750
¿Tu terreno?
618
00:25:57,790 --> 00:26:00,037
Estamos hablando de todo el océano,
no del cuarto de la televisión.
619
00:26:00,077 --> 00:26:01,676
Alto, alto, hermanas, por favor.
620
00:26:01,895 --> 00:26:03,698
Nadie se entromete aquí.
621
00:26:03,738 --> 00:26:05,116
Dos hombres han muerto.
622
00:26:05,156 --> 00:26:07,316
No es el momento para insignificantes
peleas entre hermanas.
623
00:26:07,356 --> 00:26:08,611
Para eso está
el Día de Acción de Gracias.
624
00:26:08,651 --> 00:26:10,736
Necesitamos unirnos
y trabajar en equipo...
625
00:26:10,776 --> 00:26:12,771
para llegar a la verdad.
Y la verdad es...
626
00:26:14,204 --> 00:26:17,028
que Renaud es nuestro
informante anónimo, no Hicks.
627
00:26:18,313 --> 00:26:21,476
Puedo ver una serie de correos de Renaud
a Hicks, el inspector de seguridad...
628
00:26:21,684 --> 00:26:24,241
advirtiéndole sobre algo peligroso
que sucedía en esa plataforma.
629
00:26:24,379 --> 00:26:26,694
Pero Hicks, se negó
a informar del problema...
630
00:26:26,734 --> 00:26:28,528
probablemente porque estaba
cubriendo algo.
631
00:26:28,754 --> 00:26:31,021
Y luego, temiendo que
la verdad saliera a la luz...
632
00:26:31,488 --> 00:26:32,557
él ext...
633
00:26:32,597 --> 00:26:33,667
¡Para!
634
00:26:33,707 --> 00:26:35,352
¡Hora de martillear!
635
00:26:37,918 --> 00:26:39,268
Hicks mata a Renaud.
636
00:26:39,308 --> 00:26:42,216
La pregunta es,
¿qué trataba de ocultar Hicks?
637
00:26:42,256 --> 00:26:44,378
Gracias por su elocuente resumen,
Sr. Spencer.
638
00:26:44,418 --> 00:26:45,411
Ha sido un placer, jefa.
639
00:26:45,451 --> 00:26:46,603
Creo que nuestro siguiente movimiento
debería ser...
640
00:26:46,643 --> 00:26:49,426
Para mí hacer que Lassiter y
O'Hara echen un vistazo ahí dentro.
641
00:26:52,193 --> 00:26:53,203
Espere, espere.
642
00:26:53,243 --> 00:26:54,372
Esto es genial.
643
00:26:54,412 --> 00:26:57,135
Bárbara fue testigo de como la jefa
me escogió antes que a Spencer.
644
00:26:57,175 --> 00:26:59,495
A sus ojos, mi valor ha aumentado.
645
00:26:59,692 --> 00:27:02,360
Ahora sólo tengo que conseguir que
sea testigo de como descargo mi arma.
646
00:27:04,949 --> 00:27:09,589
Sr. Spencer, este caso no justifica una
investigación más a fondo por mi parte.
647
00:27:09,799 --> 00:27:11,441
Exactamente.
Gracias, comandante.
648
00:27:11,481 --> 00:27:12,875
Creo que lo primero que
tenemos que investigar...
649
00:27:12,915 --> 00:27:14,834
Es por qué Hicks estaba
en la zona de peligro.
650
00:27:14,874 --> 00:27:16,934
Es decir, el inspector de seguridad,
debería haberlo sabido mejor que nadie.
651
00:27:17,015 --> 00:27:18,464
Sí, y pondré a mi gente a investigarlo.
652
00:27:19,543 --> 00:27:21,006
Ah, sí, por cierto...
653
00:27:21,046 --> 00:27:22,249
está despedido.
654
00:27:25,160 --> 00:27:26,646
¿Despedido?
655
00:27:26,686 --> 00:27:28,542
A mí nadie me despide, Shawn.
656
00:27:28,582 --> 00:27:29,675
¿Qué hacemos ahora?
657
00:27:29,715 --> 00:27:30,948
No puedo dejar de preguntarme...
658
00:27:30,988 --> 00:27:33,810
¿por qué era la oficina del geólogo
la única que tenía la puerta cerrada?
659
00:27:33,977 --> 00:27:35,424
Te digo que ahí hay algo.
660
00:27:35,464 --> 00:27:38,089
Tenemos que volver a esa plataforma.
Pero, ¿cómo?
661
00:27:38,129 --> 00:27:39,962
- Tengo una idea.
- ¿Es buena?
662
00:27:40,002 --> 00:27:42,170
Realmente no.
663
00:27:42,979 --> 00:27:45,594
¡Papá! ¡espera! Espera, espera.
¡Gracias a Dios!
664
00:27:45,929 --> 00:27:47,115
Hola, Shawn, ¿qué haces aquí?
665
00:27:47,155 --> 00:27:51,499
Bueno, sabes qué, Gus y yo pensamos
que tal vez salgamos hoy contigo.
666
00:27:51,539 --> 00:27:53,407
Bueno, es la primera...
Cada vez que te pido salir a pescar...
667
00:27:53,447 --> 00:27:55,045
habitualmente me sales
con una disculpa estúpida.
668
00:27:55,085 --> 00:27:57,511
¿Cuál fue la última vez?
Fue... Una palabra.
669
00:27:57,551 --> 00:27:58,620
Libros.
670
00:27:58,660 --> 00:28:00,412
¡Qué gracioso!
671
00:28:00,452 --> 00:28:01,926
¿Qué puedo decir?
672
00:28:01,966 --> 00:28:04,873
Estamos dispuestos
para salir a pescar en serio.
673
00:28:08,208 --> 00:28:09,765
Escuchamos que están picando
unos bien grandes.
674
00:28:09,805 --> 00:28:13,144
Es gracioso. Escuché que la tormenta
ahuyentó a toda la pesca.
675
00:28:14,070 --> 00:28:16,830
Espera un momento.
¿Qué escuchaste que estaba picando?
676
00:28:17,161 --> 00:28:18,635
No serán los lucios, ¿verdad?
677
00:28:18,675 --> 00:28:20,768
De hecho, eran lucios.
678
00:28:20,808 --> 00:28:22,597
Hombre, los lucios están picando.
679
00:28:22,637 --> 00:28:24,863
Sí, bueno, el lucio
es un pez de agua dulce.
680
00:28:24,903 --> 00:28:27,941
Por si imbéciles como vosotros no
se dan cuenta, eso de ahí es el océano.
681
00:28:28,495 --> 00:28:30,451
Está bien, Shawn, ¿qué sucede?
¿Qué quieres?
682
00:28:30,491 --> 00:28:32,692
Creemos que la evidencia que
necesitamos para resolver un caso...
683
00:28:32,732 --> 00:28:33,998
está en una plataforma
petrolífera en alta mar.
684
00:28:34,038 --> 00:28:35,418
En la Bamford número siete.
685
00:28:35,458 --> 00:28:37,764
Y esperábamos que pudieras
llevarnos hasta allí.
686
00:28:37,907 --> 00:28:39,722
No puedo hacerlo.
Lo siento, chicos.
687
00:28:39,762 --> 00:28:43,002
Incluso si me apeteciese, este barco
no está diseñado para ir tan lejos.
688
00:28:43,042 --> 00:28:44,099
Papá, venga,
esto es importante.
689
00:28:44,139 --> 00:28:45,391
No sólo se trata de resolver un caso.
690
00:28:45,431 --> 00:28:46,911
Volveríamos a congraciarnos
con la Jefa Vick.
691
00:28:46,951 --> 00:28:48,893
Shawn, no puedo hacerlo.
692
00:28:49,997 --> 00:28:51,334
Vergonzoso.
693
00:28:51,374 --> 00:28:53,562
Pero creo que tengo un amigo por aquí...
694
00:28:53,602 --> 00:28:55,527
el Capitán Dale, que podría ayudaros.
695
00:29:02,484 --> 00:29:04,705
Naturalmente, tendrán
que hacer algunas faenas.
696
00:29:05,624 --> 00:29:07,949
¿Faenas?
697
00:29:14,849 --> 00:29:16,788
Hola.
¿Puedo entrar?
698
00:29:16,828 --> 00:29:17,932
¿Qué quieres, Barb?
699
00:29:17,972 --> 00:29:19,487
¿Vienes para seguir discutiendo
sobre la jurisdicción?
700
00:29:19,527 --> 00:29:20,700
En realidad, no.
701
00:29:20,740 --> 00:29:22,617
Sí, bueno, tengo mucho
trabajo que hacer, así que...
702
00:29:22,767 --> 00:29:26,767
Bueno, el asunto es que tuve a mi gente
investigando lo que dijo Spencer.
703
00:29:27,507 --> 00:29:30,242
¿Qué hacía Hicks en la Zona de Peligro?
704
00:29:30,384 --> 00:29:33,857
¿Alguien le atrajo hacia allí? Así que
me di una vuelta por la plataforma...
705
00:29:34,016 --> 00:29:37,680
eché un vistazo a la grúa, y resulta
que la grúa había sido manipulada.
706
00:29:39,379 --> 00:29:41,795
Hicks fue asesinado.
707
00:29:41,943 --> 00:29:44,267
Y yo estaba equivocada.
708
00:29:50,043 --> 00:29:52,243
Spencer tenía razón...
709
00:29:52,815 --> 00:29:54,763
en lo de que Hicks asesinó a Renaud.
710
00:29:54,803 --> 00:29:56,320
Sus huellas estaban
por todo el arma homicida.
711
00:29:57,500 --> 00:30:00,710
Bueno, entonces, tenemos que encontrar
a Spencer y ver qué más ha descubierto.
712
00:30:01,811 --> 00:30:02,838
Lleva tú la iniciativa.
713
00:30:02,878 --> 00:30:03,892
¿Puedo?
714
00:30:04,346 --> 00:30:05,226
Sí.
715
00:30:05,266 --> 00:30:06,132
Vamos.
716
00:30:20,899 --> 00:30:22,355
Jodido Capitán Dale.
717
00:30:22,395 --> 00:30:24,410
Todavía huelo a pescado.
¡Odio el pescado!
718
00:30:24,450 --> 00:30:27,377
Eso no es cierto. Te encantan mis
cangrejos estofados con fritos de maíz.
719
00:30:27,417 --> 00:30:30,408
Es más que nada por la harina de maíz,
y lo sabes.
720
00:30:40,949 --> 00:30:43,283
Mira que le has hecho a mi tarjeta
de crédito. La has estropeado.
721
00:30:43,284 --> 00:30:46,784
Colega, tenía un 29,7% de interés.
Te hice un favor.
722
00:30:46,824 --> 00:30:48,463
Basta de quejas.
Empieza a buscar.
723
00:30:50,867 --> 00:30:52,428
¿Entiendes de láminas transparentes?
724
00:31:14,691 --> 00:31:16,307
¿Qué demonios es esto?
725
00:31:16,902 --> 00:31:19,388
Parece un mapa.
726
00:31:20,752 --> 00:31:23,251
B. R. Número siete.
727
00:31:24,162 --> 00:31:27,103
No necesito que nadie me
diga dónde excavar.
728
00:31:28,543 --> 00:31:30,954
¿Por qué Renaud dibujó a mano
un mapa que ya existía?
729
00:31:31,330 --> 00:31:32,848
¿Recuerdas el mapa
que vimos en el pasillo?
730
00:31:32,888 --> 00:31:35,126
- Sí.
- Sí. Tráelo.
731
00:32:10,430 --> 00:32:12,857
A esto se refería Renaud cuando dijo
que estaban haciendo algo peligroso.
732
00:32:13,077 --> 00:32:15,014
No están perforando
dónde dicen estar perforando.
733
00:32:15,054 --> 00:32:17,811
Están perforando
directamente sobre una falla.
734
00:32:23,646 --> 00:32:26,694
Éste es un laboratorio privado.
¿Qué hacen ustedes dos aquí?
735
00:32:26,856 --> 00:32:28,325
Colega, yo me encargo.
736
00:32:29,319 --> 00:32:32,614
Ashley, la verdad es que soy un
psíquico. Esa es la parte buena.
737
00:32:33,206 --> 00:32:37,909
Presiento que lo que está sucediendo
te será difícil de asimilar.
738
00:32:38,391 --> 00:32:40,555
Muy duro.
739
00:32:43,049 --> 00:32:45,375
Muy, muy duro.
740
00:32:45,456 --> 00:32:47,585
Diablos, chica, eres tan delgada.
741
00:32:47,733 --> 00:32:48,942
¿Qué?, ¿te vienes a dar una vuelta?
742
00:32:48,982 --> 00:32:50,666
Shawn, pensé que dijeras
que tú te encargabas.
743
00:32:50,706 --> 00:32:52,741
Perdón.
Estoy... Estoy viendo fallos.
744
00:32:52,781 --> 00:32:54,237
Uh, algo defectuoso.
745
00:32:54,277 --> 00:32:56,245
Si la inteligencia.
Cableado defectuoso.
746
00:32:56,285 --> 00:32:57,474
- "Fawlty Towers".
- Shawn.
747
00:32:57,514 --> 00:32:58,561
Falla.
748
00:32:58,601 --> 00:33:00,350
Tu padre...
749
00:33:00,390 --> 00:33:02,821
está perforando sobre una falla.
750
00:33:03,542 --> 00:33:05,357
- ¿Qué?
- Sí, falsificó el mapa...
751
00:33:05,397 --> 00:33:07,676
con la ayuda del Dr. Dre.
752
00:33:07,716 --> 00:33:09,600
No, Dr. Pepper.
753
00:33:09,640 --> 00:33:12,553
No, Dr. No.
No, Dr... ¡Dr. Renaud!
754
00:33:12,593 --> 00:33:14,260
- ¡Renaud!
- Nuestro geólogo.
755
00:33:14,300 --> 00:33:15,776
Así es.
Y hay más.
756
00:33:15,816 --> 00:33:18,273
Por desgracia, creo que tu padre
puede ser responsable...
757
00:33:18,313 --> 00:33:20,493
de la muerte del Dr. Renaud y de Hicks.
758
00:33:21,406 --> 00:33:23,187
Creo que está tratando
de cubrir sus huellas.
759
00:33:25,788 --> 00:33:30,133
Yo... Lo siento. No puedo
creer que mi padre hiciese eso.
760
00:33:30,173 --> 00:33:31,151
Lo sé.
761
00:33:31,191 --> 00:33:33,196
Es decir, siempre ha sido
una persona arriesgada...
762
00:33:33,485 --> 00:33:36,079
dispuesto a apostarlo todo...
763
00:33:36,119 --> 00:33:39,391
si pensaba que podía encontrar petróleo.
764
00:33:42,420 --> 00:33:45,617
Pero no puedo creer que hiciese eso.
765
00:33:46,484 --> 00:33:48,620
- No me siento bien
- Está bien.
766
00:33:49,198 --> 00:33:51,034
Superaremos esto juntos.
767
00:33:51,074 --> 00:33:52,203
Probablemente con una cena.
768
00:33:52,243 --> 00:33:54,565
Estaba pensando en unas tapas,
pero me han hablado de un griego.
769
00:33:54,605 --> 00:33:55,586
¡Shawn!
770
00:33:55,626 --> 00:33:57,338
Tenemos que detener la perforación
inmediatamente.
771
00:33:57,378 --> 00:34:00,580
Cierto. Y en lo referente a salir
a cenar, lo dejaremos para otra ocasión.
772
00:34:02,672 --> 00:34:04,175
La sala de comunicaciones
está al fondo del pasillo.
773
00:34:04,215 --> 00:34:08,058
Llamaremos por radio a la cubierta y les
diremos que suspendan las operaciones.
774
00:34:11,136 --> 00:34:12,820
La luz está en la pared de enfrente.
775
00:34:12,860 --> 00:34:13,972
Encenderé la radio.
776
00:34:14,012 --> 00:34:15,694
Sé que no es fácil,
oír que tu padre...
777
00:34:15,734 --> 00:34:18,958
no es quien pensabas que era,
pero estás haciendo lo correcto.
778
00:34:19,190 --> 00:34:21,097
¿Ésta es la sala de radio?
779
00:34:21,137 --> 00:34:23,161
¡Ashley!
Querida.
780
00:34:23,201 --> 00:34:24,143
Venga ya.
781
00:34:24,183 --> 00:34:26,567
No vas a salir de ésta, Shawn.
782
00:34:26,607 --> 00:34:29,508
Ahora tendré que buscar la manera
de deshacerme de ustedes.
783
00:34:34,433 --> 00:34:36,069
Puede que me haya equivocado.
784
00:34:36,109 --> 00:34:38,884
Pienso que llena muy bien esos jeans.
785
00:34:41,698 --> 00:34:43,959
Shawn, esa señal dice "gases tóxicos".
786
00:34:43,999 --> 00:34:45,812
Estoy respirando gases tóxicos.
787
00:34:46,056 --> 00:34:47,219
Venga, colega.
788
00:34:47,259 --> 00:34:48,994
¿Crees que la compañía va a
exponer a sus empleados...
789
00:34:49,034 --> 00:34:50,434
a cosas que realmente hacen daño?
790
00:34:50,474 --> 00:34:52,115
¿No viste Silkwood, Shawn?
791
00:34:52,155 --> 00:34:54,827
Me van a hacer tomar un baño
dónde me arrancaran la piel a pedazos.
792
00:34:57,689 --> 00:35:00,044
Srta. Bamford,
¿Podemos hablar con usted?
793
00:35:00,145 --> 00:35:01,927
¿Puede esperar?
En este momento estoy muy ocupada.
794
00:35:01,967 --> 00:35:03,590
No, no, no. Lo siento,
querida, no puede esperar.
795
00:35:03,630 --> 00:35:05,750
Verá, sabemos que la muerte
de Hicks no fue un accidente.
796
00:35:05,760 --> 00:35:06,560
Que fue asesinado.
797
00:35:06,600 --> 00:35:09,385
Parece que todos los de la plataforma
tienen coartadas para esa noche.
798
00:35:09,425 --> 00:35:11,570
El piloto del helicóptero que trajo los
trabajadores para el cambio de turno...
799
00:35:11,610 --> 00:35:13,193
dijo que había
un pasajero extra a bordo...
800
00:35:13,233 --> 00:35:14,338
que no estaba en la lista.
801
00:35:14,378 --> 00:35:16,326
Ese pasajero era usted, Srta. Bamford.
802
00:35:16,366 --> 00:35:18,242
Sí, esperamos que pueda aclarárnoslo.
803
00:35:18,282 --> 00:35:19,699
¿Por qué estaba ahí afuera esa noche?
804
00:35:19,739 --> 00:35:21,963
Y ¿Por qué no quería
su nombre en la lista?
805
00:35:22,003 --> 00:35:24,994
Bueno, es simple.
Yo estaba... verá...
806
00:35:26,018 --> 00:35:28,527
Algunas veces me gusta
hacer visitas sorpresas.
807
00:35:29,272 --> 00:35:30,671
¡Tiene un arma!
808
00:35:30,711 --> 00:35:32,683
¡Alto!
809
00:35:40,346 --> 00:35:41,387
Debemos salir de aquí.
810
00:35:41,427 --> 00:35:43,190
Shawn, creo que la norma
cuando oyes disparos...
811
00:35:43,230 --> 00:35:44,207
es no ir tras ellos.
812
00:35:44,247 --> 00:35:46,580
¡Estamos aquí!
¡Estamos aquí!
813
00:35:51,696 --> 00:35:53,318
¡Estamos aquí!
814
00:35:56,535 --> 00:35:58,218
Jules, Lassie.
Gracias a Dios.
815
00:35:58,258 --> 00:35:59,913
Es Ashley Bamford.
Está armada.
816
00:35:59,953 --> 00:36:01,140
Lo sabemos.
La estamos persiguiendo.
817
00:36:01,180 --> 00:36:02,702
Ustedes dos quédense aquí.
818
00:36:02,703 --> 00:36:03,789
¿Entendieron?
819
00:36:03,829 --> 00:36:04,769
Entendido.
820
00:36:06,924 --> 00:36:08,461
¿Qué parte de "quédense aquí"
no entendiste?
821
00:36:08,501 --> 00:36:09,904
La parte de "aquí".
¿Quédense aquí?
822
00:36:09,944 --> 00:36:11,379
Yo no pondría aquí
en primer lugar, Gus.
823
00:36:11,419 --> 00:36:13,125
Esa expresión es un completo desastre.
824
00:36:13,165 --> 00:36:14,203
Mira.
825
00:36:21,690 --> 00:36:22,771
¿Dónde está?
826
00:36:22,811 --> 00:36:24,626
A la izquierda.
9 metros.
827
00:36:24,666 --> 00:36:26,490
No, son unos 10 m.
828
00:36:26,530 --> 00:36:28,947
Maldición. ¿Por qué piensas siempre
en corregirme?
829
00:36:28,987 --> 00:36:30,737
¿Te estaba corrigiendo?
No era mi intención.
830
00:36:30,738 --> 00:36:31,869
Sí.
Lo siento.
831
00:36:40,340 --> 00:36:41,404
¿Qué demonios estás haciendo?
832
00:36:41,444 --> 00:36:42,716
Tengo un plan.
833
00:36:42,756 --> 00:36:45,092
Se llama "Gus es la mesa".
834
00:36:54,319 --> 00:36:55,365
¿Soy qué?
835
00:36:55,405 --> 00:36:57,086
Era nuestra broma de siempre
en séptimo grado.
836
00:36:57,126 --> 00:36:58,222
Sé que te acuerdas de eso.
837
00:36:58,262 --> 00:37:00,225
- "Gus es una mesa".
- Déjame ponerlo cl...
838
00:37:11,141 --> 00:37:12,259
Déjame ponerlo claro.
839
00:37:12,299 --> 00:37:14,081
¿Quieres que me acerque
por detrás de ella a cuatro patas...
840
00:37:14,121 --> 00:37:15,721
para que puedas empujarla
y que caiga sobre mí?
841
00:37:15,761 --> 00:37:18,467
Exactamente. La distraeré mientras
te pones en posición.
842
00:37:26,917 --> 00:37:28,375
¿Ashley?
¿Querida?
843
00:37:28,415 --> 00:37:29,803
¿Shawn?
844
00:37:29,843 --> 00:37:30,929
No me hagas dispararte.
845
00:37:31,087 --> 00:37:32,925
Está bien.
Sólo quiero hablar.
846
00:37:33,434 --> 00:37:35,665
Voy a poner las cartas sobre la mesa.
847
00:37:35,994 --> 00:37:38,844
¡Justo encima de la mesa!
848
00:37:38,884 --> 00:37:40,097
No importa.
Es demasiado tarde.
849
00:37:40,137 --> 00:37:41,204
¡No, no, no, no!
850
00:37:41,244 --> 00:37:43,485
No, no, no, no es demasiado tarde.
851
00:37:43,525 --> 00:37:45,086
Gus es una mesa.
852
00:37:45,126 --> 00:37:46,505
Gus es una estatua.
853
00:37:46,545 --> 00:37:47,419
¡Eres un traidor!
854
00:37:47,459 --> 00:37:48,960
¿Qué sucede?
¿De qué están hablando?
855
00:37:49,000 --> 00:37:50,510
De nada. De nada, de nada.
856
00:37:50,550 --> 00:37:52,348
No está pasando nada.
857
00:37:53,723 --> 00:37:55,607
No te acerques más, Shawn.
858
00:37:55,647 --> 00:37:57,138
¿Qué está haciendo?
859
00:37:57,178 --> 00:37:58,907
No tengo ni idea.
860
00:37:58,947 --> 00:38:00,317
¡Shawn, sal de ahí!
861
00:38:00,407 --> 00:38:01,815
Juliet, quédate atrás.
862
00:38:01,855 --> 00:38:03,936
Todos ustedes, quédense atrás.
863
00:38:04,259 --> 00:38:06,791
Y dejen de disparar.
864
00:38:08,444 --> 00:38:10,408
Mira, Ashley...
865
00:38:12,294 --> 00:38:15,653
Sé lo que se siente
al tener un padre...
866
00:38:15,791 --> 00:38:18,454
que no te aprecia ni te respeta.
867
00:38:20,634 --> 00:38:22,594
Déjame decirte lo que veo.
868
00:38:22,634 --> 00:38:25,379
Veo una hermosa mujer joven...
869
00:38:25,419 --> 00:38:27,252
con una elegante chaqueta.
870
00:38:27,414 --> 00:38:30,623
Y una educación impresionante,
y una más impresionante...
871
00:38:30,924 --> 00:38:32,973
musculatura en sus brazos...
872
00:38:33,144 --> 00:38:35,391
quien desesperadamente quiere salvar...
873
00:38:35,431 --> 00:38:37,277
el tambaleante negocio de su padre.
874
00:38:37,317 --> 00:38:39,810
Sé porque hiciste que
Renaud hiciera el mapa falso...
875
00:38:39,850 --> 00:38:43,233
Para que nadie supiera que estabas
taladrando en una peligrosa falla.
876
00:38:43,892 --> 00:38:45,644
Y cuando Butch Hicks lo descubrió...
877
00:38:45,684 --> 00:38:48,654
hiciste lo que cualquier buen hijo
hubiese hecho en tu lugar.
878
00:38:48,914 --> 00:38:51,309
No tenías elección.
879
00:38:51,459 --> 00:38:52,760
Tenías que matarlo.
880
00:38:52,800 --> 00:38:55,169
No podía permitir que Hicks o cualquier
otro se interpusiera en mi camino.
881
00:38:55,377 --> 00:38:56,614
¿Tú me comprendes, verdad, Shawn?
882
00:38:56,654 --> 00:38:57,943
Claro que sí.
883
00:38:57,983 --> 00:38:59,446
¿Estás bromeando?
884
00:38:59,486 --> 00:39:01,003
Te entiendo perfectamente.
885
00:39:04,009 --> 00:39:05,385
¿Qué estás haciendo?
886
00:39:05,425 --> 00:39:07,407
Dame eso.
887
00:39:07,582 --> 00:39:09,582
Dame esa pistola.
888
00:39:11,537 --> 00:39:13,137
Está bien.
889
00:39:18,404 --> 00:39:19,884
Ven aquí.
890
00:39:27,493 --> 00:39:29,597
¿Bárbara lo vio?
891
00:39:35,923 --> 00:39:37,726
Bueno, debo decirle, Sr. Spencer...
892
00:39:37,766 --> 00:39:38,709
Buen trabajo.
893
00:39:38,749 --> 00:39:39,963
Gracias, jefa.
894
00:39:40,003 --> 00:39:43,417
Sin la ayuda de mi mesa.
Sin la ayuda de mi mesa.
895
00:39:48,040 --> 00:39:50,162
No era necesario.
896
00:39:50,202 --> 00:39:51,959
Ya les había dicho chicos
que estaban perdonados.
897
00:39:51,999 --> 00:39:53,803
De hecho, debería ser yo
quien les regalase algo...
898
00:39:53,843 --> 00:39:55,460
por reunirnos a mi y
a mi hermana de nuevo.
899
00:39:55,578 --> 00:39:56,641
Jefa, no siga.
900
00:39:56,681 --> 00:39:59,908
El único regalo que queremos de usted
es su hermosa y brillante sonrisa.
901
00:39:59,948 --> 00:40:02,361
Y cualquier posible caso
que quiera asignarnos.
902
00:40:02,500 --> 00:40:04,425
Pero principalmente su hermosa sonrisa.
903
00:40:04,465 --> 00:40:05,668
Knock, knock, knock.
904
00:40:05,708 --> 00:40:06,577
Hola.
905
00:40:06,617 --> 00:40:09,037
Bueno, comandante a la vista.
Bienvenida a bordo.
906
00:40:09,077 --> 00:40:10,123
Por allí resopla.
907
00:40:10,163 --> 00:40:11,413
Todo el personal a cubierta.
908
00:40:11,453 --> 00:40:13,961
Está bien, basta, esta penosa farsa me
está empezando a poner de los nervios.
909
00:40:14,458 --> 00:40:15,949
¿Quién te crees, Entertainment Weekly?
910
00:40:15,989 --> 00:40:17,559
¿Todavía estamos a tiempo
de ir a comer, Karen?
911
00:40:17,599 --> 00:40:19,115
Por supuesto.
912
00:40:19,576 --> 00:40:21,598
Esto es un tanto embarazoso, pero...
913
00:40:21,734 --> 00:40:24,907
Estaba pensando en invitar a salir
al Detective Lassiter.
914
00:40:25,002 --> 00:40:26,347
¿Tú que crees?
915
00:40:29,968 --> 00:40:31,164
Yo que tú no lo haría.
916
00:40:31,204 --> 00:40:32,038
¿De verdad?
¿Por qué?
917
00:40:32,078 --> 00:40:35,297
Es sólo que está un poco... herido.
918
00:40:35,337 --> 00:40:38,445
Y créeme, te ira mejor si
te buscas a otro.
919
00:40:38,485 --> 00:40:39,900
Te estoy haciendo un favor.
920
00:40:40,020 --> 00:40:42,146
Entiendo.
Lo quieres para ti.
921
00:40:42,285 --> 00:40:43,106
¿Qué?
922
00:40:43,256 --> 00:40:45,453
No, estoy casada...
923
00:40:45,493 --> 00:40:47,635
Barb. Incluso si no lo estuviese,
quiero decir, ¿Carlton?
924
00:40:48,585 --> 00:40:50,878
No.
No, no.
925
00:40:50,918 --> 00:40:51,976
- No
- ¿No?
926
00:40:52,016 --> 00:40:53,571
No.
927
00:40:53,611 --> 00:40:55,520
- Eres tan transparente.
- ¿Transparente?
928
00:40:55,560 --> 00:40:58,130
No puedes verme con alguien
que a ti también te atraiga.
929
00:40:58,170 --> 00:40:59,490
Todo fue tan de repente, por cierto.
930
00:40:59,530 --> 00:41:01,482
A menudo... Transparente...
Sabes, está bien.
931
00:41:01,522 --> 00:41:02,452
¿Sabes qué?
932
00:41:02,492 --> 00:41:03,575
Sal con Lassiter.
933
00:41:03,615 --> 00:41:04,447
Lo haré.
934
00:41:04,487 --> 00:41:05,829
Adelante.
935
00:41:08,211 --> 00:41:10,188
Tú, yo, a comer.
936
00:41:10,228 --> 00:41:11,839
Sí, sí.
937
00:41:15,005 --> 00:41:17,722
Entonces ¿Asumo que la
rivalidad está de regreso?
938
00:41:17,762 --> 00:41:19,052
Sí.
939
00:41:19,092 --> 00:41:21,057
Y estoy ganando.
940
00:41:24,588 --> 00:41:26,008
Tienes un problema.